Грузинский Азербайджанец Опубликовано: 10 декабря, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 10 декабря, 2009 Армяне в очередной раз пытаются присвоить известные азербайджанские произведения. Сегодня утром на армянском телеканале ARM 1, который вещает за пределы своей страны, в студии музыкант сыграл на таре (азербайджанском инструменте!) отрывок из произведения великого азербайджанского композитора Узеира Гаджибекова "Не та, так эта" (" О олмасын, бу олсун"), выдав его за армянское. Воистину воровство и плагиат армян не знают границ и меры! Арменизация нашего культурного наследия и корни интеллектуальных краж уходят в историческое прошлое. В основе армянских притязаний на нашу интеллектуальную собственность лежат территориальные претензии армян к Азербайджану и достижение этих "целей" требует «приватизации» материального и духовного достояния азербайджанского народа. Эту схему можно коротко выразить в трех словах: "Пришел, увидел", ...присвоил" На протяжении многих лет армяне целенаправленно воруют, уничтожают материально-культурное наследие нашего народа, в том числе и музыкальные произведения… Что воруют армяне? Фольклор азербайджанского народа долгое время подвергался и подвергается по сегодняшний день присвоению со стороны армянских так называемых "деятелей" искусства. Азербайджанские народные танцевальные мелодии "Вагзалы", "Яллы", "Узундере", "Мирзеи", "Газагы", "Терекеме", "Гайтарма", "Пешрафи", "Ойнама", "Джангюлюм", "Гейдари", "Лайлай", "Баяты", "Мугам" и т.д., народные песни "Сары гелин", "Ханбаджы", "Дели джейран", дастаны и сказки "Асли ве Керем", "Меликмамед" и т.д., оперетты всемирно известного азербайджанского композитора У.Гаджибекова " Аршин мал алан"(1910), "Асли и Керем" (1912), "Не та, так эта" ("О олмасын, бу олсун")(1913), "Муж и жена" (1909), фрагменты из оперы "Кероглы" последовательно и планомерно выдаются за армянские. Мало того, всемирно известный азербайджанский композитор Кара Караев представляется в Интернете как армянский композитор. Кямран Иманов, профессор, председатель Агентства по авторским правам "Армянские музыканты воруют даже произведения современных азербайджанских композиторов. Собранный и аранжированный на основе азербайджанских народных танцевальных мелодий музыкальный сборник "Вокализ" в 2004 году на армянском телевидении был представлен солистом Театра Песни Армении Вардухи Варданян как армянская. Кроме того, азербайджанский музыкальный сборник "Вокализ" был записан на СD под названием "Армянские зарисовки" и выпущен для продажи. Популярная в Азербайджане песня композитора Айгюн Самедзаде "Мяктяб илляри" ("Школьные годы") в 2000 году на музыкальном фестивале в Армении была исполнена певицей Манан. Песня была исполнена на армянском языке и без указания автора. Произведение известного композитора Фикрета Амирова на слова гениального азербайджанского поэта Гусейн Джавида (произведение "Шейх Санан") "Песня слепого араба" также представляется как армянская. Эта песня использована в клипе Артура Сафаряна, Рача Кешишяна, Арама Авакяна и Геворга Дабагяна под названием "Майрик". Клип демонстрируется с начала 2007 года. Созданная известным азербайджанским композитором Тофиком Кулиевым музыкальное произведение "Красота твоя не вечна" на слова народного поэта Азербайджана Расула Рзы было представлено как армянское в программе "Ледниковый период" на канале ОРТ (1-й канал) Российской Федерации (эфир 15 сентября 2007 года)". В ходе разбирательства выяснилось, что эта мелодия взята из диска "Магический дудук" Дживана Гаспаряна. В диске под названием "Тhe art of аrmenian duduk" ("Магический дудук"), обнаруженном в России собраны композиции, исполняемые Дж.Гаспаряном. Из 15-ти песен, собранных в диске Дж.Гаспаряна, 8 принадлежат азербайджанским авторам. К ним относятся: мелодии Тофика Кулиева ("Красота твоя не вечна"), Джахангира Джахангирова ("Ай гыз"), Рауфа Гаджиева ("Сачларына гюл дюзюм"), Эмина Сабитоглы ("Нейлейим"), Алекпера Тагиева ("Сен гелмез олдун" в оригинальном и инструментальном варианте) и Эльдара Мансурова ("Гедже зенглери", "Мелодия"). В названном диске "Красота твоя не вечна" идет под названием "I have a word with a prayer", а автором, якобы, является Мкртч Малхасян. Песня «Красота твоя не вечна» была создана в 50-х годах прошлого века и была исполнена всемирно известным азербайджанским певцом Рашидом Бейбудовым в популярном фильме "Бахтияр", снятом в 1955 году на студии "Баку". Камиль Шахверди, директор Фонда Рашида Бейбутова : "Армянские источники утверждают, что якобы еще в середине XIX века армянская опера заявила о себе. Но ни в одних источниках не была найдена даже строчка рукописи этих произведений, никто никогда не писал о постановках, исполнителях, о том, в каких городах и каких театрах был осуществлен показ этих спектаклей. Да и каким образом в XIX веке армянские композиторы писали оперу, если даже не имели собственного государства, столицы этого государства и необходимые институты государственности. Известно, что только в ноябре 1920 года была образована Армянская ССР. А в городе Ириван, который был объявлен столицей Армянской ССР, жили в основном азербайджанцы и имела место азербайджанская культура. В XIX веке армянская музыка состояла из церковного одноголосья..." Главной задачей было написание первой армянской оперы. Но десятки попыток заканчивались неудачами. Армянские композиторы не смогли оправдать возложенное на них огромное доверие в деле создания национальной оперы. Их творческая деятельность заключалась в собрании народных песен кавказских народов и издании их как армянских народных песен. Армянам трудно было пережить грандиозные успехи оперных и музыкальных спектаклей азербайджанских композиторов и театральных трупп. Во всех городах Закавказья и южных городах России один за другим ставились оперы и оперетты Узеира Гаджибекова на разных языках. Не имея своего национального музыкально-сценического произведения, армяне стали создавать труппы, которые ставили произведения Узеира Гаджибекова "Аршин мал алан", "Асли и Керем", "Не та, так эта" ("О олмасын, бу олсун"), "Муж и жена" на армянском языке. С тех пор и началась арменизация произведений Гаджибекова. А первая армянская опера появилась лишь в 1933 году. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Надир Шекили Опубликовано: 10 декабря, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 10 декабря, 2009 Я ОБОЖАЮ АЛЕКСАНДРА СЕРГЕЕВИЧА ПУШКИНА! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Грузинский Азербайджанец Опубликовано: 10 декабря, 2009 Автор Жалоба Share Опубликовано: 10 декабря, 2009 Я ОБОЖАЮ АЛЕКСАНДРА СЕРГЕЕВИЧА ПУШКИНА! Пишите по теме Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Larasha Опубликовано: 10 декабря, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 10 декабря, 2009 Нельзя ли точно назвать канал. У нас нет такого канала. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
zvezdotshot Опубликовано: 10 декабря, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 10 декабря, 2009 да все у тебя есть не прикидывайся Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Мартиросович Опубликовано: 10 декабря, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 10 декабря, 2009 Песня про Джип- мы тоже у ВАс украли? Джип Джип джуджаарим, Джипара джипара джуджаарим. Н-да, а ведь я думал ,что она -армянская. :djsmile: :ok_1: :ok_1 :kav: Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Мартиросович Опубликовано: 10 декабря, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 10 декабря, 2009 Аравай Вай, Вай Вай Вай Вай.... - Обморок И Мам... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
zvezdotshot Опубликовано: 10 декабря, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 10 декабря, 2009 ты клоун армено фашисткий успокойся не у себя в цыганском чате Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
