Sadiq Mirzeyev Опубликовано: 4 июля, 2013 Жалоба Share Опубликовано: 4 июля, 2013 Vəhhabi nəzəriyyəsinin əsas qaynaqlarından hesab edilən Ibni Teymiyyə (728-ci h.q.-də vəfat edib) İslamda ilk dəfə Bəni Uməyyənin “Təvəssül”,”Təbərrük”,”Şəfaət”, ”İstiğqasə”,”Qəbir ziyarəti,”Nohəxanlıq” və sair kimi əməllər haqqında batil fikirlərini aşkar şəkildə elan edən şəxslərdəndir.O öz fikirlərinin isbatı üçün kitab yazdı və təbliğ etdi.O zamanın “əhli təsənnün” üləmasını cəmiyyətdə batil fikir formalaşdırılmasının qarşısının alınmasından ötrü təqdim etdikləri istidlalı və məntiqi qəbul etməyincə elə məhz onların fitvası ilə həbsə atılarq ömrünü orda başa vuraraq ordaca vəfat etdi. O dövrün zindanları gigyenik və sağlamlıq baxımından olduqca pis vəziyyətdə olduğundan İbni Teymiyyənin cəsədin elə bit basmışdı ki,heç kim cənazəyə yaxınlaşa bilmirdi.Nəhayət camaat məcbur qalaraq bir məftilə civə maddəsi vurduqdan sonra onun cənazəsinə tərəf uzatdılar ki, bu vasitə ilə onun cəsədində qaynaşan bitlərdən özlərini qorusunlar. İbni Teymiyyə ardıcılları hər növ “Təvəssül”,”Təbərrük”,”Ölüdən şəfaət diləmək”,”Qəbir ziyarəti”,”Ölülər üçün Allahın kəlamı Qurani-Məcid oxumağı” və sair kimi əməlləri “Şirk”,”Bidət” və “Haram” olaraq dəyərələndirməklə özlərindən başqa bütün müsəlmanları xüsusi ilə Şiyə məzhəbini təkfir etməyə çalışırlar.Lakin onların öz əməli sirələrinə (praktikalarına) nəzər saldıqda bu gün “Şirk” və yaxud “Bidət” kimi gördüklərinə qədim dövrlərdə necə canla-başla əməl etdiklərini,bu xüsusları necə qəbul etdiklərini və eyni zamanda həyata keçirdiklərinin şahidi olacağıq. İbni Kəsir Sələfi əl-Əməvi “əl-Bidayətu vən-nəhayə” kitabında İbni Temiyyənin həyatı haqqında belə yazır: Online mənbənin skanı: وحضر نساء كثيرات بحيث حزرن بخمسة عشر ألف امرأة غير اللاتي كن على الاسطحة وغيرهن الجميع يترحمن ويبكين عليه فيما قيل وأما الرجال فحزروا بستين ألفا إلى مائة ألف إلى أكثر من ذلك إلى مائتي ألف وشرب جماعة الماء الذي فضل من غسله واقتسم جماعة بقية السدر الذي غسل به ودفع في الخيط الذي كان فيه الزئبق الذي كان في عنقه بسبب القمل مائة وخمسون درهما وقيل إن الطاقية التي كانت على رأسه دفع فيها خمسمائة درهما وحصل في الجنازة ضجيج وبكاء كثير وتضرع وختمت له ختمات كثيرة بالصالحية وبالبلد وتردد الناس إلى قبره أياما كثيرة ليلا ونهارا يبيتون عنده ويصبحون ورؤيت له منامات صالحة كثيرة ورثاه جماعة بقصائد جمة ... .. (İbni Teymiyyənin cənazəsinin dəfnində) Xeyli sayda qadın iştirak edirdi.Onların sayı təxminən on beş min nəfərə çatırdı.Bu say damlara çıxanlardan əlavədir.Bütün bu qadınlar İbni Teymiyyə üçün rəhmət duası diləyir və onun üçün ağlayırdılar.Lakin kişilərin sayı altımış min nəfərdən yüz və yaxud ikiyüz min nəfərə çatırdı. Cənazədə iştirak edənlərdən bir hissəsi İbni Teymiyyənin qüslündən qalmış suyu içir və cənazəni yuduqları sidrin artıq qalmış hissəsini öz aralarında bölüşdürürdülər.Onlar ipə civə vuraraq cənazənin boynuna tərəf uzadırdılar ki,bitləri yerə tökülsün.Sonra onların hər birini yüz əlli dirhəmə aldılar. Deyiblər ki onun başında olan taqiyəsini (başa qoyulan papaq növüdür) beş yüz dirhəmə aldılar. Cənazəsinin dəfnində ağlaşma,ahuzar və nalə səsləri çox ucalırdı.Salihiyyədə və şəhərdə onun üçün neçə-neçə Quranlar xətm edildi.Camaat ardıcıl hər gün gecə-gündüz onun qəbrinin ziyarətinə gedir və qəbrinin kənarında beytutə (orda gecələyirdilər) edirək sübhə qədər orda qalırdılar.Onun haqqında çox gözəl yuxular gördülər və camaat onun əzasında qəsidələr bəstələyirdilər. Əbul-Fida İsmayıl b. Ömər İbn Kəsir “Əl-Bidayə vən Nihayə” kitabı 16-cı cild 210-cu