Перейти к содержимому

Ошибки Переводчиков


T-Mac

Recommended Posts

Ошибки переводчиков поднимают мертвых из могил

Студенты экономического факультета Университета Аляски собрали коллекцию

наиболее парадоксальных ошибок, сделанных американскими компаниями из-за

неточностей в переводах и непонимании реалий, существующих в других странах.

Известная компания General Motors потерпела фиаско, пытаясь вывести на рынки

Латинской Америки свой новый автомобиль Chevrolet Nova. Как вскорости

выяснилось, No va по-испански означает "не может двигаться".

В США при рекламе пива Coors использовался слоган Turn It Loose! (примерное

значение "Стань Свободным!"). Буквальный перевод слогана на испанский

привел к появлению шедевра "Страдай от Поноса!".

Парфюмерная компания Clairol представила в Германии свои сухие дезодоранты,

используя cлоган Mist Stick (примерное значение "Туманный Дезодорант"). В

Германии выяснилось, что слово Mist ("туман") на немецком сленге означает

"навоз".

Компания Colgate-Palmolive вывела на французский рынок свою новую зубную

пасту Cue. Чуть позже американцы узнали, что именно такое название носит

популярный французский порножурнал.

Компания Pepsi дословно перевела на китайский язык свой главный рекламный

девиз "Живи с Поколением "Пепси"(Come Alive With the Pepsi Generation).

Китайцы были шокированы: слоган приобрел неожиданное звучание "Пепси"

Заставит Ваших Предков Подняться из Могил".

Компания Coca-Cola долгое время не могла подобрать свое название для продажи

в Китае. Дело в том, что китайцы произносят название этого напитка как

"Кекукела", что означает "Кусай Воскового Головастика". Компания была

вынуждена перебрать 40 тыс. вариантов написания своей торговой марки, прежде

чем было выбрано "Коку Коле", что означает "Счастье во Рту".

Компания Frank Purdue, производящая курятину, в США использует слоган It

takes a strong man to make a tender chicken (примерный перевод: "Чтобы

приготовить нежного цыпленка требуется сильный мужчина"). В переводе на

испанский эта фраза приобрела несколько иной смысл: "Нужен сексуально

возбужденный мужчина, чтобы курица стала нежной".

Производитель канцелярских принадлежностей компания Parker также попыталась

перевести свой слоган на испанский. Ее реклама ручки на английском звучит:It

won't leak in your pocket and embarrass you (примерный перевод: "Она никогда

не протечет в Вашем кармане и не причинит Вам неудобств"). Переводчик

ошибся и спутал два испанских слова. В результате, рекламная кампания Parker

в Мексике проходила под слоганом "Она никогда не протечет в Вашем кармане и

не сделает Вас беременным".

Авиакомпания American Airlines установила в своих самолетах кожаные кресла и

решила сообщить об этом мексиканским потребителям. На английском слоган

звучал прекрасно: Fly in Leather ("Летай в Коже!"). В буквальном переводе

это выражение обрело иной смысл: "Летай Голым!".

Производитель товаров для детей Gerber начал продавать детское питание в

Африке. На коробке был изображен улыбающийся младенец. Позже маркетологи

Gerber с удивлением узнали, что из-за того, что в Африке очень много

неграмотных, на упаковках местных товаров принято изображать их содержимое.

Например, изображение каши помещается на упаковке овсяных хлопьев.

Неграмотные африканцы были дезориентированы.

Иностранные фирмы также не свободны от ошибок. Скандинавский производитель

бытовой техники Electrolux вывел свои пылесосы на американский рынок,

используя слоган Nothing Sucks Like an Electrolux - "Никто не сосет так, как

Electrolux".

Изменено пользователем T-Mac
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Хе хе

В Турции в Алании есть гора КАЛЕ в переводе с литовского на русский значит(биип)-(собачка)

Слово биип в переводе с литовского на русский значит ( Поворачивает)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

а один раз было такое, представляли иностранца девушке одной, и говорят : "бай де вей, дис из мистер такой то", а та говорит: "Очень приятно мистер Байдевей"

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Хе-хе...

переводы и ошибки при этом весело...

Например у меня как-то был случай когда на предложение типа Fun system on the roof был получен следующий перевод: Систематические фанатики на крыше...хотя идейно это должно было прозвучать как Система фентиляции на крыши

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

провожаю кое-кого в Москву, прибегаю в аэропорт как всегда с опозданием, думаю все, поезд ушёл, тьфу самолет улетел, бегом на аэрофлотовкую регистрацию, там ещё люди стоят, спрашиваю у такой дамы вальяжной:"шаттл ушёл уже?" она так на меня как на ущербную смотрит и говорит:“девушка, это не космодром, это аэропорт”

P.S. шаттл - автобус на высоких колесах, который везет пассажиров на терминал

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 1 year later...

Can you hear me - Ты можешь меня здесь

Undressed custom model - Голая таможенная модель

Manicure - Деньги лечат

I'm just asking - Я всего лишь король ж*п

I have been there - У меня там фасоль

God only knows - Единственный нос бога

We are the champions - Мы шампиньоны

Do you feel alright? - Ты справа всех знаешь?

Bye bye baby, baby good bye - Купи купи ребенка, ребонок хорошая покупка

To be or not to be? - Пчела или не пчела?

I fell in love - Я свалился в любовь.

Just in case - Только в портфеле

I will never give up - Меня никогда не тошнит

Oh dear - Ах, олень.

I saw my Honey today - Я пилил мой мед сегодня

I'm going to make you mine - Я иду копать тебе шахту

May God be with you - Майская хорошая пчелка с тобой

Finnish people - Конченные люди

Bad influence - Плохая простуда

Phone seller - Позвони продавцу

Good products - Бог на стороне уток

Let's have a party - Давайте организуем партию

Watch out! - Посмотри снаружи!

I know his story well - Я знаю твой исторический колодец

Let it be! - Давайте жрать пчел!

Press space bar to continue - Космический бар прессы продолжает ..

I love you baby - Я люблю вас, бабы!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Загрузка...
×
×
  • Создать...