APMEXOH Опубликовано: 11 декабря, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 11 декабря, 2009 Тар - азербайджанский инструмент хаха!!!-))) Хватит присваивать себе всё персидское! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Грузинский Азербайджанец Опубликовано: 12 декабря, 2009 Автор Жалоба Share Опубликовано: 12 декабря, 2009 Песня про Джип- мы тоже у ВАс украли? Джип Джип джуджаарим, Джипара джипара джуджаарим. Н-да, а ведь я думал ,что она -армянская. :ok_1 Зрави думали так потомучто это истиный азербайджанский песня Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Грузинский Азербайджанец Опубликовано: 12 декабря, 2009 Автор Жалоба Share Опубликовано: 12 декабря, 2009 (изменено) Тар - азербайджанский инструмент хаха!!!-))) Хватит присваивать себе всё персидское! Тар наш Азербайджанский Ермени во тебе доказателство ермени Современный азербайджанский тар (азерб. tar) — 11-струнный (число струн увеличилось благодаря хорным удвоениям); басовые (главным образом бурдонные) одинарные струны находятся в центре, мелодические — парные, основные и дополнительные (последние используются только в кадансах), расположены по краям. Парные струны имеют постоянную настройку, одинарные — переменную (в зависимости от жанра и лада исполняемой пьесы, в том числе в макомах). азербайджанской музыке тар применялся, главным образом, в качестве ведущего инструмента в составе так называемого мугамного трио ханенде (певца), включающего также кяманчу и гавал. Нужно отметить, что тар, как в составе мугамного трио, так и в сольном качестве, до настоящего времени продолжает играть исключительную роль в мугамном искусстве, традиционном и популярном в Азербайджане Новый расцвет исполнительства на таре начинается в XX веке. Так, например, тар занял ведущее место в первом нотном оркестре народных музыкальных инструментов, созданном в 1931 году по инициативе Узеира Гаджибекова. Школа нотного исполнительства на национальных инструментах, основанная Узеиром Гаджибековым, еще более расширила технические и художественные возможности тара. Тар — один из немногих национальных музыкальных инструментов, для которых специально создаются музыкальные произведения. В начале XX века в азербайджанской музыке получил распространение новый жанр «мугамной оперы», создателем которого был Узеир Гаджибеков. Во всех мугамных операх вокальные партии шли в сопровождении тара. Азербайджанские композиторы также создали ряд крупных произведений, в том числе, концертов для тара с оркестром Создателем обновлённого тара является азербайджанский музыкант-конструктор Садыхджан (Мирза Садыг Асад оглы), живший в XIX веке и получивший прозвище «Отец тара»[3]. Он реконструировал и усовершенствовал многовековый щипковый тар: к слабо звучащему пятиструнному инструменту прибавил шесть струн и количество ладов на грифе довёл до семнадцати, добавив тона мугама Забул, а к мугаму Мирза Гусейн Сегях — тона мугама Мухалиф. Для увеличения резонанса Садыхджаном были добавлены хоры (резонирующие струны) в верхнем регистре и введён исполнительский стиль лал бармаг (стиль «немого пальца»). Изменено 12 декабря, 2009 пользователем Грузинский Азербайджанец Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Грузинский Азербайджанец Опубликовано: 13 декабря, 2009 Автор Жалоба Share Опубликовано: 13 декабря, 2009 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Грузинский Азербайджанец Опубликовано: 13 декабря, 2009 Автор Жалоба Share Опубликовано: 13 декабря, 2009 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Грузинский Азербайджанец Опубликовано: 14 декабря, 2009 Автор Жалоба Share Опубликовано: 14 декабря, 2009 Армяни одним словом воры Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Dikeya Опубликовано: 14 декабря, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 14 декабря, 2009 ну хоть музыку то не делите.... надоели уже. цените голос который поет, если поет достойно, а не какая национальность поет. я вот слышала лезгинку со словами ты за что любишь ивана. зачем взяли м? =)))) оч даже кстати хорошо получилось. Цитата Я знаю твердо, что любовь пройдеткогда два сердца разделяет море. Собакая я, Баскервилиха ))) Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Грузинский Азербайджанец Опубликовано: 14 декабря, 2009 Автор Жалоба Share Опубликовано: 14 декабря, 2009 ну хоть музыку то не делите.... надоели уже. цените голос который поет, если поет достойно, а не какая национальность поет. я вот слышала лезгинку со словами ты за что любишь ивана. зачем взяли м? =)))) оч даже кстати хорошо получилось. [/quote Слушай суда ерменит помоему это вы надоели варовать унась всё. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Dikeya Опубликовано: 14 декабря, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 14 декабря, 2009 Грузинский Азербайджанец слушай сюда подружке своей скажешь. я не армянка раз, и имей уважение к собеседнику. Цитата Я знаю твердо, что любовь пройдеткогда два сердца разделяет море. Собакая я, Баскервилиха ))) Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Грузинский Азербайджанец Опубликовано: 14 декабря, 2009 Автор Жалоба Share Опубликовано: 14 декабря, 2009 ну хоть музыку то не делите.... надоели уже. цените голос который поет, если поет достойно, а не какая национальность поет. я вот слышала лезгинку со словами ты за что любишь ивана. зачем взяли м? =)))) оч даже кстати хорошо получилось. [/quote Слушай суда ерменит помоему это вы надоели варовать унась всё. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Грузинский Азербайджанец Опубликовано: 14 декабря, 2009 Автор Жалоба Share Опубликовано: 14 декабря, 2009 Грузинский Азербайджанец слушай сюда подружке своей скажешь. я не армянка раз, и имей уважение к собеседнику. Извините я думал вы армянка Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Грузинский Азербайджанец Опубликовано: 14 декабря, 2009 Автор Жалоба Share Опубликовано: 14 декабря, 2009 Армяни одним словом воры Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Грузинский Азербайджанец Опубликовано: 14 декабря, 2009 Автор Жалоба Share Опубликовано: 14 декабря, 2009 (изменено) Вопросы армянам сколько вы ещё будете унась воровать песни? и ещё не устали унась воровать песни Изменено 14 декабря, 2009 пользователем Грузинский Азербайджанец Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Мартиросович Опубликовано: 14 декабря, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 14 декабря, 2009 Вопросы армянам сколько вы ещё будете унась воровать песни? и ещё не устали унась воровать песни Весь мир у Вас -ворует песни. А мы что хуже всех? Ведь азербайджанские песни, самые супер-пупер, недаром Майкл Джексон, пел песни только азербайджанских авторов. Я даже не говорю, об Кобзоне. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Грузинский Азербайджанец Опубликовано: 14 декабря, 2009 Автор Жалоба Share Опубликовано: 14 декабря, 2009 Вопросы армянам сколько вы ещё будете унась воровать песни? и ещё не устали унась воровать песни Весь мир у Вас -ворует песни. А мы что хуже всех? Ведь азербайджанские песни, самые супер-пупер, недаром Майкл Джексон, пел песни только азербайджанских авторов. Я даже не говорю, об Кобзоне. Никто кроме вас Армян унас песни не воруют увас Армяни даже нет своих национальный песни Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
bakinskii Опубликовано: 14 декабря, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 14 декабря, 2009 Тар - азербайджанский инструмент хаха!!!-))) Хватит присваивать себе всё персидское! Тар наш Азербайджанский Ермени во тебе доказателство ермени Современный азербайджанский тар (азерб. tar) — 11-струнный (число струн увеличилось благодаря хорным удвоениям); басовые (главным образом бурдонные) одинарные струны находятся в центре, мелодические — парные, основные и дополнительные (последние используются только в кадансах), расположены по краям. Парные струны имеют постоянную настройку, одинарные — переменную (в зависимости от жанра и лада исполняемой пьесы, в том числе в макомах). азербайджанской музыке тар применялся, главным образом, в качестве ведущего инструмента в составе так называемого мугамного трио ханенде (певца), включающего также кяманчу и гавал. Нужно отметить, что тар, как в составе мугамного трио, так и в сольном качестве, до настоящего времени продолжает играть исключительную роль в мугамном искусстве, традиционном и популярном в Азербайджане Новый расцвет исполнительства на таре начинается в XX веке. Так, например, тар занял ведущее место в первом нотном оркестре народных музыкальных инструментов, созданном в 1931 году по инициативе Узеира Гаджибекова. Школа нотного исполнительства на национальных инструментах, основанная Узеиром Гаджибековым, еще более расширила технические и художественные возможности тара. Тар — один из немногих национальных музыкальных инструментов, для которых специально создаются музыкальные произведения. В начале XX века в азербайджанской музыке получил распространение новый жанр «мугамной оперы», создателем которого был Узеир Гаджибеков. Во всех мугамных операх вокальные партии шли в сопровождении тара. Азербайджанские композиторы также создали ряд крупных произведений, в том числе, концертов для тара с оркестром Создателем обновлённого тара является азербайджанский музыкант-конструктор Садыхджан (Мирза Садыг Асад оглы), живший в XIX веке и получивший прозвище «Отец тара»[3]. Он реконструировал и усовершенствовал многовековый щипковый тар: к слабо звучащему пятиструнному инструменту прибавил шесть струн и количество ладов на грифе довёл до семнадцати, добавив тона мугама Забул, а к мугаму Мирза Гусейн Сегях — тона мугама Мухалиф. Для увеличения резонанса Садыхджаном были добавлены хоры (резонирующие струны) в верхнем регистре и введён исполнительский стиль лал бармаг (стиль «немого пальца»). 