Перейти к содержимому

Azerbajcan xalx mahnisi Sari Gelin Азербайджанская народная песня Сари


Recommended Posts

ары Гялин

Общество, Культура

музыку скачать

http://reklama_zapreshena/index.php?newsid=11049

Относительно истории происхождения азербайджанской народной песни «Сары гелин» существует несколько теорий. И все они довольно противоречивы. Вероятно, по этой причине армянские теоретики от музыки выдвигают свою собственную версию, в корне отличающуюся от реальной, но тем не менее, имеющую хождение в ряде стран.Экскурс в историю привел к интересным выводам, которые могут стать одной из основополагающих версий. Известно, что русская армия в 20-30 годах XIX века захватила часть территории Османской империи вплоть до города Эрзурума. По преданию, один из турецких полководцев влюбился в белокурую славянскую красавицу и посвятил ей стихи под названием «Сары гелин». Позже на стихи была написана музыка.

Есть и другое толкование названия песни. Слово «сары» подразумевает под собой и оттенок цвета, и светлое начало человеческой души, которое отождествляется с ее высокими, чистыми качествами. Т.о., слово «сары» имеет и переносное значение. Может быть поэтому, само выражение «Сары гелин» соотносится с идеалом женской красоты.

В поддержку последней версии приводится сура Корана «Багара» (Корова), в которой есть аят о «Воскресшей желтой корове». Здесь слово «сары» связывают с именем святой Фатимы Зохры, которая собрала вокруг себя чистых, целомудренных женщин, и этот цвет был их объединяющим символом. Таким образом, можно предполагать, что песня «Сары гелин» посвящена чистоте и благородству слабого пола.

Свою версию авторства этой песни выдвинул руководитель научно-исследовательской лаборатории Национальной консерватории Аббасгулу Наджафзаде. Он пишет, что автором музыки и стихов «Сары гелин» является поэт XVI века, полководец шах Исмаил Хатаи. Согласно его теории, Шах Исмаил Хатаи обратил внимание на танец одной девушки, одетой в желтое, и под впечатлением ее искусства, он создал данное произведение.

В то же время, как отметил музыкант Ибрагим Гасымов, певцы Анадолу утверждали, что данное музыкальное произведение принадлежит им. Аббасгулу Наджафзаде в свою очередь утверждает, что «Сары гелин» основано на мугамном ладе, а поскольку «искусство мугама принадлежит Азербайджану, то долго ломать голову не над этим и не стоит. Только надо оправдать факт».

Народный артист Акиф Исламзаде высказал иное мнение:

«Я могу с уверенностью заявить, что история песни «Сары гелин» корнями уходит в доисламский период. Песня архаичная и построена на 3-4 нотах. В начале 7 века слово «сары» имело смысл чего-то большого, у древних тюрков оно олицетворяло благородство, нежность. У нас это слово имеет два значения - цвет и тонкие струны души. До ислама у огузских племен была конкретная культура. Если основываться на исторические источники, то у огузов очень была развита музыкальная культура, и интонации, присущие ей, слышатся именно в этой песне. В те времена, когда приходили сваты, они обращались не к 35-летней матери девушки, а к убеленной сединами бабушке. Поэтому в песне и были строки «Сени мене вермезлер, ай ненен олсюн, Сары гелин» (Если тебя не отдадут мне, то пусть твоя бабушка умрет).

Итак, как мы видим, версий много, но ни одна из них не имеет отношения к армянской культуре. И не вызывает сомнения тот факт, что истоки ее надо искать в древнем азербайджанском фольклоре.

Танец "Сары Гялин"

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%...BD%D0%B5%D1%86)

Несмотря на все факты армяне умудрились в Викэнциклопедии выставить вот:

Этимология

Словосочетание «Сары Гялин» переводится с тюркского (турецкого, азербайджанского и гагаузского) как «невеста в жёлтом одеянии», или же «златовласая невеста». Так как «гялин» — невеста, а слово «сары» значит буквально «жёлтое», может также означать девушку со светлой кожей, блондинку.[источник не указан 15 дней]

[править] Происхождение песни

Сары Гелин происходит от безымянной армянской песни, которая через века стала частью турецкой культуры.[8][9].

[править] Слова песни

(на азерб.)[10]

Saçın ucun hörməzlər

Gülü sulu dərməzlər

Sarı gəlin

Saçın ucun hörməzlər

Gülü sulu dərməzlər

Sarı gəlin

Bu sevda nə sevdadır

Səni mənə verməzlər

Neynim aman, aman

Neynim aman, aman

Sarı gəlin

Bu sevda nə sevdadır

Səni mənə verməzlər

Neynim aman, aman

Neynim aman, aman

Sarı gəlin

Bu dərənin uzunu,

Çoban qaytar quzunu, quzunu

Bu dərənin uzunu,

Çoban qaytar quzunu, quzunu

Gün ola mən bir görəydim

Nazlı yarımın üzünü

Neynim aman, aman

Neynim aman, aman

Sarı gəlin

Gün ola mən bir görəydim

Nazlı yarımın üzünü

Neynim aman, aman

Neynim aman, aman

Sarı gəlin

[править] Перевод

Не заплетают кончик волос

Не срывают влажный цветок

Невеста в жёлтом

Не заплетают кончик волос

Не срывают влажный цветок

Невеста в жёлтом

Что это за любовь

Если тебя за меня не выдадут

Что ж мне делать, Боже

Что ж мне делать, Боже

Невеста в жёлтом

Что это за любовь

Если тебя за меня не выдадут

Что ж мне делать, Боже

Что ж мне делать, Боже

Невеста в жёлтом

Глубоко ущелье это…

Верни, чабан, ягнёнка…

Что бы — мне дожить до дня,

Когда увижу лик моей возлюбленной.