səhifə Əbul-Fida İsmayıl b. Ömər İbn Kəsir “Əl-Bidayə vən Nihayə” kitabı 14-cü cild 157-ci səhifə (online mənbə) DİQQƏT !!! Materialdan istifadə edərkən 313news.net saytına istinad etmək VACİBDİR ƏKS HALDA HALALLIQ VERİLMİR VƏ İSTİNAD EDƏRKƏN BU SÖZLƏRİ (İSTİNADSIZ HARAM OLDUQUNU) YAZMAQDA VACİBDİR!!! http://313news.net/forum/ http://hadis.313news.net/ http://az.313news.net/ Hazırladı: Zaur Məmmədov,Xaçmaz şəhəri Redakte etdi: Sadiq Mirzəyev Tarix: 23.06.2013 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Sadiq Mirzeyev Опубликовано: 4 июля, 2013 Автор Жалоба Share Опубликовано: 4 июля, 2013 Həmçinin digər əhli sünnə alimi Qudamə Maqdisi bir az fərqli məzmunda bu hadisəni qeyd edir. Əhli-Sünnətin ibn Teymiyyənin cənazəsinə təbərrük etməsi Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
donor Опубликовано: 4 июля, 2013 Жалоба Share Опубликовано: 4 июля, 2013 Gusulunan galmis suyu icdiler bu ne geder duzgundu bilmirem bu teymiyye bele mugeddes olub ?... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Sadiq Mirzeyev Опубликовано: 4 июля, 2013 Автор Жалоба Share Опубликовано: 4 июля, 2013 Gusulunan galmis suyu icdiler bu ne geder duzgundu bilmirem bu teymiyye bele mugeddes olub ?... Bədbaxtın bədbaxt davamçıları olar. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Ayaz Qurbanov Опубликовано: 5 июля, 2013 Жалоба Share Опубликовано: 5 июля, 2013 Bədbaxtın bədbaxt davamçıları olar. gör kimler(necis musrikler), kimi (alimi) ittiham edirlere.., Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Sadiq Mirzeyev Опубликовано: 5 июля, 2013 Автор Жалоба Share Опубликовано: 5 июля, 2013 gör kimler(necis musrikler), kimi (alimi) ittiham edirlere.., Göz qabağındadı... Birdə əxlağlı danış! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Mezlum Опубликовано: 6 июля, 2013 Жалоба Share Опубликовано: 6 июля, 2013 gör kimler(necis musrikler), kimi (alimi) ittiham edirlere.., Sen özün cavabunda dirnag arasinda kimlerin alimi oldugunu yazibsan de day niye özünü helak eleyirsen? Dirnag arasinda yazdiklaruvu bir diggetle oxu...yox gel men sene yardim edim...))) (necis, müshriklerin Alimi)... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Mezlum Опубликовано: 6 июля, 2013 Жалоба Share Опубликовано: 6 июля, 2013 Həmçinin digər əhli sünnə alimi Qudamə Maqdisi bir az fərqli məzmunda bu hadisəni qeyd edir. Əhli-Sünnətin ibn Teymiyyənin cənazəsinə təbərrük etməsi Salam aleykum ! Qardash men hetta bele bir shey eshitmishem, güsul suyun goyag kenar,deyilene göre bu nasibinin bövlün ne bilim necisin felan da yigirmishlar teberrük adiynan.Xanimlar bagishdasunlar.. Bu barede delil, gaynag bilirsense lütven bizlernen de paylash. Allahin rehmet ve bereketi üzerine olsun! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Ayaz Qurbanov Опубликовано: 6 июля, 2013 Жалоба Share Опубликовано: 6 июля, 2013 Sen özün cavabunda dirnag arasinda kimlerin alimi oldugunu yazibsan de day niye özünü helak eleyirsen? Dirnag arasinda yazdiklaruvu bir diggetle oxu...yox gel men sene yardim edim...))) (necis, müshriklerin Alimi)... o dirnaq iwaresi deyil ay rafa, o möterizedir. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Mezlum Опубликовано: 6 июля, 2013 Жалоба Share Опубликовано: 6 июля, 2013 o dirnaq iwaresi deyil ay rafa, o möterizedir. Göbelek kimi yene cixibsan yerin altindan, emirün IBNE Teymiyenin emmamesiynen. Deyesen vahabiler (selefiler) dirnag arasiyla,möterezini ayird elemeye bashlayiblar...)) Bu kimi ishlerde agil gerekir...Ne oldu bele birden-bire sizlere? Agil sizin nasibi egidenize göre, ayirt etme iktidarin deyil. Dogrunu batilden ayirt etmek ücün aglin ishlenmesi gerekir o da ki,sizde ishlemir ve gebul olunmur...))) Birde ki,ele ara-sira yoxa cixirsan ve ele düshünürsen ki,yaddan cixarmisham.Sene IMAM hagginda verilen suali cavabsiz goyubsan..Sen cavab vermemek ücün gaca bilersen,amma men senden cavab almag ücün seni govmagdan yorulmaram Sene IMAM hagginda verilen suala cavab ver..Sonra gel burda sehf tut..agilli...)) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
the language arabic Опубликовано: 9 июля, 2013 Жалоба Share Опубликовано: 9 июля, 2013 (изменено) . Onlar ipə civə vuraraq cənazənin boynuna tərəf uzadırdılar ki,bitləri yerə tökülsün.Sonra onların hər birini yüz əlli dirhəmə aldılar. Bu hissə düzgün tərcümə edilməyib. Ərəbcəsində belə bir hissə yoxdur ki, orda İbn Teymiyyənin bitlərini tökmək üçün ipə civə vursunlar sonra da bitlərin hər biri 150 dirhəmə satılsın. Tərcümələrinin altından da elə fəxr ilə də yazıblar ki , tərcümə etdi şeybala redaktə etdi balaşey Изменено 9 июля, 2013 пользователем the language arabic Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Sadiq Mirzeyev Опубликовано: 9 июля, 2013 Автор Жалоба Share Опубликовано: 9 июля, 2013 . Onlar ipə civə vuraraq cənazənin boynuna tərəf uzadırdılar ki,bitləri yerə tökülsün.Sonra onların hər birini yüz əlli dirhəmə aldılar. Bu hissə düzgün tərcümə edilməyib. Ərəbcəsində belə bir hissə yoxdur ki, orda İbn Teymiyyənin bitlərini tökmək üçün ipə civə vursunlar sonra da bitlərin hər biri 150 dirhəmə satılsın. Tərcümələrinin altından da elə fəxr ilə də yazıblar ki , tərcümə etdi şeybala redaktə etdi balaşey Heç olmasa bircə bu bu sözü diqqətlə oxu "مائة وخمسون " soram ümumiyyətlə belə bir şey olmadığını iddia edərsən. Sən heç rəqəmi belə oxuya bilmədiyin halda gəlib hələ səhvdə tutursan? Birdəki əxlağlı ol şeybala, balaşey sözlərivi əxilərivə diyərsən. Adamıvı tanı. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
the language arabic Опубликовано: 9 июля, 2013 Жалоба Share Опубликовано: 9 июля, 2013 Heç olmasa bircə bu bu sözü diqqətlə oxu "مائة وخمسون " soram ümumiyyətlə belə bir şey olmadığını iddia edərsən. Sən heç rəqəmi belə oxuya bilmədiyin halda gəlib hələ səhvdə tutursan? Birdəki əxlağlı ol şeybala, balaşey sözlərivi əxilərivə diyərsən. Adamıvı tanı. Cümlədə مئة و خمسون rəqəminin yazılması məgər bitlərin 150 dirhəmə satılması mənasını verir? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Sadiq Mirzeyev Опубликовано: 9 июля, 2013 Автор Жалоба Share Опубликовано: 9 июля, 2013 (изменено) Cümlədə مئة و خمسون rəqəminin yazılması məgər bitlərin 150 dirhəmə satılması mənasını verir? Sən diyəsən öz yazdığın rəydən xəbərin yoxdur? . Onlar ipə civə vuraraq cənazənin boynuna tərəf uzadırdılar ki,bitləri yerə tökülsün.Sonra onların hər birini yüz əlli dirhəmə aldılar. Bu hissə düzgün tərcümə edilməyib. Ərəbcəsində belə bir hissə yoxdur ki, orda İbn Teymiyyənin bitlərini tökmək üçün ipə civə vursunlar sonra da bitlərin hər biri 150 dirhəmə satılsın. Tərcümələrinin altından da elə fəxr ilə də yazıblar ki , tərcümə etdi şeybala redaktə etdi balaşey Изменено 9 июля, 2013 пользователем Sadiq Mirzeyev Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Sadiq Mirzeyev Опубликовано: 9 июля, 2013 Автор Жалоба Share Опубликовано: 9 июля, 2013 . Onlar ipə civə vuraraq cənazənin boynuna tərəf uzadırdılar ki,bitləri yerə tökülsün.Sonra onların hər birini yüz əlli dirhəmə