Перейти к содержимому

Айлинка

Members
  • Публикации

    8593
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Days Won

    76

Все публикации пользователя Айлинка

  1. )))))представляю кучерявым как не нравится ветер)
  2. Кирху вспомнила Как давно я там не была Божественная музыка Благодарю
  3. Мяндя сяни мач Как я раньше любила бакинский ветер ...это было так давно
  4. Анеки послушать что ли какая -то я сегодня неабыцная....
  5. Погуляем)) знаешь да когда ветер эскимос олурам извини больше не буду)
  6. Не люблю да я этичетверги... VID-20240905-WA0022.mp4
  7. "1940 году Фатьма Мехралиева начала работать в ансамбле "Сазчы гызлар" ("Девочки-сазистки") при Азербайджанской государственной филармонии[3]. В том же году стала солисткой Азербайджанской государственной филармонии и начала выступать с широкими концертными программами[1]. Во время Второй мировой войны 1941-1945 годов Мехралиева, выступавшая перед воинами на фронте, исполняла музыкальные отрывки, написанные Узеиром Гаджибековым на патриотическую тему. Она также была первой исполнительницей песни "Şəfqət bacısı" ("Сестра милосердия") Узеира Гаджибекова на слова Самеда Вургуна[3]. Однако магнитофонная запись этого исполнения не сохранилась[1]. Фатьма Мехралиева получила известность как искусная исполнительница азербайджанских мугамов, народных песен, теснифов, а также песен разных композиторов. Благодаря этой известности певица, обладающая лирическим сопрано, получила роль Телли в фильме 1945 года "Аршин мал алан" по одноименной оперетте Узеира Гаджибекова. Созданный Мехралиевой персонаж сыграл большую роль в её творчестве[4]. Среди мугамов, исполняемых Мехралиевой, "Кесме-шикесте" занимает особое место. Так, учёный-музыковед, профессор Рамиз Зохрабов в своей книге "Зерби-мугамы" (музыкально-теоретическое исследование) переложил на ноты "Кесме-шикесте" именно в исполнении Мехралиевой. Певица, исполнившая целый ряд народных и авторских песен, а также мугамы "Забул сегяхы", "Гатар", внесла ощутимый вклад в азербайджанскую музыкальную культуру.
  8. "Azərbaycan yazıçısı, nasir, kinodramaturq, ssenarist, tərcüməçi. Göyçay şəhərində anadan olmuşdur. Bakıda sənaye texnikumunda, Azərbaycan Neft İnstitutunda təhsil almış, gənclik illərində energetika sahəsində ixtisası üzrə çalışmışdır. Sonrakı illərdə isə incəsənət sahəsinə keçərək, tərcüməçi, redaktor və baş redaktor kimi fəaliyyət göstərmiş, “Azərbaycanfilm” kinostudiyasında ssenari şöbəsinin rəisi vəzifələrində işləmişdir. II Dünya müharibəsi illərində Sovet Ordusu sıralarında cənub-qərb və Şimali Qafqaz cəbhələrində, Stalinqradda və İranda hərbi xidmətdə olmuş, "Vətən Müharibəsi Ordeni" (ikinci dərəcəli) və digər döyüş medalları ilə təltif olunmuşdur. Ədəbi fəaliyyətə 30-cu illərdən başlamışdır. Bir çox məşhur Azərbaycan filmlərinin (“Babək”, “Cazibə qüvvəsi”, “Fətəli xan” və s.) ssenari müəllifidir. Azərbaycan ədəbiyyatına verdiyi əvəzsiz töhfələrə görə “Azərbaycanın əməkdar incəsənət xadimi” (1963) və “Azərbaycan xalq yazıçısı” (1987) fəxri adlarına layiq görülmüş, iki dəfə "Şərəf nişanı" (1946 və 1949), "Qırmızı Əmək bayrağı" ordenləri və digər dövlət mükafatları ilə təltif olunmuşdur." "1942 — Бахтияр 1947 — Фатали-хан 1961 — Сказание о любви 1964 — Кого мы больше любим 1970 — Светильник матери 1979 — Бабек"
