alex 2 Опубликовано: 21 октября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 21 октября, 2009 кто нибудь знает как по анг. или по русс. yaşlandırma ünitesi заранее спасибо! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Ахмедыч Опубликовано: 21 октября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 21 октября, 2009 и на азербайджанском.. Цитата "Дайте мне шесть строчек, написанных рукой самого честного человека, и я найду в них что-нибудь, за что его можно повесить." Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Shotgun Опубликовано: 21 октября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 21 октября, 2009 (изменено) Aging unit? Moisturizing unit? Moisturizer? Не могли бы вы дать всё предложение чтобы мы cмогли понять о чём речь? Изменено 21 октября, 2009 пользователем Shotgun Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
murliska Опубликовано: 21 октября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 21 октября, 2009 yaşlandırma ünitesi - (The) modulus get wet Цитата «Это невозможно!» - сказала Причина. «Это безрассудство!» - заметил Опыт. «Это бесполезно» - отрезала Гордость. «Попробуй...»- шепнула Мечта Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
alex 2 Опубликовано: 21 октября, 2009 Автор Жалоба Share Опубликовано: 21 октября, 2009 Aging unit? Moisturizing unit? Moisturizer?Не могли бы вы дать всё предложение чтобы мы cмогли понять о чём речь? это для лобаротории. употреблется для тестирования химикатов. Апарат- тестирование временем,химикат подвергаеться в течении времени (месяца) воздействию, так если бы прошлёл не месяц а года, и наблюдают результат и качество химиката, как он будет выглядеть и его свойства спустя года Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Shotgun Опубликовано: 21 октября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 21 октября, 2009 Aging unit? Moisturizing unit? Moisturizer?Не могли бы вы дать всё предложение чтобы мы cмогли понять о чём речь? это для лобаротории. употреблется для тестирования химикатов. Апарат- тестирование временем,химикат подвергаеться в течении времени (месяца) воздействию, так если бы прошлёл не месяц а года, и наблюдают результат и качество химиката, как он будет выглядеть и его свойства спустя года На английский наверное было бы правильнее всего перевести как "ageing device", или "ageing unit". По русской части я слабоват, может "ускоритель созревания" или же "ускоритель старения"? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Игра_в_классики Опубликовано: 21 октября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 21 октября, 2009 если этот тест-аппарат использует вспомогат. вещество (для теста), которое не входит в состав вещества, которое тестируют - это ускоритель, а по-научному "катализатор". English - catalyst для описания химич. реакций используют термин именно "катализатор". Наоборот - "ингибитор", т.е. замедлитель процесса (inhibitor) Шотган, слово "age" все-таки в этой сфере нельзя использовать.. это получается калька с языка. Там четкий термин. Цитата Улисс, увидев после всех диковин, Как зеленеет скромная Итака, Расплакался. Поэзия - Итака Зеленой вечности, а не диковин. Л.Х. Борхес Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Shotgun Опубликовано: 22 октября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 октября, 2009 если этот тест-аппарат использует вспомогат. вещество (для теста), которое не входит в состав вещества, которое тестируют - это ускоритель, а по-научному "катализатор".English - catalyst для описания химич. реакций используют термин именно "катализатор". Наоборот - "ингибитор", т.е. замедлитель процесса (inhibitor) Шотган, слово "age" все-таки в этой сфере нельзя использовать.. это получается калька с языка. Там четкий термин. Почему же. "Anti-aging" и "Aging (ageing)" очень часто используется как на потребительском уровне так и на научном. Вот два линка где упоминается "aging", под воздействием химикатов и самих химикатов. link1 link2 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Dreamer Опубликовано: 22 октября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 октября, 2009 кто нибудь знает как по анг. или по русс. yaşlandırma ünitesiзаранее спасибо! Если это хим.вещество,то переводить с турецкого можно так:deterioration catalyzer -катализатор старения(ухудшения), но вариантов много... Цитата Under the heaviest tribulations most submissively patient. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