aldılar. Bu hissə düzgün tərcümə edilməyib. Ərəbcəsində belə bir hissə yoxdur ki, orda İbn Teymiyyənin bitlərini tökmək üçün ipə civə vursunlar sonra da bitlərin hər biri 150 dirhəmə satılsın. Tərcümələrinin altından da elə fəxr ilə də yazıblar ki , tərcümə etdi şeybala redaktə etdi balaşey Tərcümə et görək, qoyduğun nik kimi ərəb dili bilirsən ya yox في الخيط الذي كان فيه الزئبق الذي كان في عنقه بسبب القمل مائة وخمسون درهما Digər userlər sizdə baxın : Civə- الزئبق İp- الخيط boyun- عنقه bit- القمل 150 dirhəm- وخمسون درهما Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Zaur Mammadov Опубликовано: 9 июля, 2013 Жалоба Share Опубликовано: 9 июля, 2013 (изменено) Haqqa tabe olanlara Allahın salamı olsun! Əvvəla:Tərcümədə səhv tutan şəxsdən ilk nöbədə bu ibarəni təcümə etməsini tələb edirəm: في الخيط الذي كان فيه الزئبق الذي كان في عنقه بسبب القمل مائة وخمسون درهما Əgər tərcümədə səhv varsa siz doğru tərcüməni yazın! Saniyən: Həmin rad tutan şəxsi əxlaqa və ədəbə dəvət edirəm.Allah da şahiddir ki,o özünə layiq bildiyi o sözlərə mən layiq deyiləm.Odur ki eyni qarşılığı vermək istəmirəm.Çünki mənim aldığım tərbiyə və öyrəndiyim əxlaq buna yol vermir! Əxlaqdan məhrum insanlara da yazığım gəlir.... Изменено 9 июля, 2013 пользователем Zaur Mammadov Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Melissa&m Опубликовано: 10 июля, 2013 Жалоба Share Опубликовано: 10 июля, 2013 Basga bir Adam tapmadiz ONU muzakire edesiz ??? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
the language arabic Опубликовано: 10 июля, 2013 Жалоба Share Опубликовано: 10 июля, 2013 Sən diyəsən öz yazdığın rəydən xəbərin yoxdur? Mən yazmışam ki, mətndə bitlərin 150 dirhəmə satılması ibarəsi yoxdur.Yazmamışam ki mətndə 150 sözü yoxdur.Yəni satılan bitlər olmayıb. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
donor Опубликовано: 10 июля, 2013 Жалоба Share Опубликовано: 10 июля, 2013 Bu teyymiyenin bitinen size ne ? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
donor Опубликовано: 10 июля, 2013 Жалоба Share Опубликовано: 10 июля, 2013 Basga bir Adam tapmadiz ONU muzakire edesiz ??? По моему нет про какого то вшивого ведут разговор Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
the language arabic Опубликовано: 10 июля, 2013 Жалоба Share Опубликовано: 10 июля, 2013 Tərcümə et görək, qoyduğun nik kimi ərəb dili bilirsən ya yox في الخيط الذي كان فيه الزئبق الذي كان في عنقه بسبب القمل مائة وخمسون درهما Digər userlər sizdə baxın : Civə- الزئبق İp- الخيط boyun- عنقه bit- القمل 150 dirhəm- وخمسون درهما sənin qoyduqun cümə belədir. Onlar ipə civə vuraraq cənazənin boynuna tərəf uzadırdılar ki,bitləri yerə tökülsün.Sonra onların hər birini yüz əlli dirhəmə aldılar. İndi sən mənə cümlədə feili göstər ki , o feilin mənası "Onlar uzadırdılar " olsun sonra cümlədə "tökülmək" feilini göstər. Sonra da bitlərin "alışı" ilə bağlı sözü göstər.Çünki , sən cümlədə bu sözləri işlətmisən.Halbuki, cümlədə belə sözlər işlənməyib.Ümumiyyət ilə cümlənin tərcüməsində "cənazəyə ip uzatmaq " və yaxud ipə civəni vurmaq ", "yerə tökmək", kimi ifadələr işlənməyib.Yəni mətndə ip sözü işlənib ancaq ipi uzatmaq sözü işlənməyib .Civə sözü işlənib amma ipə civə vurmaq sözü işlənməyib.Bit sözü işlənib ancaq biti yerə tökmək sözü işlənməyib.150 dirhəm sözü işlənib amma bitlərin 150 dirhəmə alınması işlənməyib. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
