Перейти к содержимому

Смешные фотки


Виктор Багров

Recommended Posts

  • Ответы 406
  • Created
  • Последний ответ

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Жили-были дед да баба. А потом – две бабы :gizildish::luv::luv:

Тимофей ГОЛОВАШКИН, 04 июня, 04:56

Lenty.ru: Прыгучий старец.

REGNUM: Фотографии с места взрыва в Самаре

Вот написал как-то наш Лев Николаевич Толстой, что все счастливые семьи похожи друг на друга, а каждая несчастливая семья несчастлива по-своему. Прав ли классик насчет счастливых семей – судить по одной только своей не берусь, а что касается несчастных, тут он, как говорится, попал в яблочко. Ибо порой настолько своеобразным бывает семейное несчастье, что только диву даешься.

Вот еще есть у нас поговорка про седину, которая в бороду, и про беса, который непременно в ребро норовит угодить при глобальном поседении. И такой это подлый бес, что моментально среднестатистическую счастливую семью может превратить в оригинальную и очень несчастную. Так и случилось в далекой китайской провинции Сычуань. Пожалуй, если б выдавали премию за самую экстравагантно несчастную семью, ее получила бы одна пожилая пара. Итак, жили-были в провинции Сычуань дед да баба...

...долго жили. Счастливо или нет – про то история умалчивает. Скорее всего, жили в трудах и заботах, любили друг друга (а как же иначе?), ругались-мирились, воспитывали деток, радовались внукам. В общем, как все жили, рис жевали. И прошло так 60 лет семейной жизни. Что потом случилось с дедом, какой бес ему в ребро проник – только вскрытие покажет. Но решил старик... кто догадается на этом месте, тому за суперсообразительность – турпоездка в Сычуань в оба конца.

Нет догадливых. Ну так сообщаем: решил дедок поменять пол. Хирургическим путем. То ли он всю жизнь вынашивал такую идею, да при Мао несподручно как-то ему было реализовывать свои транссексуальные желания, то ли накатило на него только сейчас, сказать не беремся. Но врачи пошли пожилому китайцу навстречу, что не надо – отрезали, что надо – пришили; в общем, получилась вполне пожилая китаянка. Мало того, выправил стар(ик)(уха) – нужное подчеркнуть – себе новый документ, где черным по-китайски написано: "пол женский". Зови меня, говорит жене, "сестра" теперь, вот до чего сбрендил.

И что прикажете делать 80-летней бабке? Дочка ее, тоже женщина немолодая уже, уговаривает мамашу на развод подавать. А та воспитана в революционном духе, ей даже разводиться в таком возрасте – стыдоба одна, не говоря уж о том, чтоб жить в законном браке с другой бабушкой. Но делать нечего, один позор другой перевесил, поплелась Хуан в загс, разводиться. И вроде бы чиновники готовы ей пойти навстречу. Вот только теперь не знают, как быть с внуками. Не хотят бабушки их бросать, уперлись – ни в какую. Хотим принимать участие в их судьбе, и точка. Застопорилось дело. К тому же и внуки в ступор впали: не знают теперь, как обращаться к своему бывшему деду. И Лев Толстой об этом ничего не писал...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Плакала береза,

Хохотал крыжовник.

Подрались за вишню

Клубника и шиповник.

Матюкался тополь,

Пела песни слива...

Вот такая штука -

Димедрол и пиво!

и еще...

Мои друзья - студенты одного из московских политехов - уроженцы теплой африканской страны Мозамбик. Как и положено неграм, они очень любят музыку; в их домах постоянно работает радио или магнитофон. Однажды, когда я был в гостях у одного из друзей, по радио передавали песенку из известного советского мультика про Чунга-Чангу. Реакция моих вполне приличных друзей на эту вполне милую детскую песенку была совершенно неадекватной: те, кто хорошо понимал русский язык - гомерически хохотали; те, кто понимал его не очень хорошо - краснели и смущались; те, кто русский язык не знали вообще - обалдевали и изумлялись.

Разумеется, я попросил объяснений. И вот что оказалось. На их родном диалекте словосочетание ЧОНГ ЧАНГА означает, как бы это помягче выразиться, иметь половую связь с обезьяной. Вот вам и детская песенка! Жаль, ее автор - Юрий Энтин - не в курсе! А мы-то еще подпевали: - Наше счастье постоянно - жуй кокосы, ешь бабаны, ЧУНГА ЧАНГА...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Мои друзья - студенты одного из московских политехов - уроженцы  теплой африканской страны Мозамбик. Как и положено неграм, они очень  любят музыку; в их домах постоянно работает радио или магнитофон.  Однажды, когда я был в гостях у одного из друзей, по радио передавали песенку из известного советского мультика про Чунга-Чангу. Реакция моих вполне приличных друзей на эту вполне милую детскую песенку была совершенно неадекватной: те, кто хорошо понимал русский язык - гомерически хохотали; те, кто понимал его не очень хорошо - краснели и смущались; те, кто русский язык не знали вообще - обалдевали и изумлялись.

Разумеется, я попросил объяснений. И вот что оказалось. На их родном диалекте словосочетание ЧОНГ ЧАНГА означает, как бы это помягче выразиться, иметь половую связь с обезьяной. Вот вам и детская песенка! Жаль, ее автор - Юрий Энтин - не в курсе! А мы-то еще подпевали: - Наше счастье постоянно - жуй кокосы, ешь бабаны, ЧУНГА ЧАНГА...

:gizildish::luv::luv::luv::) отпад!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Загрузка...
×
×
  • Создать...