4 года учился игре на таре в г.Баку,но ни один педагог даже не заикнулся,что тар-азербайджанский национальный музыкальный инструмент....Хорош,,бизимдырить"...А то завтра скажете,что ,,Мугамы" тоже вы(азербайджанцы) сочинили...,кяманчу тоже придумали... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Грузинский Азербайджанец Опубликовано: 14 декабря, 2009 Автор Жалоба Share Опубликовано: 14 декабря, 2009 (изменено) Тар - азербайджанский инструмент хаха!!!-))) Хватит присваивать себе всё персидское! Тар наш Азербайджанский Ермени во тебе доказателство ермени Современный азербайджанский тар (азерб. tar) — 11-струнный (число струн увеличилось благодаря хорным удвоениям); басовые (главным образом бурдонные) одинарные струны находятся в центре, мелодические — парные, основные и дополнительные (последние используются только в кадансах), расположены по краям. Парные струны имеют постоянную настройку, одинарные — переменную (в зависимости от жанра и лада исполняемой пьесы, в том числе в макомах). азербайджанской музыке тар применялся, главным образом, в качестве ведущего инструмента в составе так называемого мугамного трио ханенде (певца), включающего также кяманчу и гавал. Нужно отметить, что тар, как в составе мугамного трио, так и в сольном качестве, до настоящего времени продолжает играть исключительную роль в мугамном искусстве, традиционном и популярном в Азербайджане Новый расцвет исполнительства на таре начинается в XX веке. Так, например, тар занял ведущее место в первом нотном оркестре народных музыкальных инструментов, созданном в 1931 году по инициативе Узеира Гаджибекова. Школа нотного исполнительства на национальных инструментах, основанная Узеиром Гаджибековым, еще более расширила технические и художественные возможности тара. Тар — один из немногих национальных музыкальных инструментов, для которых специально создаются музыкальные произведения. В начале XX века в азербайджанской музыке получил распространение новый жанр «мугамной оперы», создателем которого был Узеир Гаджибеков. Во всех мугамных операх вокальные партии шли в сопровождении тара. Азербайджанские композиторы также создали ряд крупных произведений, в том числе, концертов для тара с оркестром Создателем обновлённого тара является азербайджанский музыкант-конструктор Садыхджан (Мирза Садыг Асад оглы), живший в XIX веке и получивший прозвище «Отец тара»[3]. Он реконструировал и усовершенствовал многовековый щипковый тар: к слабо звучащему пятиструнному инструменту прибавил шесть струн и количество ладов на грифе довёл до семнадцати, добавив тона мугама Забул, а к мугаму Мирза Гусейн Сегях — тона мугама Мухалиф. Для увеличения резонанса Садыхджаном были добавлены хоры (резонирующие струны) в верхнем регистре и введён исполнительский стиль лал бармаг (стиль «немого пальца»). 4 года учился игре на таре в г.Баку,но ни один педагог даже не заикнулся,что тар-азербайджанский национальный музыкальный инструмент....Хорош,,бизимдырить"...А то завтра скажете,что ,,Мугамы" тоже вы(азербайджанцы) сочинили...,кяманчу тоже придумали... Конечно и тар и каменцы наш музыкальный инструмен а ты чё это незнал? Изменено 14 декабря, 2009 пользователем Грузинский Азербайджанец Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Мартиросович Опубликовано: 14 декабря, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 14 декабря, 2009 Вопросы армянам сколько вы ещё будете унась воровать песни? и ещё не устали унась воровать песни Весь мир у Вас -ворует песни. А мы что хуже всех? Ведь азербайджанские песни, самые супер-пупер, недаром Майкл Джексон, пел песни только азербайджанских авторов. Я даже не говорю, об Кобзоне. Никто кроме вас Армян унас песни не воруют увас Армяни даже нет своих национальный песни Откуда у нас национальные песни? Мы лучше украдем их у ВАС, и скажем что они -наши! Какой-то нервный ВЫ? что случилось? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Грузинский Азербайджанец Опубликовано: 14 декабря, 2009 Автор Жалоба Share Опубликовано: 14 декабря, 2009 (изменено) Вопросы армянам сколько вы ещё будете унась воровать песни? и ещё не устали унась воровать песни Весь мир у Вас -ворует песни. А мы что хуже всех? Ведь азербайджанские песни, самые супер-пупер, недаром Майкл Джексон, пел песни только азербайджанских авторов. Я даже не говорю, об Кобзоне. Никто кроме вас Армян унас песни не воруют увас Армяни даже нет своих национальный песни Откуда у нас национальные песни? Мы лучше украдем их у ВАС, и скажем что они -наши! Какой-то нервный ВЫ? что случилось? И сколько в будете унас песни воровать? Изменено 14 декабря, 2009 пользователем Грузинский Азербайджанец Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Melir-Ishxan Опубликовано: 14 декабря, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 14 декабря, 2009 Вопросы армянам сколько вы ещё будете унась воровать песни? и ещё не устали унась воровать песни Весь мир у Вас -ворует песни. А мы что хуже всех? Ведь азербайджанские песни, самые супер-пупер, недаром Майкл Джексон, пел песни только азербайджанских авторов. Я даже не говорю, об Кобзоне. Никто кроме вас Армян унас песни не воруют увас Армяни даже нет своих национальный песни Откуда у нас национальные песни? Мы лучше украдем их у ВАС, и скажем что они -наши! Какой-то нервный ВЫ? что случилось? И сколько в будете унас песни воровать? Грузинский азер,у кочевников не может быть ничего собственного ,они все бизимдровены ,то есть приватизированы ,все они толи иранские, армянские, грузинские или арабские Видишь, Herbert признался соседней теме, кочевники только распространители , даже сейчас туристы все новое приносят но не приватизируют ,верно, понимаешь это ? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Грузинский Азербайджанец Опубликовано: 14 декабря, 2009 Автор Жалоба Share Опубликовано: 14 декабря, 2009 (изменено) Вопросы армянам сколько вы ещё будете унась воровать песни? и ещё не устали унась воровать песни Весь мир у Вас -ворует песни. А мы что хуже всех? Ведь азербайджанские песни, самые супер-пупер, недаром Майкл Джексон, пел песни только азербайджанских авторов. Я даже не говорю, об Кобзоне. Никто кроме вас Армян унас песни не воруют увас Армяни даже нет своих национальный песни Откуда у нас национальные песни? Мы лучше украдем их у ВАС, и скажем что они -наши! Какой-то нервный ВЫ? что случилось? И сколько в будете унас песни воровать? Грузинский азер,у кочевников не может быть ничего собственного ,они все бизимдровены ,то есть приватизированы ,все они толи иранские, армянские, грузинские или арабские Видишь, Herbert признался соседней теме, кочевники только распространители , даже сейчас туристы все новое приносят но не приватизируют ,верно, понимаешь это ? Слушай суда умник Арменский это увас нет национальный песни а унас свои песни есть мы Азербайджанцы не укаво не крадём песни как вы Армяни Изменено 14 декабря, 2009 пользователем Грузинский Азербайджанец Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