the language arabic Опубликовано: 10 июля, 2013 Жалоба Share Опубликовано: 10 июля, 2013 (изменено) Haqqa tabe olanlara Allahın salamı olsun! Əvvəla:Tərcümədə səhv tutan şəxsdən ilk nöbədə bu ibarəni təcümə etməsini tələb edirəm: في الخيط الذي كان فيه الزئبق الذي كان في عنقه بسبب القمل مائة وخمسون درهما Əgər tərcümədə səhv varsa siz doğru tərcüməni yazın! Saniyən: Həmin rad tutan şəxsi əxlaqa və ədəbə dəvət edirəm.Allah da şahiddir ki,o özünə layiq bildiyi o sözlərə mən layiq deyiləm.Odur ki eyni qarşılığı vermək istəmirəm.Çünki mənim aldığım tərbiyə və öyrəndiyim əxlaq buna yol vermir! Əxlaqdan məhrum insanlara da yazığım gəlir.... Yazırsan ki , Əvvəla:Tərcümədə səhv tutan şəxsdən ilk nöbədə bu ibarəni təcümə etməsini tələb edirəm: في الخيط الذي كان فيه الزئبق الذي كان في عنقه بسبب القمل مائة وخمسون درهما Əvvala bir cümləni tam yaz .Bilmirəm bunu bilərəkdən edirsən yoxsa savadın buraya qədər çatır.Tərcüməsini tələb etdiyin cümlədə دفع kəliməsini verməmisən. Doğru olan tərcümə belədir. "Bitlər səbəbi ilə boynundakı ,içində civə olan ipə görə 150 dirhəm ödənildi." Изменено 10 июля, 2013 пользователем the language arabic Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Sadiq Mirzeyev Опубликовано: 10 июля, 2013 Автор Жалоба Share Опубликовано: 10 июля, 2013 (изменено) Arabic Language, Zaur qardaş bu mövzuda özü sənnən bəhs edəcək. Xahiş olunur mövzuya heç kim müdaxilə eləməsin. Изменено 10 июля, 2013 пользователем Sadiq Mirzeyev Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
the language arabic Опубликовано: 10 июля, 2013 Жалоба Share Опубликовано: 10 июля, 2013 Arabic Language, Zaur qardaş bu mövzuda özü sənnən bəhs edəcək. Xahiş olunur mövzuya heç kim müdaxilə eləməsin. Çox gözəl .Buyursun Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Zaur Mammadov Опубликовано: 12 июля, 2013 Жалоба Share Опубликовано: 12 июля, 2013 Haqqa tabe olanlara Allahın salamı olsun! 1-Tərcüməsini tələb etdiyin cümlədə دفعkəliməsini verilməməsi texniki səhvdir.Amma yenə də irad oluna bilməz.Çünki mövzunun tam ərəbi mətni yuxarıda qeyd olunmuşdur. Xüsusi ilə sizin iradınıza cavab vermək üçün də bizə lazım olan fe`l də elə دفع kəlməsidir.Bu üzdən onu unutmaq yalnız texniki səhvdən qaynaqlanır. 2-İrad edən tərəf bildirir ki,cümlənin təcüməsi bu şəkildədir: "Bitlər səbəbi ilə boynundakı ,içində civə olan ipə görə 150 dirhəm ödənildi." Cavab olaraq bildirmək istəyirik ki həmin cümlədən sonra gələn cümlədə yəni: وقيل إن الطاقية التي كانت على رأسه دفع فيها خمسمائة درهما "Deyiblər ki onun başında olan taqiyəsini (başa qoyulan papaq növüdür) beş yüz dirhəmə aldılar." işlədilən eyni əvvəlki cümlədə olduğu kimi دفع kəlməsidir.Bəs necə olur ki İbni Teymiyyənin başından papağını (təbərrük məqsədi ilə) satılması ilə civəli ipin alınmasının mənaları ikisi də eyni feldən alınsın? 3-Son olaraq bildirək ki,hər hansı bir şəkildə bu hadisə aş veribsə bunu qramatik iradlar ilə fikir yayındırmaq lazım deyil.Bu paylaşımdan məqsəd “Təvəssül”,”Təbərrük”,”Ölüdən şəfaət diləmək”,”Qəbir ziyarəti”,”Ölülər üçün Allahın kəlamı Qurani-Məcid oxumağı” İbni Teymiyyəni əldə bayraq edərək "şirk" ilə xalqı ittiahm edən kütlələrə cavab verməkdir.Yoxsa İbni Teymiyyənin bitinin sayı və qiyməti bizi qətiyyən maraqlandırmır. Bəzi şəxslər də ibarətlərin arasında səhv axtararaq irad etmək üçün bəhanə gəzirlər ki fikri yayındırsınlar. Doğrusun Allah bilir! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
