fatima Опубликовано: 2 июля, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 2 июля, 2003 (изменено) то. о чем вы говорите,Десперадо, стилистические различия, здесь нужно учитывать, что важен контекст... а арабское слово"halal" означает дозволенное, то, что разрешено.....но тут возможны варианты, опять же. повторюсь, в зависимости от контекста....важно сохранять смысл.... слово halal, как например, и слово "гелет"(гелет елейиб, напр.) иногда используют и в других значениях....Например, гелет- сеhв демекдир(дословно), а в вышеприведенном примере приобретает несколько другое значение... Брю, пардон за офф... Изменено 2 июля, 2003 пользователем fatima Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Aya Опубликовано: 4 июля, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 4 июля, 2003 Сачин уджун хормазляр, гюлю гонче дярмезлер, сары гелин Бу севда ня севдадыр сяни мяня вермезлер нейниим аман аман нейниим аман аман сары гяли. Бу дярянин бой узуну, чобан гайтар гузууну сары гелин Не олыйды мян герейдим назлы ярымын узюн нейним аман аман нейниим аман аман сары гелин. Кончики волос не заплетаются Розы бутонами не срываются, желтая невеста Эта любовь что за любовь Если тебя не отдают мне в жены. Что мне делать, что мне делать, желтая ( читай несчастная) невеста. Высота этой горы, пастух верни ягненка Как хорошо было бы увидеть мою капризную возлюбленную. Что мне делать что мне делать, желтая (читай несчастная)невеста. Здесь спорили смешно ли ето, а мне кажетса очень красиво и лирично, и перевод хороший(не надо забывать возраст етой песни) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Desperado Опубликовано: 5 июля, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 5 июля, 2003 то. о чем вы говорите,Десперадо, стилистические различия, здесь нужно учитывать, что важен контекст...а арабское слово"halal" означает дозволенное, то, что разрешено.....но тут возможны варианты, опять же. повторюсь, в зависимости от контекста....важно сохранять смысл.... слово halal, как например, и слово "гелет"(гелет елейиб, напр.) иногда используют и в других значениях....Например, гелет- сеhв демекдир(дословно), а в вышеприведенном примере приобретает несколько другое значение... Брю, пардон за офф... Если дело в контексте, то вот вам: halal газанч. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
fatima Опубликовано: 5 июля, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 5 июля, 2003 halal qazanc- честный заработок; halal adam- честный, порядочный, чистоплотный(в смысле моральном) человек; halal ev- уважаемый,честный дом; halalliq vermek- благословлять; Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
6IO Опубликовано: 16 января, 2004 Жалоба Share Опубликовано: 16 января, 2004 Пенджереден даш гелир, ай бери бах, бери бах Хумар гёзден йаш гелир, ай бери бах, бери бах Сени мене верселер, ай бери бах, бери бах Хяр гелене хош гелер, ай бери бах, бери бах Из окна идёт камень, ай на меня ты взгляни С пьяного глаза идёт слеза, ай на меня ты взгляни Если тебя за МЫНЕ отдадут, ай на меня ты взгляни каждый антрикот будет рад, ай на меня ты взгляни "Антрикот" в смысле "габырга", в смысле "хяр гелен"....Сизи чагыран вар??? П.С. Эээхх, Брю, чагырырам, ешитмирсен сесими..(( Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Sh@ten Опубликовано: 16 января, 2004 Жалоба Share Опубликовано: 16 января, 2004 Здесь спорили смешно ли ето, а мне кажетса очень красиво и лирично, и перевод хороший(не надо забывать возраст етой песни) Где же ты, Айя? :( Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Delisha Опубликовано: 17 января, 2004 Жалоба Share Опубликовано: 17 января, 2004 Дюнян данышмамысан, Шати? ;-) А Я по Брюнетке скучаю ((( Где же ты, Брю? ((( Сачларына гюл дюзюм, Мяним гюнюм - гюндюзюм, Сянсиз мян неджа дёзюм, Билмирям озюм! Разложу цветы на твоих волосах, Моё солнышко - мой день, Как мне без тебя терпеть (жить) Сам не знаю! Моя любимая Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
ОГОГО Опубликовано: 17 января, 2004 Жалоба Share Опубликовано: 17 января, 2004 Desperado halal - похвальный, воскволение , восхволенный .. и т.п. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
jason Опубликовано: 18 января, 2004 Жалоба Share Опубликовано: 18 января, 2004 Yansin dilim agzimda desem nazini az et naz et mene ey sevgili janan mene naz et ________________________________ Пусть сгорит язык во рту если скажу что, "ломайся по меньше" Ломайся мне любимая джана, екя гызсан ломайся да! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
sophie Опубликовано: 19 января, 2004 Жалоба Share Опубликовано: 19 января, 2004 иреванда хал галмады, о хал, не халды узе дуздюрмусен, де герюм не халды узе дуздюрмусен!? перевод айравани, айравани чандрика, кинтамани, кинтамани ишвара Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Аврора Опубликовано: 19 января, 2004 Жалоба Share Опубликовано: 19 января, 2004 Не в тему, но прикольно - дубляж иностр. фильма: Давай выпьем кофе со сливками! - Гел кофе гевалыйнан ичек! Мне понравилась тема! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.