duk Опубликовано: 14 декабря, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 14 декабря, 2009 Армяне в очередной раз пытаются присвоить известные азербайджанские произведения. Сегодня утром на армянском телеканале ARM 1, который вещает за пределы своей страны, в студии музыкант сыграл на таре (азербайджанском инструменте!) отрывок из произведения великого азербайджанского композитора Узеира Гаджибекова "Не та, так эта" (" О олмасын, бу олсун"), выдав его за армянское. Воистину воровство и плагиат армян не знают границ и меры! Арменизация нашего культурного наследия и корни интеллектуальных краж уходят в историческое прошлое. В основе армянских притязаний на нашу интеллектуальную собственность лежат территориальные претензии армян к Азербайджану и достижение этих "целей" требует «приватизации» материального и духовного достояния азербайджанского народа. Эту схему можно коротко выразить в трех словах: "Пришел, увидел", ...присвоил" На протяжении многих лет армяне целенаправленно воруют, уничтожают материально-культурное наследие нашего народа, в том числе и музыкальные произведения… Что воруют армяне? Фольклор азербайджанского народа долгое время подвергался и подвергается по сегодняшний день присвоению со стороны армянских так называемых "деятелей" искусства. Азербайджанские народные танцевальные мелодии "Вагзалы", "Яллы", "Узундере", "Мирзеи", "Газагы", "Терекеме", "Гайтарма", "Пешрафи", "Ойнама", "Джангюлюм", "Гейдари", "Лайлай", "Баяты", "Мугам" и т.д., народные песни "Сары гелин", "Ханбаджы", "Дели джейран", дастаны и сказки "Асли ве Керем", "Меликмамед" и т.д., оперетты всемирно известного азербайджанского композитора У.Гаджибекова " Аршин мал алан"(1910), "Асли и Керем" (1912), "Не та, так эта" ("О олмасын, бу олсун")(1913), "Муж и жена" (1909), фрагменты из оперы "Кероглы" последовательно и планомерно выдаются за армянские. Мало того, всемирно известный азербайджанский композитор Кара Караев представляется в Интернете как армянский композитор. Кямран Иманов, профессор, председатель Агентства по авторским правам "Армянские музыканты воруют даже произведения современных азербайджанских композиторов. Собранный и аранжированный на основе азербайджанских народных танцевальных мелодий музыкальный сборник "Вокализ" в 2004 году на армянском телевидении был представлен солистом Театра Песни Армении Вардухи Варданян как армянская. Кроме того, азербайджанский музыкальный сборник "Вокализ" был записан на СD под названием "Армянские зарисовки" и выпущен для продажи. Популярная в Азербайджане песня композитора Айгюн Самедзаде "Мяктяб илляри" ("Школьные годы") в 2000 году на музыкальном фестивале в Армении была исполнена певицей Манан. Песня была исполнена на армянском языке и без указания автора. Произведение известного композитора Фикрета Амирова на слова гениального азербайджанского поэта Гусейн Джавида (произведение "Шейх Санан") "Песня слепого араба" также представляется как армянская. Эта песня использована в клипе Артура Сафаряна, Рача Кешишяна, Арама Авакяна и Геворга Дабагяна под названием "Майрик". Клип демонстрируется с начала 2007 года. Созданная известным азербайджанским композитором Тофиком Кулиевым музыкальное произведение "Красота твоя не вечна" на слова народного поэта Азербайджана Расула Рзы было представлено как армянское в программе "Ледниковый период" на канале ОРТ (1-й канал) Российской Федерации (эфир 15 сентября 2007 года)". В ходе разбирательства выяснилось, что эта мелодия взята из диска "Магический дудук" Дживана Гаспаряна. В диске под названием "Тhe art of аrmenian duduk" ("Магический дудук"), обнаруженном в России собраны композиции, исполняемые Дж.Гаспаряном. Из 15-ти песен, собранных в диске Дж.Гаспаряна, 8 принадлежат азербайджанским авторам. К ним относятся: мелодии Тофика Кулиева ("Красота твоя не вечна"), Джахангира Джахангирова ("Ай гыз"), Рауфа Гаджиева ("Сачларына гюл дюзюм"), Эмина Сабитоглы ("Нейлейим"), Алекпера Тагиева ("Сен гелмез олдун" в оригинальном и инструментальном варианте) и Эльдара Мансурова ("Гедже зенглери", "Мелодия"). В названном диске "Красота твоя не вечна" идет под названием "I have a word with a prayer", а автором, якобы, является Мкртч Малхасян. Песня «Красота твоя не вечна» была создана в 50-х годах прошлого века и была исполнена всемирно известным азербайджанским певцом Рашидом Бейбудовым в популярном фильме "Бахтияр", снятом в 1955 году на студии "Баку". Камиль Шахверди, директор Фонда Рашида Бейбутова : "Армянские источники утверждают, что якобы еще в середине XIX века армянская опера заявила о себе. Но ни в одних источниках не была найдена даже строчка рукописи этих произведений, никто никогда не писал о постановках, исполнителях, о том, в каких городах и каких театрах был осуществлен показ этих спектаклей. Да и каким образом в XIX веке армянские композиторы писали оперу, если даже не имели собственного государства, столицы этого государства и необходимые институты государственности. Известно, что только в ноябре 1920 года была образована Армянская ССР. А в городе Ириван, который был объявлен столицей Армянской ССР, жили в основном азербайджанцы и имела место азербайджанская культура. В XIX веке армянская музыка состояла из церковного одноголосья..." Главной задачей было написание первой армянской оперы. Но десятки попыток заканчивались неудачами. Армянские композиторы не смогли оправдать возложенное на них огромное доверие в деле создания национальной оперы. Их творческая деятельность заключалась в собрании народных песен кавказских народов и издании их как армянских народных песен. Армянам трудно было пережить грандиозные успехи оперных и музыкальных спектаклей азербайджанских композиторов и театральных трупп. Во всех городах Закавказья и южных городах России один за другим ставились оперы и оперетты Узеира Гаджибекова на разных языках. Не имея своего национального музыкально-сценического произведения, армяне стали создавать труппы, которые ставили произведения Узеира Гаджибекова "Аршин мал алан", "Асли и Керем", "Не та, так эта" ("О олмасын, бу олсун"), "Муж и жена" на армянском языке. С тех пор и началась арменизация произведений Гаджибекова. А первая армянская опера появилась лишь в 1933 году. Pozvolte,pozvolte miloctlivie gocudari melodiya iz kinofilma"O olmaca,bu olcun"Gadzhibekovim bila vzyata u Komitaca i nazivaetcya:'Vecna" i ne pecnya eto,a tanets v icpolnenii devushek .Ob etom plagiate napical v cvoe vremya kto-to iz poetov,uzhe ne pomnyu. "Men ne geder,ne geder goja olcam"....,melodiyu Komitaca Ozvuchil velikiy nash Gadjibekov Golocom ctarogo lovelaca Imya kotorogo Meshedi-bad "Gel gylym gel yanima,gel janim,gel yaxima" Dazhe ne znaesh cmeyatcya il plakat Etu melodiyu tak obkalyakat Meshedi!Ay Meshedi,ti ne vinoven To icpolnenie etoy roli Tanets i goloc,zhivot i brovi Bilo prekracnim,pover Meshedi. Nu, a podlinik Komitaca, On vcectoronne velik,prekracen Devichiy tanets,ee bolshe kracit Lyubogo naroda,prectizh ukracit..... Tak,chto procti eshe raz Meshedi Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
duk Опубликовано: 14 декабря, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 14 декабря, 2009 Армяне в очередной раз пытаются присвоить известные азербайджанские произведения. Сегодня утром на армянском телеканале ARM 1, который вещает за пределы своей страны, в студии музыкант сыграл на таре (азербайджанском инструменте!) отрывок из произведения великого азербайджанского композитора Узеира Гаджибекова "Не та, так эта" (" О олмасын, бу олсун"), выдав его за армянское. Воистину воровство и плагиат армян не знают границ и меры! Арменизация нашего культурного наследия и корни интеллектуальных краж уходят в историческое прошлое. В основе армянских притязаний на нашу интеллектуальную собственность лежат территориальные претензии армян к Азербайджану и достижение этих "целей" требует «приватизации» материального и духовного достояния азербайджанского народа. Эту схему можно коротко выразить в трех словах: "Пришел, увидел", ...присвоил" На протяжении многих лет армяне целенаправленно воруют, уничтожают материально-культурное наследие нашего народа, в том числе и музыкальные произведения… Что воруют армяне? Фольклор азербайджанского народа долгое время подвергался и подвергается по сегодняшний день присвоению со стороны армянских так называемых "деятелей" искусства. Азербайджанские народные танцевальные мелодии "Вагзалы", "Яллы", "Узундере", "Мирзеи", "Газагы", "Терекеме", "Гайтарма", "Пешрафи", "Ойнама", "Джангюлюм", "Гейдари", "Лайлай", "Баяты", "Мугам" и т.д., народные песни "Сары гелин", "Ханбаджы", "Дели джейран", дастаны и сказки "Асли ве Керем", "Меликмамед" и т.д., оперетты всемирно известного азербайджанского композитора У.Гаджибекова " Аршин мал алан"(1910), "Асли и Керем" (1912), "Не та, так эта" ("О олмасын, бу олсун")(1913), "Муж и жена" (1909), фрагменты из оперы "Кероглы" последовательно и планомерно выдаются за армянские. Мало того, всемирно известный азербайджанский композитор Кара Караев представляется в Интернете как армянский композитор. Кямран Иманов, профессор, председатель Агентства по авторским правам "Армянские музыканты воруют даже произведения современных азербайджанских композиторов. Собранный и аранжированный на основе азербайджанских народных танцевальных мелодий музыкальный сборник "Вокализ" в 2004 году на армянском телевидении был представлен солистом Театра Песни Армении Вардухи Варданян как армянская. Кроме того, азербайджанский музыкальный сборник "Вокализ" был записан на СD под названием "Армянские зарисовки" и выпущен для продажи. Популярная в Азербайджане песня композитора Айгюн Самедзаде "Мяктяб илляри" ("Школьные годы") в 2000 году на музыкальном фестивале в Армении была исполнена певицей Манан. Песня была исполнена на армянском языке и без указания автора. Произведение известного композитора Фикрета Амирова на слова гениального азербайджанского поэта Гусейн Джавида (произведение "Шейх Санан") "Песня слепого араба" также представляется как армянская. Эта песня использована в клипе Артура Сафаряна, Рача Кешишяна, Арама Авакяна и Геворга Дабагяна под названием "Майрик". Клип демонстрируется с начала 2007 года. Созданная известным азербайджанским композитором Тофиком Кулиевым музыкальное произведение "Красота твоя не вечна" на слова народного поэта Азербайджана Расула Рзы было представлено как армянское в программе "Ледниковый период" на канале ОРТ (1-й канал) Российской Федерации (эфир 15 сентября 2007 года)". В ходе разбирательства выяснилось, что эта мелодия взята из диска "Магический дудук" Дживана Гаспаряна. В диске под названием "Тhe art of аrmenian duduk" ("Магический дудук"), обнаруженном в России собраны композиции, исполняемые Дж.