Что мне делать, горе мне, горе.

Что мне делать, горе мне, горы!

Невеста в жёлтом…

Что бы — мне дожить до дня,

Когда увижу лик моей возлюбленной.

Что мне делать, горе мне, горе.

Что мне делать, горе мне, горы!

Невеста в жёлтом…

Что бы — мне дожить до дня,

Когда увижу лик моей возлюбленной.

Что мне делать, горе мне, горе.

Что мне делать, горе мне, горы!

Невеста в жёлтом…

как армяне мугам умыкали...

Автор: Вафа Ханбекова Дата: 17.09.2006 Прочитано: 172

Азербайджанская музыка традиционно была определяющим культурным фактором на Кавказе. И связано это не только с эстетической притягательностью азербайджанского мугама, но также с тем, что носители этой культуры - азербайджанцы во все времена были преобладающим кавказским этносом. Об этом еще в 1896 году писал известный в прошлом российский этнограф А.Корещенко в своих "Наблюдениях над восточной музыкой, преимущественно кавказской"1.

Прямо или косвенно, кстати сказать, тезис этот признается непосредственно и армянскими авторами, среди которых достаточно назвать В.Корганова Д.А.Арутюнова, Г.Хубова и др. Так, последний в своей книге "Арам Хачатурян", в частности, отмечает: "В Закавказье Азербайджан славится своей поистине богатейшей сокровищницей мугамов"2. А вот что находим мы у ранее упоминавшегося нами А.Корещенко: "…армяне не имеют своей народной музыки"3. Мнение это полностью разделяет армянский музыковед и композитор Сп.Меликян, квалифицирующий собственную национальную музыку как клубок сплошных заимствований и выдвинувший так называемую "теорию влияний", "…согласно которой армянская музыка представляет собой конгломерат влияний различных культур"4.

Искусство мугама тесно связано со спецификой языка, поэтические тексты к нему (гасыды, рубаи, в особенности же газели) в непременном порядке должны быть выдержаны в просодии аруза (тонического стиха), что в одинаковой мере присуще арабской, фарсидской и, соответственно, азербайджанской языковой культуре, конкретно - ориентальной поэзии. Из этого ясно, почему армяне никогда не умели петь мугам. Ведь армянской традиции изначально чужды как просодия аруза, так и бейтовая поэтика.

Классические мугамы созданы на тексты произведений корифеев азербайджанской поэзии: Низами Гянджеви (XIIв.), Насими (XIVв.), Ширвани (XIX в.), Физули (XVIв.), Видади (XVIII - XIXвв.), Вагифа (XVIIIв.), Шахрияра, Вахида и С.Вургуна (XXв.) и др.

Еще Низами Гянджеви указывал на связь поэтической газели и мугама:

"И начал Накиса, внемля луне, нечасто

Он струны ударял: он пел в размере "раста".

"Хамсе": "Хосров и Ширин".

Армяне, на самом деле, отлично сознают, кто доподлинно является автором - создателем мугама, и именно поэтому, эстетически тяготея к этому искусству, идейно его не приемлют. Об этом свидетельствует хотя бы следующее отношение музыковеда А.Шавердяна к обработке азербайджанских мугамов, осуществленной композитором Н.Тиграняном: "Недопустимо апологетическое отношение к мугамам, как к искусству, якобы… совершенному, высшему, классическому "5.

Впрочем подобной "обработке" и массовому "заимствованию" (по выражению Тома Сойера) подвергались ко времени вышеприведенного высказывания не только инструментально-вокальный, но и музыкально-плясовой азербайджанский фольклор.

Еще в конце XIX века армянами изданы были образцы последнего (танцы "Узун-дара" и "Джейраны"6) Неудивительно поэтому, что спустя время армянскими авторами они стали выдаваться за "исконно армянские", как, скажем, знаменитый во всем мире танец "Шалахо". Этимология слова Шалахо - шалакум (шялякцм, вернее шяля йцкцм - с азербайджанского - грузная ноша). Впрочем, тема эта заслуживает отдельного разговора.

В немалой степени следующий факт помог представить краденое как свое законное достояние. В то время как не знающие нотной грамоты азербайджанские мугамисты продолжали жить в унаследованном ими от предков "мире чистого искусства", их армянские "заимствователи" активно постигали теорию музыки. Так, процитируем Н.Шахназарова, "Т.Чухаджанян прошел курс композиции в Милане, М.Емалян получил образование в Петербургской консерватории, Комитас учился в Берлине, Н.Тигранян учился в Вене и Петербурге, А.Спендиаров - в Петербурге у П.А.Римского-Корсакова…"7. Именно этим содружеством, под видом "исконно армянских", преподнесены были Европе мелодии, которые азербайджанцы пели до них многие сотни лет.

В этом смысле показателен, в частности, факт "записи" армянским Моцартом Комитасом старинного азербайджанского шедевра "Сары гялин"8, которому тот придал новое имя на соответствующем языке - "Ес кез тэса"9.

Даже простое визуальное сличение двух нижеприводимых отрывков способно убедить самого не искушенного в нотной грамоте человека в том, что отрывки эти - идентичны.

Канонический вариант песни "Сары гялин":

http://www.gagashev....hp?showtopic=96

Men fexr edirem ki,Azerbaycanliyam H Aliyev

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Песня Sari Gelin истинно наш Азербайджанский нацилнальный песня попытки Армян присвоит эту песню к себе не имейет пот собой никаких основание.

 Men fexr edirem ki,Azerbaycanliyam H Aliyev

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Загрузка...
×
×
  • Создать...