the language arabic Опубликовано: 12 июля, 2013 Жалоба Share Опубликовано: 12 июля, 2013 Haqqa tabe olanlara Allahın salamı olsun! 1-Tərcüməsini tələb etdiyin cümlədə دفعkəliməsini verilməməsi texniki səhvdir.Amma yenə də irad oluna bilməz.Çünki mövzunun tam ərəbi mətni yuxarıda qeyd olunmuşdur. Xüsusi ilə sizin iradınıza cavab vermək üçün də bizə lazım olan fe`l də elə دفع kəlməsidir.Bu üzdən onu unutmaq yalnız texniki səhvdən qaynaqlanır. 2-İrad edən tərəf bildirir ki,cümlənin təcüməsi bu şəkildədir: "Bitlər səbəbi ilə boynundakı ,içində civə olan ipə görə 150 dirhəm ödənildi." Cavab olaraq bildirmək istəyirik ki həmin cümlədən sonra gələn cümlədə yəni: وقيل إن الطاقية التي كانت على رأسه دفع فيها خمسمائة درهما "Deyiblər ki onun başında olan taqiyəsini (başa qoyulan papaq növüdür) beş yüz dirhəmə aldılar." işlədilən eyni əvvəlki cümlədə olduğu kimi دفع kəlməsidir.Bəs necə olur ki İbni Teymiyyənin başından papağını (təbərrük məqsədi ilə) satılması ilə civəli ipin alınmasının mənaları ikisi də eyni feldən alınsın? 3-Son olaraq bildirək ki,hər hansı bir şəkildə bu hadisə aş veribsə bunu qramatik iradlar ilə fikir yayındırmaq lazım deyil.Bu paylaşımdan məqsəd “Təvəssül”,”Təbərrük”,”Ölüdən şəfaət diləmək”,”Qəbir ziyarəti”,”Ölülər üçün Allahın kəlamı Qurani-Məcid oxumağı” İbni Teymiyyəni əldə bayraq edərək "şirk" ilə xalqı ittiahm edən kütlələrə cavab verməkdir.Yoxsa İbni Teymiyyənin bitinin sayı və qiyməti bizi qətiyyən maraqlandırmır. Bəzi şəxslər də ibarətlərin arasında səhv axtararaq irad etmək üçün bəhanə gəzirlər ki fikri yayındırsınlar. Doğrusun Allah bilir! Məgər ərəb dilində "taqiyə və içində civə olan ip üçün pul ödənildi deyəndə" hər ikisi üçün دفع feili işlənə bilməz? Özündən hoqqa niyə çıxarırsan ? Hətta lap dərinə getsəm, 25-ci postda yazdıqın ərəbcə cümlənin tərcüməsindən də səhv tutaram.Sadəcə tərcümədə əsas məna pozulmadıqca çox xırdalıqa getmirəm. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Zaur Mammadov Опубликовано: 12 июля, 2013 Жалоба Share Опубликовано: 12 июля, 2013 Bu sənin deyil ərəb dilinin zənginliyindən irəli gəlir.Yenə də qeyd edirəm ki,bu yazıdan məqsəd bunlar deyil.Məqsəd “Təvəssül”,”Təbərrük”,”Ölüdən şəfaət diləmək”,”Qəbir ziyarəti”,”Ölülər üçün Allahın kəlamı Qurani-Məcid oxumağı” İbni Teymiyyəni əldə bayraq edərək "şirk" ilə xalqı ittiahm edən kütlələrə cavab verməkdir.Yoxsa İbni Teymiyyənin bitinin sayı və qiyməti bizi qətiyyən maraqlandırmır. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
the language arabic Опубликовано: 12 июля, 2013 Жалоба Share Опубликовано: 12 июля, 2013 Bu sənin deyil ərəb dilinin zənginliyindən irəli gəlir.Yenə də qeyd edirəm ki,bu yazıdan məqsəd bunlar deyil.Məqsəd “Təvəssül”,”Təbərrük”,”Ölüdən şəfaət diləmək”,”Qəbir ziyarəti”,”Ölülər üçün Allahın kəlamı Qurani-Məcid oxumağı” İbni Teymiyyəni əldə bayraq edərək "şirk" ilə xalqı ittiahm edən kütlələrə cavab verməkdir.Yoxsa İbni Teymiyyənin bitinin sayı və qiyməti bizi qətiyyən maraqlandırmır. Mən sənin məqsədinə qarışmıram.Nə məqsəd ilə yazırsan yaz.Ancaq sən gopçusan .Ərəb dili nə qədər geniş dil olur olsun taqiyə və civəli ipə pul ödənilməsi üçün cümlədə دفع kəliməsi işlənə bilər.Dəlil isə müzakirə etdiyimiz cümlədə bu sözün mən dediyim mənada işlənməsidir.Əgər sən əksini iddia edirsənsə mənə dəlil gətir . Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Zaur Mammadov Опубликовано: 12 июля, 2013 Жалоба Share Опубликовано: 12 июля, 2013 İşlənə bilər bir başqa sözdü işlənib tam başqa bir söz..İşlənə bilər dediyinə mən etiraz etmirəm ki,mən dəlil də gətirim.