Гаспаряном. Из 15-ти песен, собранных в диске Дж.Гаспаряна, 8 принадлежат азербайджанским авторам. К ним относятся: мелодии Тофика Кулиева ("Красота твоя не вечна"), Джахангира Джахангирова ("Ай гыз"), Рауфа Гаджиева ("Сачларына гюл дюзюм"), Эмина Сабитоглы ("Нейлейим"), Алекпера Тагиева ("Сен гелмез олдун" в оригинальном и инструментальном варианте) и Эльдара Мансурова ("Гедже зенглери", "Мелодия"). В названном диске "Красота твоя не вечна" идет под названием "I have a word with a prayer", а автором, якобы, является Мкртч Малхасян. Песня «Красота твоя не вечна» была создана в 50-х годах прошлого века и была исполнена всемирно известным азербайджанским певцом Рашидом Бейбудовым в популярном фильме "Бахтияр", снятом в 1955 году на студии "Баку". Камиль Шахверди, директор Фонда Рашида Бейбутова : "Армянские источники утверждают, что якобы еще в середине XIX века армянская опера заявила о себе. Но ни в одних источниках не была найдена даже строчка рукописи этих произведений, никто никогда не писал о постановках, исполнителях, о том, в каких городах и каких театрах был осуществлен показ этих спектаклей. Да и каким образом в XIX веке армянские композиторы писали оперу, если даже не имели собственного государства, столицы этого государства и необходимые институты государственности. Известно, что только в ноябре 1920 года была образована Армянская ССР. А в городе Ириван, который был объявлен столицей Армянской ССР, жили в основном азербайджанцы и имела место азербайджанская культура. В XIX веке армянская музыка состояла из церковного одноголосья..." Главной задачей было написание первой армянской оперы. Но десятки попыток заканчивались неудачами. Армянские композиторы не смогли оправдать возложенное на них огромное доверие в деле создания национальной оперы. Их творческая деятельность заключалась в собрании народных песен кавказских народов и издании их как армянских народных песен. Армянам трудно было пережить грандиозные успехи оперных и музыкальных спектаклей азербайджанских композиторов и театральных трупп. Во всех городах Закавказья и южных городах России один за другим ставились оперы и оперетты Узеира Гаджибекова на разных языках. Не имея своего национального музыкально-сценического произведения, армяне стали создавать труппы, которые ставили произведения Узеира Гаджибекова "Аршин мал алан", "Асли и Керем", "Не та, так эта" ("О олмасын, бу олсун"), "Муж и жена" на армянском языке. С тех пор и началась арменизация произведений Гаджибекова. А первая армянская опера появилась лишь в 1933 году. ''Men ne geder,ne geder goja olcam''..., Melodiyu Komitaca, Ozvuchil velikiy nash Gadjibekov, Golocom ctarogo lovelaca, C pishnoy borodkoyu karabaca, Imya kotorogo Meshedibad ''Gel gylym,gel yanima,gel janim gel yaxima'..., Dazhe ne znaesh cmeystcya,il plakat, Etu melodiyu tak obkalyakat Meshedi!Ay Meshedi,ti ne vinoven, To icpolnenie etoy roli, Tanets i goloc,zhivot i brovi, Redkaya rezvoct,goryachey krovi, Bilo prekracnim pover Meshedi. Nu,a podlinnik Komitaca, Bil vcectoronne velik,prekracen, Devichiy tanets,ee tak kracit, Lyubogo naroda,prectizh ukracit.... Tak chto procti eshe raz Meshedi. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Uqo Caves Опубликовано: 15 декабря, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 15 декабря, 2009 (изменено) "Аршинные" успехи "... мал алана" Кямиль ШАХВЕРДИ, директор Фонда Рашида Бейбутова Великий азербайджанский композитор Узеир-бек Гаджибеков, написав в 1907 году первую оперу на Востоке "Лейли и Меджнун", определил пути развития новой азербайджанской классической музыки. Это гениальное произведение Узеир-бека явилось толчком для создания музыкального театра в Азербайджане, и не только в Азербайджане, но и во всем Закавказье, среднеазиатских странах, в Иране, Турции и т.д. Вот уже 95 лет мугамная опера "Лейли и Меджнун" не сходит со сцен многих театров. По сей день каждый спектакль вызывает огромный интерес у зрителей. После "Лейли и Меджнуна" Узеир-бек в 1909 году написав оперу "Шейх Санан" (либретто У.Гаджибекова), в 1910 году - оперу "Рустам и Зохраб" (либретто У.Гаджибекова, по мотивам Фирдоуси), в 1912 году - оперу "Шах Аббас и Хуршуд Бану" (либретто У.Гаджибекова), в том же году - "Асли и Керем" (либретто У.Гаджибекова), в 1915 году - "Харун и Лейла" (либретто У.Гаджибекова), в 1936 году - "Кероглы" (либретто Г.Исмайлова, стихи М.С.Ордубади), в 1945 тду - "Фируза" (либретто У.Гаджибекова, опера не завершена). Наряду с прекрасными операми первые оперетты (музыкальные комедии) на всем Востоке также принадлежат перу великого композитора. В 1909 году Узеир-бек написал первую музыкальную комедию "Муж и жена" (либретто У.Гаджибекова). Этот новый необычный для азербайджанского зрителя жанр тоже имел огромный успех. В 1910 году композитор написал вторую музыкальную комедию - одно из самых популярных своих произведений "Не та, так эта" ("Мешади Ибад") (либретто У.Гаджибекова). В 1913 году Узеир-бек Гаджибеков написал великолепную музыкальную комедию "Аршин мал алан" (либретто У.Гаджибекова), которая стана шедевром не только его творчества, но и мировой музыкальной культуры. Это произведение было написано композитором во время учебы в Санкт-Петербургской консерватории. Из Санкт-Петербурга Узеир-бек послал свою новую музыкальную комедию в Баку своему другу и соратнику, композитору Муслиму Магомаеву. 25 октября 1913 года состоялась первая постановка "Аршин мал алана" в Баку в Театре Г.З.Тагиева. Главные роли исполняли: Г.К.Сарабский (Аскер), А.Агдамский (Гюлчохра), А.Гусейнзаде (Султанбек), Гюль-Сибах ханум (Джахан), М.Х.Терегулов (Сулейман), А.Оленская (Ася), Х.Гусейнов (Вели). Режиссером постановки был Г.АраблинскиЙ, дирижером - Муслим Магомаев. Премьера прошла на самом высоком уровне и с первого раза полюбилась зрителями. А в Санкт-Петербурге композитор знакомит "Аршин мал аланом" своего педагога Калафати. Профессор Калафати приходит в восторг от услышанного и предлагает своему студенту показать музыкальную комедию директору Санкт-Петербургской Консерватории композитору А.Глазунову. Великий русский композитор А.Глазунов, ознакомившись с "Аршин мал аланом", называет эту музыкальную комедию "прекрасной, первой русской опереттой". Таким образом, Узеир-бека Гаджибекова можно назвать основоположником русской оперетты. Несмотря на то, что до создания "Аршин мал алана" Узеир-беком были написаны две музыкальные комедии, но еще не были известны в России. Я не знаю, можно ли еще найти аналог какого-нибудь музыкального произведения, которое сравнится своей популярностью и славой с "Аршин мал аланом". Эта оперетта переведена более чем на 75 языков (русский, грузинский, армянский, английский, французский, немецкий, испанский, арабский, фарси, турецкий, греческий, китайский, польский, болгарский, украинский, белорусский, молдавский, узбекский, казахский, айсарский, еврейский, румынский, эстонский, латышский и т.д.). Великое творение Узеир-бека поставлено в 187 театрах 76 стран: в 16-и городах Грузии, в 17-и городах Болгарии, 13 штатах США, 17-и городах Польши (1500 раз), в 28-и городах России, в 8-и городах Китая и т.д. В архивах Фонда Рашида Бейбутова хранятся уникальные документы свидетельствующие об этих постановках "Аршин мал алана". Известный польский драматург С.Поволоцкий вспоминает: "Я первый раз услышал арию Аскера в исполнении великолепного певца Рашида Бейбутова. Потом я посмотрел фильм "Аршин мат алан", в котором Рашид Бейбутов сыграл главную роль. Я был потрясен и влюблен в эту картину. Спустя некоторое время любимый всеми певец, в очередной раз приезжает в Польшу на гастроли. Я еще раз услышал в его исполнении арию Аскера из "Аршин мал алана" на польском языке, который он исполнял на каждом концерте. После очередного концерта подошел к Рашиду Бейбутову и поделился с ним желанием перевести "Аршин мал алан" на польский язык. Певец мое предложение одобрил... В 1954 году в Белостокском государственном Театре им.