Перейти к содержимому

На каком языке мы должны говорить с турками?


miss_kiss

Интересно  

43 пользователя проголосовало

You do not have permission to vote in this poll, or see the poll results. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь для голосования в опросе.

Recommended Posts

Сейчас возвращаюсь с магазина и злая….

Заходят 2 турка и покупают хлеб, и как говорят сами турки ывыр-зывыр…короче, потом решили купить катыг, и там 6% Чамыш катыг…и они мол, это что, типа они не понимают слово Чамыш….короче, тут наши ребята на ломаном турецком давай им объяснять, что за катыг это….

Я не выдержала, и спрашиваю у турков, мол, какого черта, вы на нашей земле живя, зарабатывая никак не можете понять, что тут нужно учить и говорить на азербайджанском, а не на своем турецком разговаривать …ведь, с нами там никто на азербайджанском не говорит..

Они, мол, мы тока недавно тут ,еще не привыкли к вашему языку….

Но меня бесит не это, а то, почему мы должны с ними говорить на турецком на своей земле, а они не удосужатся выучить наш язык…. В свое время так было с русским, они не признавали наш , и сейчас с турецком….

На каком же языке мы должны говорить с турками?

Лично я говорю с турками на азербайджанском языке, и они прекрасно меня понимают.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Ответы 178
  • Created
  • Последний ответ

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Сейчас возвращаюсь с магазина и злая….

Заходят 2 турка и покупают хлеб, и как говорят сами турки ывыр-зывыр…короче, потом решили купить катыг, и там 6% Чамыш катыг…и они мол, это что, типа они не понимают слово Чамыш….короче, тут наши ребята на ломаном турецком давай им объяснять, что за катыг это….

Я не выдержала, и спрашиваю у турков, мол, какого черта, вы на нашей земле живя, зарабатывая никак не можете понять, что тут нужно учить и говорить на азербайджанском, а не на своем турецком разговаривать …ведь, с нами там никто на азербайджанском не говорит..

Они, мол, мы тока недавно тут ,еще не привыкли к вашему языку….

Но меня бесит не это, а то, почему мы должны с ними говорить на турецком на своей земле, а они не удосужатся выучить наш язык…. В свое время так было с русским, они не признавали наш , и сейчас с турецком….

На каком же языке мы должны говорить с турками?

Скажите, пожалуйста, также вы себя ведете с другими не азериязычными, например с русскими - коренными бакинцами, отлично понимающими на азербайджанском, но настойчиво игнорирующими наш язык, если вам приходится общатся с такими людьми, вы с ними говорите на каком языке?

Лично я когда вижу русских соседей, или на работе здороваюсь словом салам.

В ласковом армянском имени Мкртч нет гласных букв

Конечной инстанцией любого разумного человека является Ислам. Л.Н.Толстой

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Сейчас возвращаюсь с магазина и злая….

Заходят 2 турка и покупают хлеб, и как говорят сами турки ывыр-зывыр…короче, потом решили купить катыг, и там 6% Чамыш катыг…и они мол, это что, типа они не понимают слово Чамыш….короче, тут наши ребята на ломаном турецком давай им объяснять, что за катыг это….

Я не выдержала, и спрашиваю у турков, мол, какого черта, вы на нашей земле живя, зарабатывая никак не можете понять, что тут нужно учить и говорить на азербайджанском, а не на своем турецком разговаривать …ведь, с нами там никто на азербайджанском не говорит..

Они, мол, мы тока недавно тут ,еще не привыкли к вашему языку….

Но меня бесит не это, а то, почему мы должны с ними говорить на турецком на своей земле, а они не удосужатся выучить наш язык…. В свое время так было с русским, они не признавали наш , и сейчас с турецком….

На каком же языке мы должны говорить с турками?

Скажите, пожалуйста, также вы себя ведете с другими не азериязычными, например с русскими - коренными бакинцами, отлично понимающими на азербайджанском, но настойчиво игнорирующими наш язык, если вам приходится общатся с такими людьми, вы с ними говорите на каком языке?