  9. "Афаг Масуд (род. 3 июня 1957, Баку) — азербайджанская писательница и драматург. Председатель правления Центра Перевода Азербайджана. Кавалер ордена «Слава» (2017), Народный писатель Азербайджана (2019), Заслуженный деятель искусств Азербайджана (2005). Действительный член Петровской Академии Наук и Искусств (ПАНИ). Главный редактор журнала мировой литературы «Хазар»." "Писательница Афаг Масуд избрана академиком Петровской Академии наук и искусств Афаг Масуд является первой азербайджанкой, избранной в Академию." "Известна как автор романов и рассказов, автор пьес «У порога», «Меня Он любит», «В пути», «Роль на прощание», «Кербела», «Мансур Халладж». По пьесам «У порога», «Меня Он любит» поставлены спектакли на сцене Азербайджанского Государственного театра «ЙУХ», спектакль по пьесе «Роль на прощание» был поставлен на сцене Азербайджанского Государственного Национального Академического Драматического театра. Книги А. Масуд переведены и изданы в разных странах мира. Автор переводов романа «Осень патриарха» (Г. Г. Маркеса), «Паутина земли» (Т. Вулфа), древних суфийских рукописей – «Истина о бытие» М. Насафи, «Эликсир счастья», «Письмо сыну», «Божественное знание» А. Газали, «Мекканские откровения» Ибн ал-Араби, произведения Джалаладдина Руми и других суфийских мыслителей. В 2000 году в Венском университете защищена докторская диссертация по творчеству Афаг Масуд (С. Доган «Женские образы в европейском востоковедении»)." "На третьем этаже». Баку: «Гянджлик», 1979 год. «Субботний вечер». Баку: «Язычы», 1984 год. «Субботний вечер». Москва: «Советский писатель», 1991 год. «Переход» (повести и рассказы). Баку: «Язычы», 1988 год. «Одна». Баку: «Гянджлик», 1992 год. «Процессия». Баку: «Центр Перевода Азербайджана», 1994 год. «Свобода» (роман, эссе, рассказы). Баку: «Центр Перевода Азербайджана», 1998 год. «Роман, эссе, рассказ» – Баку, «Министерство Культуры Азербайджана», 1999 год. «Писание» (роман, эссе, рассказы). Баку: «Ганун», 2005 год. «Иоанн II» (роман-рассказ). Баку: «Мутарджим», 2009 год. «Избранные произведения». В двух томах. Баку: «Наука и литература», 2012 год. «Роман-рассказ». Баку: «Евразия-Пресс», 2012 год. «Процессия». Анкара: «Бенгю», 2015 год. «К свету». Тегеран: «Нохбеган», 2015 год. «Тюлень». Tегеран: «Пинар», 2011 год. «Процессия». Tегеран: «Шураферин», 2016 год. «Процессия». Tегеран: «Ферсар», 2016 год. «Избранное». Москва: «Художественная литература», 2017 год. «Свобода». Киев: «Друге дихання», 2017 год"
  10. „Сегодня у меня явилась мысль: если юность — весна, зрелость — лето, пожилые годы — осень и старость — зима, то что же — детство? Это — весна, лето, осень и зима в один день.“
  11. „Я верю, что словами можно крепко обнимать и больно ранить, предавать. Они нас разводят и объединяют, уничтожают и воскрешают. Мы каждый день выбираем слова для друзей, коллег, знакомых и случайных прохожих. Мы обмениваемся ими и выражаем все эмоции, мысли, чувства. Мы долго подбираем их для самых важных событий, таких как признание или расставание, мы разбрасываем их по ветру во время конфликтов и ссор. В детстве нам говорят, что есть волшебные слова такие, как «спасибо» и «пожалуйста». Но сейчас я понимаю, что волшебные - совсем другие: «Я за тебя переживаю», «Я думаю о тебе». Фразы-обереги, которые мы произносим родным и близким самым теплым тоном на свете. Слова проникают внутрь и еще долго звучат в наших сердцах, днях, судьбах. «Я рядом», произнесенное шепотом в холодный осенний день, согреет даже самое простуженное сердце. «Я с тобой», как счастье, растворится в человеке, и поведет его самыми красивыми дорогами в жизни и творчестве…“
  12. „Детство — это самое важное и самое потрясающее время в жизни человека.“..... Бакинские дачи родные воспоминание о детстве ..щас дачи современнее с каждым годом всё краше и краше но в них нет того тепла уюта и того родного чувства ....
  13. Джан АЙГЮН! Сегодня с утра эту песню вспомнила Руху шад олсун Этот день посвящу памяти нашей АЙГЮН БЕЙЛЕР! МЯКАНЫ ДЖЯННЯТ ОЛСУН! АЛЛАХ гызы Джананы горусун! Аминь!
  14. Мимо твоего дома прохожу иногда) Ну слава Богу саг саламат эвиндясян опять началась наша городская жизнь )) Это мой сынуля иногда так обращается когда я на кухне)))) Мне тоже нравится) Гызым ушаглыгдан ма мамулькам дейир она собственница ревнует меня ко всем))) Ты уже кофе выпила? Прикинь я только села ))))
×
×
  • Создать...