А.Вешерска был поставлен "Аршин мал алан" на польском языке. В главных ролях выступали Е.Пореда и С.Волошина...". Вообще "Аршин мал алану" выпала счастливейшая кинематографическая судьба. В 1916 году русский режиссер Беляков снял первый фильм "Аршин мал алан". В 1917 году режиссер Б.Светлов второй раз экранизировал музыкальную комедию с этим же названием. Должен отметить, это название в то время было настолько известно и любимо, что многие рестораны и магазины в Баку, Тифлисе и других городах в целях рекламы стали называться "Аршин мал алан". В 1918 году кинофирма "Ханжонков и КО" решила экранизировать оперетту, но фильм не был снят из-за несогласия Узеира Гаджибекова. В 1919 году труппа братьев Гаджибековых гастролировала в Турции, в Стамбуле. Эти гастроли проходили настолько успешно, что азербайджанским артистам пришлось арендовать на несколько месяцев театр "Шарг" ("Восток") в Стамбуле. На одном из очередных показов спектакля "Аршин мал алан" к артистам подошел "полномочный представитель французской кинокомпании "Патэ", выразив свое восхищение увиденным и пригласил азербайджанских артистов в Париж со спектаклем "Аршин мап алан" и по завершении месячных гастролей приступить к его экранизации. Артисты, приехав в Баку получили согласие У.Гаджибекова. На снятие фильма дало согласие и правительство АДР. Но в связи с известными апрельскими событиями 20 года этот проект не был осуществлен. В 1937 году в США, а точнее в Голливуде кинокомпанией "Магапа films" снимается фильм "Аршин мал алан". (Режиссер и продюссер фильма Сертак Вартиан, автор сценария и музыки в титрах этого фильма значился некий Седрак Магалян). Нам удалось установить, что "Аршин мал алан" был поставлен в Нью-Йорке еще в 1917 году. Доказательство этому находим на страницах тогдашней прессы. Так, в журнале "Молла Насреддин" от 16 февраля 1917 года некий автор под псевдонимом "Demdemeki" писал: "В одной из нью-йоркских газет сообщается о том, что в Америке был поставлен "Аршин мал алан". Это замечательная оперетта нашего соотечественника Узеир-бека Гаджибекова также покорила американских зрителей..." 15 сентября 1918 года в газете "Миллят" Юсиф бек Везиров тоже подтвердил этот факт. Он писал: "..."Аршин мал алан" имел офомный успех даже на сценах Америки... Мы с гордостью можем заявить о том, что во всем исламском мире мы - авторы первой оперы и оперетты..." Таким образом эти факты доказывают что "Аршин мал алан" задолго до С.Магаляна был известен и популярен в США. Единственное, что удалось Магаляну, это присвоение авторства оперетты. В 1945 году Бакинская киностудия сняла фильм "Аршин мал алан", в которой главную роль исполнил Рашид Бейбутов. Этот фильм был показан в 136 странах и дублирован на 86 языков. В связи со 100-летием мирового кино "Аршин мал алан" 1945 года (режиссер Р.Тахмасиб) вошел в список 100 любимых фильмов зрителей. (См. журнал "Огонек" №2 (4433) январь 1996г. стр. 40-41). В 1952 году великий азербайджанский певец Р.Бейбутов побывал с гастролями в Китае, во время которых руководитель Китайской HP Мао Цзе Дун дал прием в честь певца. Китайцы с восторгом слушали отдельные песни и арии из "Аршин мал алана", которые Бейбутов исполнял на каждом концерте. Оперетта заинтересовала китайских кинорежиссеров и они сняли свою версию, которая называлась "Любовь без покрывала". В 1965 году Государственная организация "Союзэкспорткино" СССР, учитывая, что "Аршин мал алан" 1945 года с участием Рашида Бейбутова принес небывалую финансовую прибыль, заказывает Бакинской киностудии новый, цветной вариант фильма. Таким образом, режиссером Т.Тагизаде еше раз экранизируется гениальное произведение Узеир-бека Гаджибекова. "Аршин мал алан" с самого создания способствовал появлению многочисленных армянских театрально-музыкальных трупп, на основе которых в 1933 году был создан Ереванский театр оперы и балета, а в 1945 году Театр музыкальной комедии Армении. Впервые о том, что "Аршин мал алан" - "армянская оперетта" было сказано в 1915 году. А теперь обратимся к фактам. В феврале!914 года, буквально спустя несколько месяцев после премьеры "Аршин мал алан" в Баку, труппа азербайджанских артистов в составе Г.Сарабского (руководитель труппы), Терегулова, Агдамского, Багдадбекова и др. выехала на гастроли в города Закавказья. Во время этих гастролей в Тифлисе "Аршин мал алан" впервые увидел музыкант, играющий на таре (азербайджанский национальный музыкальный инструмент) карабахский армянин Седрак Магалян и был сильно поражен этим спектаклем. Не пропуская ни одного спектакля он, в буквальном смысле, изучает оперетту и обращается к руководителю труппы Г.Сарабскому с желанием перевести "Аршин мал алан" на армянский язык. Г.Сарабский отвечает, что это на это нужно согласие автора, который в то время учился в Санкт-Петербурге. Летом 1914 года Узеир-бек возвращается из Санкт-Петербурга в Баку. Узнав об этом С.Магалян тут же приезжает из Тифлиса и встречается с Узеир-беком. У.Гаджибеков соглашается на перевод оперетты на армянский язык, но с условием чтобы перевод был показан ему до постановки. Летом 1915 года перевод был готов. Но Магалян условие Узеир-бека не выполнил, и сразу же после завершения перевода начал интенсивно собирать труппу. Этой труппой была заложена основа первого армянского музыкального театра. В газете "Ени Игбал" от 7 сентября 1915 года читаем: "...Оперетта Узеир-бека Гаджибекова "Аршин мал алан" в Тифлисе переведена на армянский язык Магаляном и успешно ставится в Театрах. Магалян собирается перевести другие произведения Узеир-бека на армянский язык". Армянская газета "Мшаг" (№197, сентябрь, 1915 г.), которая издавалась в Тифлисе на армянском языке, тоже сообщает об этом: "...Оперетты "Аршин мал алан", "Не та, так эта" уже переведены на армянский язык...". Газета "Каспий" от 16 сентября 1915 года публикует информацию о том, что "Тифлисская армянская труппа оперетты приехала в Баку. Они сыграют оперетту "Аршин мал алан" У.Гаджибекова на армянском языке. Эта оперетта 7 раз подряд и с большим успехом была поставлена в Тифлисе". Как удалось выяснить, труппа С.Магаляна, впервые выступила с "Аршин мал аланом" на армянском языке 2 сентября 1915 года. Постановка была осуществлена в Театре Эриксяна в Авлабаре - одном из центральных районов Тифлиса. Спектакль имел большой успех у армянского зрителя. Даже из других городов они приезжали в Тифлис, чтобы посмотреть "Аршин мал алан" Узеир-бека Гаджибекова - первый музыкальный спектакль на армянском языке. Седрак Магалян 15 сентября 1915 года после 7 спектаклей со своей труппой приезжает с гастролями в Баку и договаривается о постановке армянского варианта "Аршин мал алан" в оперном театре. В Баку Магалян встречается с Узеир-беком и знакомит автора со своим переводом. Узеир-бек вносит коррективы и после просмотра репетиционной игры труппы дает согласие на показ спектакля в Баку широкой аудитории. Изменено 15 декабря, 2009 пользователем Uqo Caves Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Uqo Caves Опубликовано: 15 декабря, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 15 декабря, 2009 …Итак, Седрак Магалян после 7 спектаклей в Тифлисе со своей труппой прибывает в Баку. Он тут же приходит к Узеир беку и показывает ему свой перевод. Узеир бек вносит коррективы и смотрит игру артистов. С.Магалян, приняв во внимание все замечания автора, получает его согласие на постановку "Аршин мал алана" на армянском языке в Баку. Это согласие было подтверждено юридическим договором, одним из условий которого было получение автором 10 % прибыли от сборов после каждого спектакля. В противном случае, представитель автора был вправе приостановить показ спектаклей. Первый спектакль труппы С.Магаляна в Баку на армянском языке состоялся 19 сентября 1915 года в оперном театре. Узеир бек тоже присутствовал на этом спектакле. По окончании действия, пришедшие в восторг зрители бурными аплодисментами вызывали автора на сцену... Труппа С.Магаляна в течении месяца, практически каждый день, в разных театрах Баку показывает "Аршин мал алан" на армянском языке. Одновременно, труппа, созданная М.Магомаевым и Г.Сарабским, ставит эту прекрасную музыкальную комедию на азербайджанском языке. Но интерес зрителей к спектаклю не ослабевает, а наоборот, с каждым днем растет. Драматический актер И.Восканян, увидев успех этой оперетты в Баку, в постановке разных трупп, воспользовавшись своими актерскими связями создает вторую труппу для исполнения "Аршин мал алана" на армянском языке. Он приглашает в свою труппу известную драматическую актрису ханым Маринэ. Премьера "Аршин мал алана" в исполнении второй армянской труппы - труппы И.