Лично я когда вижу русских соседей, или на работе здороваюсь словом салам.

Молодец! Пускай участся елементарным словам обращения!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Сейчас возвращаюсь с магазина и злая….

Заходят 2 турка и покупают хлеб, и как говорят сами турки ывыр-зывыр…короче, потом решили купить катыг, и там 6% Чамыш катыг…и они мол, это что, типа они не понимают слово Чамыш….короче, тут наши ребята на ломаном турецком давай им объяснять, что за катыг это….

Я не выдержала, и спрашиваю у турков, мол, какого черта, вы на нашей земле живя, зарабатывая никак не можете понять, что тут нужно учить и говорить на азербайджанском, а не на своем турецком разговаривать …ведь, с нами там никто на азербайджанском не говорит..

Они, мол, мы тока недавно тут ,еще не привыкли к вашему языку….

Но меня бесит не это, а то, почему мы должны с ними говорить на турецком на своей земле, а они не удосужатся выучить наш язык…. В свое время так было с русским, они не признавали наш , и сейчас с турецком….

На каком же языке мы должны говорить с турками?

Скажите, пожалуйста, также вы себя ведете с другими не азериязычными, например с русскими - коренными бакинцами, отлично понимающими на азербайджанском, но настойчиво игнорирующими наш язык, если вам приходится общатся с такими людьми, вы с ними говорите на каком языке?

почему говорят! как наши парни обЪясняли слово -чамыш- так же они стараются помоч их понять на ломаном аз.языке в турции..

согласно с азераси!

Коль можешь, не тужи о времени бегущем,

Не отягчай души ни прошлым, ни грядущим.

Сокровища свои потрать, пока ты жив,

Ведь все равно в тот мир предстанешь неимущим.............

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Честно говоря, для меня что турок, что немец, что русский, что азербайджанец, всё одно и тоже, не привык судить людей в категории национального происхождения, а также не имею обычай судить народы. Всего лишь за справедливость. Вы пытаетесь убедить нас в том, что турки это враги азербайджанцев номер один или два, а это не так, Вот если бы сказали, что в Турции существуют проблемы в образовании, проблемы в правах людей, в демократии, то другое дело, эти высказывания достойны обсуждения. Бельзя лезть в крайности. Нужно знать меру.

+1

Коль можешь, не тужи о времени бегущем,

Не отягчай души ни прошлым, ни грядущим.

Сокровища свои потрать, пока ты жив,

Ведь все равно в тот мир предстанешь неимущим.............

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

мне приятен процесс попытки,что они как-то стараются, и боле того заинтересованы в этом, а не игнорируют наш язык...помню,этим летом в Славянский 4 студента приехали на лето из США,чтобы изучить русский, так они к концу лета прекрасно говорили на азербайджанском...и было очень приятно.... :smoking:

кстати, помню азербайджанец обратился к ирландцу по русски..а тот ему" Азярбайджанжа даныш, даныша билмирсен?"

Лооооолллл,крассавчик..рассмешил меня тут...как бы я похохотал над тем идиотом...жаль меня там не было,не уйти бы ему от моих приколов....

Under the heaviest tribulations most submissively patient.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Самик,джамыш- это в переводе с азербайджанского буйвол.

После того, как написал пост, вспомнил, что на лезгинском языке есть слово "гамыш", много общего в кавказских языках. Молоко буйвола обычно бывает очень жирной )

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

да ладно вам ребята, нашли из-за чего нервничать ) Я вспомнила когда мой младший дядя женился на бразильянке, он привез ее в Баку жить с бабушкой. Бабушка ряхмятлик русскоязычная и на азебайджанском знает, но не на английском. И вот бабуля на кухне готовит, "тязягялин" пришла готовить, бабуля никак не может объяснить ей, что готовить будет она, пусть невеста не беспокоится и разводя руками показывает на кухню и говорит ей:"Ай ЭМ БОСС" :smoking: так что главное чтобы люди понимали друг друга ))

любите женщину со всеми ее "нет", и это путь ко всем ее "да"

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Сейчас возвращаюсь с магазина и злая….