alex 2 Опубликовано: 22 октября, 2009 Автор Жалоба Share Опубликовано: 22 октября, 2009 огромное спасибо всем. может кто то знает адрес сайта где есть информация о таких лабораторных аппар. может знаете производителей такого аппарата? не важно где. европа, турция, сша Т.Д. полное название аппарата CLIMATE Control cabine. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Shotgun Опубликовано: 22 октября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 октября, 2009 огромное спасибо всем. может кто то знает адрес сайта где есть информация о таких лабораторных аппар. может знаете производителей такого аппарата? не важно где. европа, турция, сша Т.Д.полное название аппарата CLIMATE Control cabine. Знете кто производитель? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
alex 2 Опубликовано: 22 октября, 2009 Автор Жалоба Share Опубликовано: 22 октября, 2009 огромное спасибо всем. может кто то знает адрес сайта где есть информация о таких лабораторных аппар. может знаете производителей такого аппарата? не важно где. европа, турция, сша Т.Д.полное название аппарата CLIMATE Control cabine. Знете кто производитель? нет. производителя не знаю. :plach: Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Shotgun Опубликовано: 22 октября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 октября, 2009 Какие условия будете создавать? Обработкa под высокой температурой, давлением и т.д. Каков сам процесс? Вот например можете посмотреть... link И если честно я не понимаю чего вы пытаетесь добиться? Вы должны найти и купить аппаратуру или что то ещё? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
alex 2 Опубликовано: 22 октября, 2009 Автор Жалоба Share Опубликовано: 22 октября, 2009 Какие условия будете создавать? Обработкa под высокой температурой, давлением и т.д. Каков сам процесс?Вот например можете посмотреть... link И если честно я не понимаю чего вы пытаетесь добиться? Вы должны найти и купить аппаратуру или что то ещё? спасибо за линк. ничего не добиваюсь. просто нужна широкая информация и все. нужен аппарат который тестирует качество. для нашего, местного производителя. просто наши форумчане все такие чохбилмиш (позитив.) по этому полагалась на вашу помощь. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Shotgun Опубликовано: 22 октября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 октября, 2009 Какие условия будете создавать? Обработкa под высокой температурой, давлением и т.д. Каков сам процесс?Вот например можете посмотреть... link И если честно я не понимаю чего вы пытаетесь добиться? Вы должны найти и купить аппаратуру или что то ещё? спасибо за линк. ничего не добиваюсь. просто нужна широкая информация и все. нужен аппарат который тестирует качество. для нашего, местного производителя. просто наши форумчане все такие чохбилмиш (позитив.) по этому полагалась на вашу помощь. не зная вашу цель как мы можем вам помочь? для начала вам надо определить что для вас означает качество, какие параметры будете измерять. Потом уже начать искать приборы которые измеряют эти параметры, или же создают условия которых вы добиваетесь. Удачи. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
alex 2 Опубликовано: 22 октября, 2009 Автор Жалоба Share Опубликовано: 22 октября, 2009 Какие условия будете создавать? Обработкa под высокой температурой, давлением и т.д. Каков сам процесс?Вот например можете посмотреть... link И если честно я не понимаю чего вы пытаетесь добиться? Вы должны найти и купить аппаратуру или что то ещё? спасибо за линк. ничего не добиваюсь. просто нужна широкая информация и все. нужен аппарат который тестирует качество. для нашего, местного производителя. просто наши форумчане все такие чохбилмиш (позитив.) по этому полагалась на вашу помощь. не зная вашу цель как мы можем вам помочь? для начала вам надо определить что для вас означает качество, какие параметры будете измерять. Потом уже начать искать приборы которые измеряют эти параметры, или же создают условия которых вы добиваетесь. Удачи. Cпасибо Шотган, твой линк очень даже помог. Выручил меня. Спасибо огромноеееее.......... я твой должник. П.С. Но все же мне нужна была общая информация Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.