Восканяна состоялась 27 октября 1915 года в Баку. В Тифлисе, это произведение Узеир бека привлекает пристальное внимание сразу нескольких театральных деятелей армянской национальности. Кроме С.Магаляна, берутся за перевод "Аршин мал алана" на армянский язык С.Карапетян и С.Торосян. С.Торосян специально для исполнения гениальной музыкальной комедии Узеир бека Гаджибекова создает свою труппу, которая становится третьей армянской музыкально-театральной труппой. Успех этого произведения среди армян, также как и среди всех народов Закавказья, был ошеломляющим. Созданные труппы имели большую прибыль от этих спектаклей. В российском журнале "Театр и искусство", издаваемом в С.Петербурге в №44 за 1-ое ноября, в статье Сергея Айвазова читаем: "...Интересно отметить, что переведенная с азербайджанского оперетта "Аршин мал алан" неоднократно сыграна с большим успехом на армянском языке и с финансовой точки зрения приносит большую прибыль...". К концу 1915 года в Тифлисе, Геворком Прумяном создается четвертая армянская труппа для постановки "Аршин мал алана". Актер этой труппы, Астик Ерамян, вспоминая премьеру, в книге "Литературная Армения " (Ереван, 1959 год, т.2, с.289) пишет: "...Наконец пришел день премьеры "Аршин мал алана". Я тоже принимал участие в этом спектакле. Вечером мы были вынуждены открыть все двери театра, потому что закрывать двери было бесполезно. В любом случае они были бы сломаны. Когда я вышел на сцену и увидел зал, меня охватил ужас. Люди буквально висели на колоннах, и казалось, что вот-вот они рухнут... Успех был невероятным. Постановка была Геворка Прумя-на, а потом наша труппа с "Аршин мал аланом" и "Мешали Ибад" отправилась в Ереван на гастроли...". Красивая, лирическая и временами зажигательная, основанная на синтезе народной и лучших традиций мировой классической музыки, доступность и искренность персонажей оперетты - гениальное творение великого композитора и драматурга Узеир бека, сразу же и навсегда покорило сердца зрителей. Во всех городах Закавказья этот спектакль одновременно шел с непременным успехом в исполнении разных трупп. Для подтверждения вышесказанного приводим несколько цитат из периодики того времени: газета "Каспий" № 247, 5 ноября 1915 года: "... 6 ноября в театре Тагиева будет показана оперетта "Аршин мал алан" в исполнении труппы И.Восканяна..."; газета "Баку" №247, 5 ноября 1915 года: "...7 ноября "Аршин мал алан" будет сыгран на армянском языке в цирке Никитина"; газета "Ени игбал" № 161, 9 ноября 1915 года: "В цирке Никитина будет показан спектакль "Аршин мал алан" на армянском языке"; газета "Каспий" №253, 12 ноября 1915 года напечатала рецензию автора Губалы на очередной показ оперетты: "10 ноября в Баку труппа Воска-няна 20-й раз сыграла оперетту "Аршин мал алан" У.Гаджибекова. Я неоднократно смотрел эту оперетту на мусульманском (азербайджанском) языке… ....Восканян привнес в пьесу кое-какие изменения и добавил в оперетту несколько армянских песен…". Можно продолжить перечисление цитат из газет тех времен, но одно ясно, что так начиналось националистическое плагиатство "Аршин мал алана". Если в Баку, где жил и творил Узеир бек Гаджибеков, армяне позволили себе добавлять и изменять драматургическую и музыкальную канву спектакля, то в других городах в афишах спектакля постепенно исчезало имя истинного автора. А контролировать этот процесс было практически невозможно. Ошеломляющий успех "Аршин мал алана" всегда раздражал армянскую интеллигенцию. Так как, несмотря на многолетние попытки армянских композиторов создать национально-музыкально-сценическое произведение не давали никаких результатов. Но благодаря феномену "Аршин мал алана" день за днем, как грибы после дождя, создавались армянские музыкально-театральные труппы. Выступая во многих городах, они имели огромную финансовую прибыль. Вот например, в газете "Баку" № 272, 6 декабря 1915 года была напечатана большая статья автора, с сокращенной фамилией "А-ян". А-ян писал: "Артист Восканян, среди антрепренеров единственный человек, который неустанно делает все, чтобы разбудить и привлечь к театру апатичную армянскую публику. Он не падает духом и старается "держать" зрителя. Разнообразными постановками и репертуаром Восканян старается привлечь их внимание. После пьесы "Аршин мал алан" У.Гаджибеко-ва, которая имела незаслуженно-небывалый успех, Восканян представил публике исторический роман "Хент" Раффи и пьесу "Татевос Иванич" Чалахчи. Но все это не имело никакого успеха. На втором показе этих постановок зал был уже пустым. Несмотря на то, что эти произведения ни в чем не уступали произведению Гаджибекова... Восканян не виновен в этих неудачных постановках. Виноваты армянские зрители, которые не требовательны к сценическому искусству. Они с охотой и много раз смотрят произведение Гаджибекова, а на свои спектакли не ходят. Труппа, которая имеет ансамбль высокого уровня, играя художественные произведения, несет большие убытки, а оперетта Гаджибекова, показанная 25 раз, каждый раз проходит при переполненном зале…". К этому времени "Аршин мал алан" был переведен уже на грузинский, узбекский и др. языки, и успешно ставился в городах России и Средней Азии. Финансовый успех этого спектакля в обширном географическом пространстве привлекал внимание многих театральных деятелей. Гастрольное турне труппы М.Магомаева и Г.Сарабского, каждодневный показ спектакля в разных городах, параллельно, совместно с грузинскими, армянскими труппами имели эффект нарастающего снежного кома. Интересен тот факт, что к концу 1915 года создается еще одна, пятая по счету более опытная армянская труппа. Создателем этой труппы являлся Армен Арменян, который получил образование в Париже и долгое время работал в различных театрах России. Узнав и увидев грандиозную популярность, и большую финансовую доходность "Аршын мал алана", А.Арменяна осенила коммерческая мысль о создании своей труппы "Аршын мал алана". Для достижения этой цели он прибывает из России в Баку и ищет встречи с Узеир беком. Сам А.Арменян, в книге "Литературная Армения" (т.2, Ереван, 1959, с. 291-292) описывает эту встречу так: "...Таким образом, встретившись с автором музыки и текста оперетты Узеиром Гаджибековым, я хотел посоветоваться и согласовать постановочный план. Сначала он был удивлен моим визитом, а потом, выслушав, дал добро... "Аршин мал алан" был показан в Астрахани, Царицыно, Ростове, Екатеринодаре и в других городах и завоевал огромный успех". Должен отметить, что именно с выступлений труппы А.Арменяна, в афишах спектакля уже стабильно стало отсутствовать имя автора. Изучая архивные материалы, касающиеся данной темы все больше убеждаешься, что существовал некий конкретный центр, который систематизировал и планировал показ спектакля "Аршин мал алан" армянскими труппами и разделял регионы гастролей между ними. Например, труппа А.Арменяна не имела права на показ оперетты в Баку, а труппа И.Восканяна в 1916 году не могла выехать на гастроли в Россию. 10 июня в Баку, в театре Тагиева состоялась премьера "Аршин мал алана" на русском языке с участием известных артистов Бакинского театра "Свобода", под руководстством Амираго. Главные роли исполняли - Леонтович (Гюльчех-ра), Жданов (Аскер). Дирижировал спектаклем сам Узеир бек Гаджибеков. После успеха в Баку, труппа Амираго выехала на гастроли по России, успешно выступала в Ессентуках, Пятигорске, Кисловодске. Случилось так, что гастроли Амираго по России совпали с гастролями труппы А.Арменяна. Безусловно, в российских городах, труппа Амираго имела большой успех, так как их спектакль "Аршин мал алан" шел на русском языке. Увидев это Арменян срочно заказывает переводчику Ананьеву перевод оперетты с армянского языка (? - К.Ш.) на русский, и, начинает тайные переговоры с ведущими артистами театра Амираго - Леонтовичем и Ждановым: обещает им гонорары в два раза больше чем они получают в труппе Амираго. Арменяну удается переманить артистов к себе. Амираго вынужден был остановить свои гастроли и вернуться в Баку. Арменян же, продолжил гастроли с новыми актерами. Весьма показательно, что в одних и тех же российских газетах, в анонсах спектакля "Аршин мал алана" в исполнении труппы Амираго, имя Узеир бека, как автора оперетты указывалось обязательно, а в анонсах спектакля в исполнении труппы А. Арменяна в тех же газетах - нет. К примеру, газета "Терек" за 8 сентября 1916 года писала: "6 сентября, в городском театре была показана прославленная армянская оперетта известная на всем Кавказе…". Аналогичные сообщения об анонсах и успехах оперетты можно встретить в газетах того времени "Кавказский край", "Кавказское слово". Кроме региональных, и в центральных и очень влиятельных российских газетах, тоже ущемлялись права автора. В еженедельнике "Русская музыкальная газета" от 21 августа 1916 года в статье Н.