Заходят 2 турка и покупают хлеб, и как говорят сами турки ывыр-зывыр…короче, потом решили купить катыг, и там 6% Чамыш катыг…и они мол, это что, типа они не понимают слово Чамыш….короче, тут наши ребята на ломаном турецком давай им объяснять, что за катыг это….

Я не выдержала, и спрашиваю у турков, мол, какого черта, вы на нашей земле живя, зарабатывая никак не можете понять, что тут нужно учить и говорить на азербайджанском, а не на своем турецком разговаривать …ведь, с нами там никто на азербайджанском не говорит..

Они, мол, мы тока недавно тут ,еще не привыкли к вашему языку….

Но меня бесит не это, а то, почему мы должны с ними говорить на турецком на своей земле, а они не удосужатся выучить наш язык…. В свое время так было с русским, они не признавали наш , и сейчас с турецком….

На каком же языке мы должны говорить с турками?

Проголосовал за первый вариант.

Интересно,а вы MIss_Kiss,когда-нибудь обращались к местным русским или обрусевшим азербайджанцам с таким вопросом???? Я наблюдаю за вашими постами,в большинстве случаев вы так и ищите где-нибудь и как-нибудь придраться к туркам.

Не лучше ли нам самим сперва выучить азербайджанский язык,чтобы потом ему учить других ....??!!

Советую вам и другим заинтересованным в этой теме,прочитать произведение Д.Мамедгулузаде "Китаб йюклю эшшек",это поможет вам понять причины нашего бедствия.

Элементарный вопрос: предположим,у вас нет работы и вам предложат перспективную работу с очень хорошенкой зарплатой,но вам придется общаться постоянно на иностранном языке с вашим непосредственным начальником ,который уже живет лет десять в Азербайджане,но не владеет азербайджанским языком,каков будет ваш ответ?и вообще,станете ли придираться к нему по причине того,что он не говорит на местном языке??

Изменено пользователем Dreamer

Under the heaviest tribulations most submissively patient.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

да ладно вам ребята, нашли из-за чего нервничать ) Я вспомнила когда мой младший дядя женился на бразильянке, он привез ее в Баку жить с бабушкой. Бабушка ряхмятлик русскоязычная и на азебайджанском знает, но не на английском. И вот бабуля на кухне готовит, "тязягялин" пришла готовить, бабуля никак не может объяснить ей, что готовить будет она, пусть невеста не беспокоится и разводя руками показывает на кухню и говорит ей:"Ай ЭМ БОСС" :smoking: так что главное чтобы люди понимали друг друга ))

лоооол, в очередной рассмешили..оказывается столько позитива в этой теме..

Under the heaviest tribulations most submissively patient.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

ах ах.. при всей своей извращенной фантазии..представить себе не могу, что же с тобой такого турки сделали, что ты всю свою жизнь посвящаешь борьбе со всем тюркским.. ?!)

Звонок моего турецкого партнера всегда предвещает легкое , ненавязчивое и теплое общение, примерно на таком уровне:

-Эфендим, Зеки бей)) (просто нравится мне такая форма обращения)

-Селам Намик! Насылсын, достум-кардешим?!)

Дальше говорим кто на чем..лишь бы понять суть данного диалога. В основном недопонимания возникают при употреблении технической терминологии, так как у нас она заимствована из русского, а у них из французского языка.. Но так как ни Зеки, ни я не замарочены всякой херней.. то находим общий язык легко и непринужденно.. Главное, результат имеем положительный..

Однажды я проснулся гением... всех времен и народов..

 

такой дудук нам не нужен. 

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

все верно лоббист,главное,чтобы костюмчик сидел и платье не помялось... Partner,that sounds first-rate!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

кому то кажется..а ктото просто живет.. и наслаждается.

Однажды я проснулся гением... всех времен и народов..

 

такой дудук нам не нужен. 

