"Мяним язизим,бу сянсян,мян хисс едирям. Билирям ки,сян хеч вахт мяним хаггымда беля дюшюнмязсян,неджяки мян сяня йазмышам.Амма мяндя Dodge ам. Сабах мян гедирям. Сентйабрын орталарында гайыдырам. Чох истяйирям сяни гёрям. Истяйирям сянин сясиви ешидям вя сянин яливи ёз ялимдя тутам. Дарыхырам."
Всё выглядит вот так за исключением не понятно вот это выражение:Но, я же тоже Dodge.
xavva, огромнейшее спасибо за оперативный перевод!!! "Но, я же тоже Dodge"
- Dodge ( упрямым бараном как-то неловко любимого человека называть)))))). А Dodge помягче будет!
Тогда где жирно отмечено добавите. "Амма мяндя тярсям.)))))"Мне кажется улыбка не помешает! Удачи!
xavva, а "тярсям" это что? ))))