İşlənə bilər! Amma bu mətndən mənim tərcümə etdiyim şəkildə də məna çıxartmaq olar.Odur ki hər hansı bir dəlilə ehtiyac yoxdur.Yenə də təkrar edirəm bu yazını yazmaqdan məqsəd onun bitinin qiyməti deyil onun adını bayrağ edib müsəlman xalqı şirklə ittiham edənlərə cavab verməkdir.Mətnin həmin hissəsini sən deyən kimi tərcümə etsək belə məqsəd yenə dəyişmir.Odur ki qramatik ixtilaf salıb oxucuları mövzudan uzaqlaşdırmağa çalışma.İlk yazıda olduğu kimi sən yenə həddini aşaraq təhqir edirsən.Amma narahat olma! mən də ənənəvi əxlaqıma sadiq qalaraq sənə eyni qarşılığı vermiyəcəm.Allah hər şeyə şahiddir! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Vehabi Опубликовано: 13 июля, 2013 Жалоба Share Опубликовано: 13 июля, 2013 (изменено) Zaur Mammadov. Salamu aleykum Qardaw. Nezerinize catdirim ki sizin hal-hazirki hemsohbetiniz olan the language arabic nikli yuzer exlaqsizliqda ve yalan daniwmaqda tayi-beraberi olmayan bir nasibidir. Burda ve 313de muxtelif niklerle gelerek ilk once ozunu elmli kimi gosterib muzakirelere qatilaraq sonda kuce soyuwleri soyub it kimi qovulmaga adetkardir. Belke de siz hec omrunuzde bunun kimi exlaqsiz ve werefsiz nasibiyle qarwilawmamisiz. Sanki qarwinizda Emr ibn As l.e.dayanib. Odur ki, bu sefehle muzakireni davam etdirmeyinizi meqbul hesab etmirem. Eks halda en agir tehqirlerle uzleweceyinize yeqin ede bilersiz. Изменено 13 июля, 2013 пользователем Vehabi Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Vehabi Опубликовано: 13 июля, 2013 Жалоба Share Опубликовано: 13 июля, 2013 (изменено) Zaur Mammadov. qeyd edim ki bu werefsiz nasibini mehz elmi muzakirelerde bir cox qardawlarimiz sokub-yigib ki hemin qardawlardan biri de 313de N_ن_N niki ile yazan elm sahibi qardawdir. hansi ki bu nasibi belke de 40 defe N_ن_N nikli yuzerin qarwisinda aciz qalaraq ulu imamlari Emr As kimi soyunub qacmaga ve tehqire ustunluk verib. yeri gelmiwken N_ن_N qardawin bu nasibinin yuzlerle yalanindan birine dair reddiyesine de 313den ssilka verirem ki sohbetimin megzi bir qeder de size aydin olsun. Изменено 13 июля, 2013 пользователем Vehabi Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Vehabi Опубликовано: 13 июля, 2013 Жалоба Share Опубликовано: 13 июля, 2013 (изменено) http://313news.net/forum/index.php?/topic/5567/page__view__getnewpost Zaur qardawim. buyurun bu linke baxin ve bu werefsizin murdar simasiyla qismen de olsa taniw olun. orda adi hallanan Osman əl-Xamis niki bu mozudaki qehremanimiz the language arabic nikiyle gucenen sefehdir )) gerekerse bu mezmunda linkleri yene bura yerlewdirerem. Изменено 13 июля, 2013 пользователем Vehabi Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Vehabi Опубликовано: 13 июля, 2013 Жалоба Share Опубликовано: 13 июля, 2013 (изменено) . Изменено 13 июля, 2013 пользователем Vehabi Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
the language arabic Опубликовано: 13 июля, 2013 Жалоба Share Опубликовано: 13 июля, 2013 (изменено) İşlənə bilər bir başqa sözdü işlənib tam başqa bir söz..İşlənə bilər dediyinə mən etiraz etmirəm ki,mən dəlil də gətirim.İşlənə bilər! Amma bu mətndən mənim tərcümə etdiyim şəkildə də məna çıxartmaq olar.Odur ki hər hansı bir dəlilə ehtiyac yoxdur.Yenə də təkrar edirəm bu yazını yazmaqdan məqsəd onun bitinin qiyməti deyil onun adını bayrağ edib müsəlman xalqı şirklə ittiham edənlərə cavab verməkdir.Mətnin həmin hissəsini sən deyən kimi tərcümə etsək belə məqsəd yenə dəyişmir.Odur ki qramatik ixtilaf salıb oxucuları mövzudan uzaqlaşdırmağa çalışma.