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

мне приятен процесс попытки,что они как-то стараются, и боле того заинтересованы в этом, а не игнорируют наш язык...помню,этим летом в Славянский 4 студента приехали на лето из США,чтобы изучить русский, так они к концу лета прекрасно говорили на азербайджанском...и было очень приятно.... :okL:

кстати, помню азербайджанец обратился к ирландцу по русски..а тот ему" Азярбайджанжа даныш, даныша билмирсен?"

Лооооолллл,крассавчик..рассмешил меня тут...как бы я похохотал над тем идиотом...жаль меня там не было,не уйти бы ему от моих приколов....

Он не идиот, просто английского не знал.

За 200 лет русского владычества, сложилась традиция, по-которой именно русский язык и культура стали проводником западного прогресса в Азербайджан.

Поэтому, у людей старой формации, в подсознании, русский язык - способ выхода на Запад.

П.С. даже сейчас, студенты аз.сектора сталкиваются с проблемой - большая часть нужной литературы - по русски.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

мне приятен процесс попытки,что они как-то стараются, и боле того заинтересованы в этом, а не игнорируют наш язык...помню,этим летом в Славянский 4 студента приехали на лето из США,чтобы изучить русский, так они к концу лета прекрасно говорили на азербайджанском...и было очень приятно.... :okL:

кстати, помню азербайджанец обратился к ирландцу по русски..а тот ему" Азярбайджанжа даныш, даныша билмирсен?"

Лооооолллл,крассавчик..рассмешил меня тут...как бы я похохотал над тем идиотом...жаль меня там не было,не уйти бы ему от моих приколов....

Он не идиот, просто английского не знал.

За 200 лет русского владычества, сложилась традиция, по-которой именно русский язык и культура стали проводником западного прогресса в Азербайджан.

Поэтому, у людей старой формации, в подсознании, русский язык - способ выхода на Запад.

П.С. даже сейчас, студенты аз.сектора сталкиваются с проблемой - большая часть нужной литературы - по русски.

Увы......

Under the heaviest tribulations most submissively patient.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

первый вариант.

На ломанном, но Азербайджанском.

Учу по-тихоньку.

Здесь, меж вами: домами, деньгами, дымами

Дамами, Думами,

Не слюбившись с вами, не сбившись с вами,

Неким -

Шуманом пронося под полой весну:

Выше! из виду!

Соловьиным тремоло на весу -

Некий - избранный.

Боязливейший, ибо взяв на дыб -

Ноги лижете!

Заблудившийся между грыж и глыб

Бог в блудилище.

Лишний! Вышний! Выходец! Вызов! Ввысь

Не отвыкший... Виселиц

Не принявший... В рвани валют и виз

Беги - выходец.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

На каком языке мы должны говорить с турками?

Да какая разница... Хоть на Азербайджанском или на Туркском языке... Серевно и в том (Азерб.) и в этом (Туркский) языках друг друга понемаете)

А так кому как удобно) На свое удовольствие)

default.jpg

Dəyişiklik görmək istəyirsən?

Onda, dəyişikliyin önündə OL!

http://www.youtube.com/user/olmedia

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

а ссылка на что?

люди ведь нажимают в надежде..

Здесь, меж вами: домами, деньгами, дымами

Дамами, Думами,

Не слюбившись с вами, не сбившись с вами,

Неким -

Шуманом пронося под полой весну:

Выше! из виду!

Соловьиным тремоло на весу -

Некий - избранный.

Боязливейший, ибо взяв на дыб -

Ноги лижете!

Заблудившийся между грыж и глыб

Бог в блудилище.

Лишний! Вышний! Выходец! Вызов! Ввысь

Не отвыкший... Виселиц

Не принявший... В рвани валют и виз

Беги - выходец.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Эль Пасо, давай не путать...Туркский с Турецким. Ты татарина поймешь? Нет, потому что у него свой диалект.

Разговаривать исключительно на азербайджанском, без всяких "всйё" , "йапдым" и всяк и прочь.

Ничто ни вечно. Только время

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Эль Пасо, давай не путать...Туркский с Турецким. Ты татарина поймешь? Нет, потому что у него свой диалект.

