Лезгин-999 Опубликовано: 16 января, 2023 Жалоба Share Опубликовано: 16 января, 2023 "В пользу латинской основы". О латинизации кавказских алфавитов в 1920-е гг. Сегодняшний пост будет о латинизации алфавита у западных черкесов в 1920-е годы. Начиная с первой четверти ХIХ в. вплоть до 1918г. русские ученые-кавказоведы и адыгские просветители несколько раз пытались создать черкесский алфавит на арабской, латинской и кириллической основе. Так, например, в 1829г. преподаватель Петербургского университета И.Грацилевский создал черкесский алфавит на русской графической основе, который использовали при переписке адыги, служившие в Кавказско-горском полуэскадроне. В первой половине XIX в. в Ставропольской гимназии адыг Умар Берсей преподавал черкесский язык на созданном им алфавите. Кабардинский князь Кази Атажукин открыл в одном из населенных пунктов Кабарды школу для подготовки учителей кабардинского языка. Шапсуг Натоуко Эфенди работал над созданием алфавита и грамматики адыгейского языка. В 1918г., уже при Советской власти, в Екатеринодаре по решению Кубано-Черноморского ревкома адыгским просветителем А.И. Бекухом был составлен еще один алфавит на арабской графической основе. Именно с использованием этого алфавита вышли первые адыгейские газеты – «Красная Кубань», «Советская Кубань», «Адыгэ макъ» («Голос адыга»), «Адыгэ псэукI» («Адыгейская жизнь»). В начале 20-х гг. вопрос о латинизации стал впервые обсуждаться на северокавказских совещаниях по горской культуре. В этот период времени арабская графика уже символизировала для партийных идеологов реформ и ученых, работающих в сфере языкового строительства, прошлое и препятствие для прогрессивного развития. Очень важен и внешний, международный фактор, о котором писал лингвист В.М. Алпатов: «В те годы переход на латиницу происходил и в Турции. При всей разнице общественных процессов в двух государствах в них была и общая сторона – европеизация культуры…За турецким опытом в те годы у нас пристально следили». Инициаторами перехода на латиницу выступили ученые Азербайджана, где в 1922г. во главе с Н. Наримановым был организован комитет всесоюзного значения для подготовки перехода на новый алфавит. В 1925г. в Баку начал работу Всесоюзный центральный комитет нового тюркского алфавита (ВЦК НТА). Первоначально Комитет занимался разработкой единого тюркского алфавита, впоследствии он стал теоретическим центром языкового строительства в СССР. На Северном Кавказе был создан Краевой комитет нового алфавита среди горских народов на Северном Кавказе. К научной работе по латинизации письменности горских народов привлечен Северо-Кавказский краевой горский научно-исследовательский институт, а именно его лингвистическая секция, где вместе с местными лингвистами работали ученые Москвы и Ленинграда. В июле 1923г. в г. Пятигорске Юго-восточным бюро РКП(б) было созвано совещание по вопросам просвещения горских народов, на котором принято решение о латинизации письменности чеченцев, ингушей, кабардинцев, адыгейцев, карачаевцев. Совещание пришло к выводу, что политические, экономические и культурные причины – «изучение горских (яфетических) языков, взаимные сношения горских народов друг с другом, наконец, упрощение и возможность централизации издательской работы» предполагают «принятие одной общей (графической – Н.Н.) основы всеми горскими народами». «Из трех основ, - говорится в резолюции, - арабской, русской и латинской, принятой той или другой народностью, совещание высказывается в пользу латинской основы как наиболее красивой, четкой, достаточно отвлеченной, чтобы не быть элементом русификации». Профессор Н.Ф. Яковлев на 2-ой конференции по культурному строительству горских народов Северо-Кавказского края в 1925г. в г. Ростове-на-Дону высказал мысль о том, что «русская графика, благодаря ее распространению через миссионерские школы, получила для некоторых народностей неприятный для национального чувства привкус русификаторства и насильственной денационализации». Эту же тему озвучил и ученый-языковед Е. Поливанов в 1928г.: «…ненависть к миссионерским транскрипциям (в эпоху русификации) была настолько очевидной, что выступать с проектом алфавита на русской основе было бы для данной среды утопией». Латинская же графика воплощала идеи прогресса, приобщение к мировому культурному опыту, воплощением которого для горцев должны были стать европейская и русская традиции. Преимущества латинской графики перед арабской оценивались с точки зрения элементарной прагматики: латиница избавляла от сложностей написания и фонетической ограниченности арабского алфавита для выражения звуков языков многих народов Кавказа, а также снимала сложности, возникающие с типографским набором и дороговизной издательского процесса на арабской графике. Цитата Позор надо смывать любой кровью !!! Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Лезгин-999 Опубликовано: 16 января, 2023 Автор Жалоба Share Опубликовано: 16 января, 2023 В то же время совещание отметило, что введение латиницы у народов Северного Кавказа, традиционно использующих арабскую графику, может быть «истолковано как отход от религии». Поэтому какое-то время одновременно использовались арабская и латинская графические основы. Совещание рекомендовало сохранить арабскую графику при печатании текстов религиозного характера: «Создание национальной графики для тех народов, которые ранее не имели на своем родном языке никаких письменностей абсолютно не противоречит ранее существовавшим божественным принципам как клерикалистов, так и реформистов, ибо право печатания Корана и других религиозных книг остается на основе священных графиков (…) а если наши муллы не могут, как раньше, писать рецепты-талисманы на излечение от всяких болезней священными графиками Корана для темных масс и не так хорошо зарабатывать, как раньше, то это не вина латинистов, а органов здравоохранения на местах». О преимуществах латинской графики перед арабской на совещании говорил и председатель Северо-Кавказского краевого Нацсовета У.Алиев: «Точно так же, как замкнутые в горах некоторые горцы и поныне по первобытному ездят только на ишаках и не знают колесной езды, тогда как по Европе летают на аэропланах, так и наши арабисты в замкнутых ущельях учения ислама остались ездить на допотопной форме графики – арабский алфавит, тогда как культурные народы ездят усовершенствованными письменами вплоть до стенографии». В 1927г. в Адыгее был завершен переход с арабской на латинскую графику, в октябре появилась первая книжная продукция на латинице. Интересно, что и адыги Сирии почти синхронно предприняли аналогичную реформу алфавита: «Черкесское общество содействия науке и просвещению» выработало новый алфавит на латинской основе. Этот алфавит существенно отличался от алфавита, которым пользовались северокавказские черкесы. Тифлисский комитет Нового Тюркского алфавита издал брошюру с критикой алфавита ближневосточных адыгов и призывал адыгов на Ближнем Востоке перейти на алфавит, уже введенный у адыгов Северного Кавказа. Источники сообщают о сопротивлении адыгского духовенства латинизации. В нашем распоряжении оказалось не так много архивных документов, по которым можно судить о реакции адыгского мусульманского духовенства на реформу письма, и даже имеющиеся сведения чрезвычайно скупы. Неясно, в чем же конкретно выражалась «бешеная агитация против латинского алфавита» и «лживая пропаганда духовенства», «стремление ориентировать адыгейский народ в национально-культурном строительстве на панисламистский Восток», о которых говорилось в партийных протоколах и северокавказских периодических изданиях 20-х гг. Известно, что в 1925 г. на третьем съезде мусульманского духовенства Адыгеи эфенди М.Набоков предложил заменить арабским алфавитом вводимый латинский шрифт, однако его аргументация и решения съезда по этому вопросу не зафиксированы в выявленных протоколах съезда. 7 августа 1929г. Пленумом ЦИК СССР и СНК СССР было принято постановление о введении нового латинизированного алфавита. Постановление обязывало все общесоюзные государственные учреждения и предприятия, в которых тюркоязычная документация ведется на арабском алфавите, применять алфавит латинизированный, издания на старом, арабском алфавите, прекратить, а вузам и научным учреждениям обеспечить использование нового алфавита в преподавательской работе. А так газета "Адыгейская жизнь" в 1928 году пропагандировала латинизацию. 1 Цитата Позор надо смывать любой кровью !!! Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Лезгин-999 Опубликовано: 16 января, 2023 Автор Жалоба Share Опубликовано: 16 января, 2023 Что не так с казахской латиницей? Цитата Позор надо смывать любой кровью !!! Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.