İlk yazıda olduğu kimi sən yenə həddini aşaraq təhqir edirsən.Amma narahat olma! mən də ənənəvi əxlaqıma sadiq qalaraq sənə eyni qarşılığı vermiyəcəm.Allah hər şeyə şahiddir! Elə دفع kəliməsi mənim dediyim mənada cümlədə işlənib . Umumiyyət ilə sən sanballı adam deyilsən ki, bu məsələdə hər hansı bir müzakirəyə qatılasan.Sən boş adamsan havadan danışırsan.Öz tərcümən ilə tanış ol. Bu sənin tərcüməndir: "Onlar ipə civə vuraraq cənazənin boynuna tərəf uzadırdılar ki,bitləri yerə tökülsün sonra onların hər birini yüz əlli dirhəmə aldılar." Sənin kəşflərin 1) Cümlədə olmayan kəlimələrə özündən tərcümələr vermisən.Məsələn: Vuraraq, uzadırdılar, tərəf, yerə tökülsün, sonra, aldılar. 2)بسبب kəliməsinin tərcüməsini verməmisən 3)دفع kəliməsini "ödəmək" yox "almaq" mənasında tərcümə etmisən. 4)دفع kəliməsini məchul növdə yox məlum növdə tərcümə etmisən. 5)دفع kəliməsini kəmiyyət baxımından müfrəd şəxsdə yox cəm şəxsdə tərcümə eləmisən 6)Bitlər sözünü tərcümədə birinci tərəfi şəxs əvəzliyi, ikinci tərəfi isə qeyri müəyyən əvəzlikliyindən ibarət olan 3-cü növ təyini söz birləşməsi edib məfulun bih kimi götürmüsən. 7)İp (الخيط) sözünü naibi fail kimi götürmək əvəzinə ,nə götürmüsən,neynəmisən özün də bilmirsən. 8)Ərəbcə orjinalda verilən cümlə sadə bir cümlə olduqu halda sən onu , məqsəd budaq cümləli tabeli mürəkkəb cümlə kimi tərcümə etmisən. 9)Şibhi cümlə olaraq gələn iki sila cümləsini ip sözünə sifət kimi tərcümə etməmisən. Изменено 13 июля, 2013 пользователем the language arabic Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Zaur Mammadov Опубликовано: 13 июля, 2013 Жалоба Share Опубликовано: 13 июля, 2013 Elə دفع kəliməsi mənim dediyim mənada cümlədə işlənib . Umumiyyət ilə sən sanballı adam deyilsən ki, bu məsələdə hər hansı bir müzakirəyə qatılasan.Sən boş adamsan havadan danışırsan.Öz tərcümən ilə tanış ol. Bu sənin tərcüməndir: "Onlar ipə civə vuraraq cənazənin boynuna tərəf uzadırdılar ki,bitləri yerə tökülsün sonra onların hər birini yüz əlli dirhəmə aldılar." Sənin kəşflərin 1) Cümlədə olmayan kəlimələrə özündən tərcümələr vermisən.Məsələn: Vuraraq, uzadırdılar, tərəf, yerə tökülsün, sonra, aldılar. 2)بسبب kəliməsinin tərcüməsini verməmisən 3)دفع kəliməsini "ödəmək" yox "almaq" mənasında tərcümə etmisən. 4)دفع kəliməsini məchul növdə yox məlum növdə tərcümə etmisən. 5)دفع kəliməsini kəmiyyət baxımından müfrəd şəxsdə yox cəm şəxsdə tərcümə eləmisən 6)Bitlər sözünü tərcümədə birinci tərəfi şəxs əvəzliyi, ikinci tərəfi isə qeyri müəyyən əvəzlikliyindən ibarət olan 3-cü növ təyini söz birləşməsi edib məfulun bih kimi götürmüsən. 7)İp (الخيط) sözünü naibi fail kimi götürmək əvəzinə ,nə götürmüsən,neynəmisən özün də bilmirsən. 8)Ərəbcə orjinalda verilən cümlə sadə bir cümlə olduqu halda sən onu , məqsəd budaq cümləli tabeli mürəkkəb cümlə kimi tərcümə etmisən. 9)Şibhi cümlə olaraq gələn iki sila cümləsini ip sözünə sifət kimi tərcümə etməmisən. Haqqa tabe olanlara Allahın salamı olsun! Ay bəni Adəm! İlk növbədə bir daha yazıram Mən ərəbşünas,dilçi,erab alimi,Nəhv-sərf ustadı deyiləm.Nə də Quran və yaxud hədis təcümə etməmişəm ki qramatik qaydalar və təcümə üslubuna dəqiqliklə riayət edim.Bu məqalədə bir mətləb var.Həmin mətləbi çatdırmaq lazım idi o da həmd olsun çatdı. Sənin soğan yemədən bu qədər göynəməyini mən anlayıram.Əgər bu qədər ərəb dilinə vaqif adamsan Allah rizası üçün bu mətni vaxt elə tərcümə et qoy müsəlmanlar da istifadə etsin.Sələfilyin banisinin dəfn mərasiminin hansı şəkildə keçidiyinin şahidi olsunlar.!"Sambalsız" və "boş adam" kimi ifadələr də ağzına çox yaraşır! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.