Привалова читаем: "Артист Арменян, который тринадцать лет работает в театре, создал труппу. Выпускник драматического отделения Парижского университета, господин Арменян также является музыковедом-фольклористом. В последнее время, он в своих спектаклях использует музыку. Мы видели его прекраснейшую оперетту "Аршин мал алан". Текст оперетты написал выпускник Петроградской консерватории Узеир Гаджибеков, а господин Арменян, используя восточные народные мелодии, создал музыку этой оперетты. Слава господину Арменяну, который создал не только национальный театр, но и восстановил армянскую музыку". История показывает, что агрессия армян на культурно-историческое наследие Азербайджана имеет глубокие и давние корни. Еще, начиная с 70-х годов XIX века, так называемые армянские композиторы, стали собирать, записывать и издавать азербайджанские народные песни, выдавая их за армянские. Т.Чухаджян, Х.Кара-Мурза, Н.Тигранян, М.Емалян, Комитас, А.Спендиаров, Н.Кахцацян, И.Налбандян, Хр.Кушнарев и др. собирали более 200 азербайджанских народных песен и танцев, присваивая их к армянскому национальному творчеству и издавали их в С.Петербурге, Москве и других крупных городах. Такие исконные азербайджанские песни и танцы, как "Узундара", "Гайтарма", "Пеш-рафи", "Ойнама", "Джанполюм", Тей-дари", "Лайлай", "Баяты", "Мугам" и т.д. последовательно и планомерно выдавались за армянские. Правда, были люди трезвого разума, но они были бессильны перед массовостью психоза "присвоения". Известный музыковед и деятель культуры Тиракян, в своих научных трудах и статьях упорно доказывал, что армяне не имеют свою самостоятельную музыку, за что он, чуть ли не был объявлен врагом народа. В архивах Фонда Рашида Бейбутова имеются материалы трудов Тиракяна. Он был против присвоения азербайджано-турецкой музыки армянами и считал, что армянская музыка, это та форма, которая сохранилась в церквях. И что они должны изучать и развивать только эту музыку. Конечно, такая категоричная историческая правда раздразнила армянскую интеллигенцию. На Тиракяна в прессе начались гонения. Особой пристрастностью отличался Комитас. Его статья "Армянин имеет свою самобытную музыку" печаталась неоднократно, которая потом даже издавалась отдельными брошюрами. В этой статье Комитас и азербайджанский мугам, и наше ашугское творчество, и народные песни и танцы, причислял к армянской нации и считал их древней армянской музыкой. В конце XIX века, в армянской культурной жизни происходили очень неадекватные, противоречивые события. Некоторые музыкальные деятели и композиторы всячески старались внедрить в сознание своей нации мысль о существовании исконных истоков древней армянской музыки. А противники этой идеи всячески препятствовали внедрению азербайджано-турецкой музыки в григорианскую церковь. Церковь категорически отвергала присутствие в ней инородной музыки. Религиозные деятели и сторонники сохранения армянской музыки в чистом виде считали, что та музыкальная форма, которая является истинно армянской, имеет тысячелетнюю историю; - шараканы, мегеди, вохбы, таги должны являться основой развития современной армянской классической музыки (см. Г.Тигранов. А.А.Спендиаров. Изд-во. Музыка. Москва. 1971. с. 12). Х.Кара-Мурза и Комитас, которые возглавляли движение создания новой армянской музыкальной школы были убеждены, что все эти формы, перечисленные выше, очень архаичны, примитивны и одноголосны. Если взять за основу только эти формы, то тогда армянская музыка не будет иметь никакой перспективы развития (Там же, с. 19). Поэтому они старались заимствовать наследие, приукрасить и заложить основу для создания новой классической армянской музыки. Эта тема имеет очень глубокие конкретные корни и требует отдельного пристального изучения. Исследуя все это, становится ясно, почему именно оперетта "Аршин мал алан", которая пришлась по сердцу многомиллионной аудитории, являлась лакомым куском, несостоявшейся мечтой, как эталон армянской классической музыки... Весьма уместно к вышесказанному привести некоторые исторические факты для подтверждения сего. В журнале "Театр и искусство" №11 от 13 марта 1916 года, известный армянский музыковед Кара Дервиш писал: "...Таким образом, несмотря на многолетние старания, на Кавказской армянской сцене так и не создалась национальная оперетта. В этом году случилось невероятное. Даже самые лучшие российские труппы оперетт могли завидовать успеху армянской оперетты, которая имела в Баку, Тифлисе и других городах грандиозный фурор. Достаточно отметить, что армянские труппы, только в одном сезоне в Тифлисе 60 раз, а в Баку и того более, сыграли оперетту "Аршин мал алан", переведенную с азербайджанского". В газете "Мшаг", которая в то время печаталась в Тифлисе на армянском языке, в номере от 3-го сентября 1916 года была помещена огромная статья от редакции, в которой авторы ломали головы и задавались вопросом, почему на армянской сцене "Аршин мал алан" завоевал такой успех. "Почему так полюбился "Аршин мал алан"? Уже более двух лет азербайджанская оперетта "Аршин мала алан", которая завоевала огромный успех на армянской сцене, вызывает так же большой интерес у армянской интеллигенции. Вчера я посмотрел в театре "Артистическое общество" (г. Тифлис - К.Ш.) очередную постановку этого произведения в исполнении труппы Г.Ери-цяна. И на этот раз, зал был переполнен публикой из средних слоев населения. Кроме них в зале присутствовали много офицеров, представителей интеллигенции, и даже английский миссионер господин Мак Камма Адонис и господин Гипокбекян... Я до конца посмотрел представление и мне стало ясно, почему армянский народ, который испокон веков живет по соседству, в постоянном общении с турками, с таким удовольствием смотрит "Аршин мал алан". Думаю, что мы не сможем запретить народу (армянам - К.Ш.) бесконечно смотреть этот спектакль. Должен отметить, что, как и во всех опереттах, в "Аршин мал алане" тоже отсутствует глубокий смысл (? -К.Ш.). Тем не менее, в связи со многими психологическими причинами это произведение будет привлекать внимание армянского народа... Армяне веками жили бок о бок с тюрками, азербайджанцами и персами. И их уши заполнены звуками тара и кяманчи (азербайджанские музыкальные инструменты - К.Ш.). Поэтому восточная музыка вошла в плоть и кровь армянской нации. Конечно, музыка "Аршин мал алана" - это не армянская музыка. Последняя сохранилась лишь в церквях (! - К.Ш.). Но и европейскую музыку армяне тоже не в состоянии воспринимать. Для этого понадобится еще много времени. Другой причиной является то, что армянский народ, долго живя под гнетом своих бед и несчастий, так стремится на просмотр "Аршин мал алана", чтобы забыть обо всем и обрести хоть какой-то покой". Вот так армянская интеллигенция в лице руководителя газеты "Мшаг" объясняла невероятную тягу своего народа к бессмертному, величайшему творению Узеир бека Гаджибекова - оперетте "Аршин мал алан". Стоит также отметить, что только до конца 1916 года оперетта "Аршин мал алан" в исполнении разных армянских трупп ставилась 400 раз в Тифлисе, 300 раз в городах Северного Кавказа, 120 раз в городах Туркестана (Средняя Азия). Интересно, что это происходило тогда, когда в этих же городах это произведение, гораздо больше звучало на азербайджанском, а также на русском, грузинском, узбекском языках. Использован материал журнала "IRS" ("Наследие") web: www.irs-az.com e-mail: irs@irs-az.com iNet Rating - рейтинг интернет ресурсов Азербайджана SpyLOG AzLinkCatalog - Azerbaijani Links Catalog ILK-10 Azeri Website Directory Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
zvezdotshot Опубликовано: 16 декабря, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 16 декабря, 2009 я скаждым днем все больше и больше поражаюсь етим цыганским народом, им точно нужен психиатр, они люди психически не нормальные и опасные для всего человечества я бы поставил бы их в один ряд с бешенными собаками, ето надо додуматься перевести на армянский мештибада, и сделать его армянским меня ето начинает злить Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Mr. Опубликовано: 16 декабря, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 16 декабря, 2009 Вопросы армянам сколько вы ещё будете унась воровать песни? и ещё не устали унась воровать песни А сколько надо? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.