Разговаривать исключительно на азербайджанском, без всяких "всйё" , "йапдым" и всяк и прочь.

ВМ

Ты меня не правильно понял)

Ну я имел виду Турецкий) Хоть и ошибся написав Туркский)

И я не имел виду Татарина или Туркмена)

С Турком из Турции свободно можеш чисто на Азербайджанском общаться... Хочеш перемешивая на его диалекте с Азербайджанским... Серевно и так понемает...

Правда, соглашюсь если он в некоторых словах русские слова использывая может затруднить понятливость Турка из Турции )

default.jpg

Dəyişiklik görmək istəyirsən?

Onda, dəyişikliyin önündə OL!

http://www.youtube.com/user/olmedia

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

а ссылка на что?

люди ведь нажимают в надежде..

Извините, копирования так получился...

default.jpg

Dəyişiklik görmək istəyirsən?

Onda, dəyişikliyin önündə OL!

http://www.youtube.com/user/olmedia

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Я с таких же успехом могу сказать что я не всегда понимаю когда со мной начинают разговаривать на азербайджанском , но используя турецкие слова.

Изменено пользователем Вечно молодой

Ничто ни вечно. Только время

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Сейчас возвращаюсь с магазина и злая….

Заходят 2 турка и покупают хлеб, и как говорят сами турки ывыр-зывыр…короче, потом решили купить катыг, и там 6% Чамыш катыг…и они мол, это что, типа они не понимают слово Чамыш….короче, тут наши ребята на ломаном турецком давай им объяснять, что за катыг это….

Я не выдержала, и спрашиваю у турков, мол, какого черта, вы на нашей земле живя, зарабатывая никак не можете понять, что тут нужно учить и говорить на азербайджанском, а не на своем турецком разговаривать …ведь, с нами там никто на азербайджанском не говорит..

Они, мол, мы тока недавно тут ,еще не привыкли к вашему языку….

Но меня бесит не это, а то, почему мы должны с ними говорить на турецком на своей земле, а они не удосужатся выучить наш язык…. В свое время так было с русским, они не признавали наш , и сейчас с турецком….

На каком же языке мы должны говорить с турками?

Проголосовал за первый вариант.

Интересно,а вы MIss_Kiss,когда-нибудь обращались к местным русским или обрусевшим азербайджанцам с таким вопросом???? Я наблюдаю за вашими постами,в большинстве случаев вы так и ищите где-нибудь и как-нибудь придраться к туркам.

Не лучше ли нам самим сперва выучить азербайджанский язык,чтобы потом ему учить других ....??!!

Советую вам и другим заинтересованным в этой теме,прочитать произведение Д.Мамедгулузаде "Китаб йюклю эшшек",это поможет вам понять причины нашего бедствия.

Элементарный вопрос: предположим,у вас нет работы и вам предложат перспективную работу с очень хорошенкой зарплатой,но вам придется общаться постоянно на иностранном языке с вашим непосредственным начальником ,который уже живет лет десять в Азербайджане,но не владеет азербайджанским языком,каков будет ваш ответ?и вообще,станете ли придираться к нему по причине того,что он не говорит на местном языке??

А кто вам сказал,что я Азербайджанский не знаю...

1.Преподаю английский на азербайджанском

2.Пишу проекты и перевожу с английского

3.Общаюсь и по возможности на азербайджанском

4.Ценю и поддерживаю,как могу....

Пы.Сы.Тюрчемде хич фена дииль :cheburashka:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Сейчас возвращаюсь с магазина и злая….

Заходят 2 турка и покупают хлеб, и как говорят сами турки ывыр-зывыр…короче, потом решили купить катыг, и там 6% Чамыш катыг…и они мол, это что, типа они не понимают слово Чамыш….короче, тут наши ребята на ломаном турецком давай им объяснять, что за катыг это….

Я не выдержала, и спрашиваю у турков, мол, какого черта, вы на нашей земле живя, зарабатывая никак не можете понять, что тут нужно учить и говорить на азербайджанском, а не на своем турецком разговаривать …ведь, с нами там никто на азербайджанском не говорит..

Они, мол, мы тока недавно тут ,еще не привыкли к вашему языку….

Но меня бесит не это, а то, почему мы должны с ними говорить на турецком на своей земле, а они не удосужатся выучить наш язык…. В свое время так было с русским, они не признавали наш , и сейчас с турецком….

На каком же языке мы должны говорить с турками?

Проголосовал за первый вариант.

Интересно,а вы MIss_Kiss,когда-нибудь обращались к местным русским или обрусевшим азербайджанцам с таким вопросом???? Я наблюдаю за вашими постами,в большинстве случаев вы так и ищите где-нибудь и как-нибудь придраться к туркам.

Не лучше ли нам самим сперва выучить азербайджанский язык,чтобы потом ему учить других ....??!!

Советую вам и другим заинтересованным в этой теме,прочитать произведение Д.Мамедгулузаде "Китаб йюклю эшшек",это поможет вам понять причины нашего бедствия.

Элементарный вопрос: предположим,у вас нет работы и вам предложат перспективную работу с очень хорошенкой зарплатой,но вам придется общаться постоянно на иностранном языке с вашим непосредственным начальником ,который уже живет лет десять в Азербайджане,но не владеет азербайджанским языком,каков будет ваш ответ?и вообще,станете ли придираться к нему по причине того,что он не говорит на местном языке??

А кто вам сказал,что я Азербайджанский не знаю...

1.Преподаю английский на азербайджанском

2.Пишу проекты и перевожу с английского

3.Общаюсь и по возможности на азербайджанском

4.Ценю и поддерживаю,как могу....

Пы.Сы.Тюрчемде хич фена дииль :bigstarr:

Я очень рад за вас,но на мой кокретный вопрос я не получил ответ :stariy:

Under the heaviest tribulations most submissively patient.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

с недавних времен я с этим требованием отношусь ко всем,и русским и русскоязычным азербайджанцам....и более того,многим родителям советую нанять нянек азербайджаноязычных...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

... кстати, тоже самое имеет место и в славянском мире. Хуже всех на болгарском в Болгарии говорат именно русские.

А русские и не слишком стараются - в Болгарии русский язык знает большинство, учили в школе. Турецкий знает горазде меньше болгар турецкого происхождения.

К тому же русским кажется. что их простой язык другие славяне просто коверкают и портят, непонятно зачем :P В частности, украинцы и белорусы.

Болгары говорят "благодаря" (спасибо). У русского язык не поворачивается так сказать, он говорит привычное "благодарю". А многое в болгарском понятно и без перевода. "Починка обувки". :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Эль Пасо, давай не путать...Туркский с Турецким. Ты татарина поймешь? Нет, потому что у него свой диалект.

Разговаривать исключительно на азербайджанском, без всяких "всйё" , "йапдым" и всяк и прочь.

Айдын..если хорошо знать азербайджанскую литературу, азербайджанских поэтов и писателей, то поверь мне, ты поймешь как татарина, так и киргиза и узбека и казаха..

Вчера смотрел передачу по АзТв, где говорилось о том, что в Турции , в парке имени Карачыоглу (это тюркский ашуг) был сбор ашугов со всех тюркских государств. Бло очень интересно смотреть, как люди со средней Азии, Кавказа, Балкан и тд говорили на одном языке, и вспоминали старые традиции, которые где то подзабыли, а гдето еще хранятся. Это вызывало чувство волнения, и гордости, которые я испытывал. Мы огромная Нация, Великий Народ.. К сожалению.. не без паразиов, которых уже многие века подслуживают чужакам, и на дают нам обьединится в один сильный кулак, и сказать свое слово в истории, ка к это было когда то... :)

Однажды я проснулся гением... всех времен и народов..

 

такой дудук нам не нужен. 

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Сейчас возвращаюсь с магазина и злая….

Заходят 2 турка и покупают хлеб, и как говорят сами турки ывыр-зывыр…короче, потом решили купить катыг, и там 6% Чамыш катыг…и они мол, это что, типа они не понимают слово Чамыш….короче, тут наши ребята на ломаном турецком давай им объяснять, что за катыг это….

Я не выдержала, и спрашиваю у турков, мол, какого черта, вы на нашей земле живя, зарабатывая никак не можете понять, что тут нужно учить и говорить на азербайджанском, а не на своем турецком разговаривать …ведь, с нами там никто на азербайджанском не говорит..

Они, мол, мы тока недавно тут ,еще не привыкли к вашему языку….

Но меня бесит не это, а то, почему мы должны с ними говорить на турецком на своей земле, а они не удосужатся выучить наш язык…. В свое время так было с русским, они не признавали наш , и сейчас с турецком….

На каком же языке мы должны говорить с турками?

А кто вам сказал,что я Азербайджанский не знаю...

1.Преподаю английский на азербайджанском

2.Пишу проекты и перевожу с английского

3.Общаюсь и по возможности на азербайджанском

4.Ценю и поддерживаю,как могу....

Пы.Сы.Тюрчемде хич фена дииль :victoryL:

аркадаш гюзел конушуйорсун затен))

Играйте в мафию это помогает хорошенько проанализировать всех и всё. 64bf67d30dfa434d4c3aedf3b3339cc5.gif

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Эль Пасо, давай не путать...Туркский с Турецким. Ты татарина поймешь? Нет, потому что у него свой диалект.

Разговаривать исключительно на азербайджанском, без всяких "всйё" , "йапдым" и всяк и прочь.

Айдын..если хорошо знать азербайджанскую литературу, азербайджанских поэтов и писателей, то поверь мне, ты поймешь как татарина, так и киргиза и узбека и казаха..

Вчера смотрел передачу по АзТв, где говорилось о том, что в Турции , в парке имени Карачыоглу (это тюркский ашуг) был сбор ашугов со всех тюркских государств. Бло очень интересно смотреть, как люди со средней Азии, Кавказа, Балкан и тд говорили на одном языке, и вспоминали старые традиции, которые где то подзабыли, а гдето еще хранятся. Это вызывало чувство волнения, и гордости, которые я испытывал. Мы огромная Нация, Великий Народ.. К сожалению.. не без паразиов, которых уже многие века подслуживают чужакам, и на дают нам обьединится в один сильный кулак, и сказать свое слово в истории, ка к это было когда то... :victoryL:

Намик, но согласись каждый язык из тюркской группы уже вырос из просто единого языка.

Не спорю , понять можно всех тюркоязычных, то только лишь малую часть да и если будут говорить медленнее ))

пс Я название темы то изначально не прочел ))

Изменено пользователем Вечно молодой

Ничто ни вечно. Только время

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

С этим не спорю, Айдын. У каждого государства язык со временем менялся всвязи с соседними государствами, доминирующими супердержавами и другими факторами. Но КОРЕНЬ остался неизменным. В азербайджанском языке очень широко используются арабские, персидские и русские слова, в то время как у других тюркских народов смесь была другая, в зависимости от географического расположения. Просто , азербайджанский язык , азербайджанский диалект, по сравнению с другими тюркскими диалектами, считается наиболее универсальным, так как с ней можно общатся ка в Средней Азии, так и на Ближнем Востоке и на Балканах.

Об этом писал даже какой то русский классик, забыл который точно. "Хотите общатся в Средней Азии и на Бл. Востоке, учите азербайджанский язык (не турецкий)..

Изменено пользователем lobbist

Однажды я проснулся гением... всех времен и народов..

 

такой дудук нам не нужен. 

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Лермонтов. Хотя он его и называл татарским, но подразумевал азербайджанский )

Вот поэтому, за его универсальность, я и люблю наш язык.

Изменено пользователем Вечно молодой

Ничто ни вечно. Только время

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

РОЛЬ АЗЕРБАЙДЖАНСКОГО ЯЗЫКА В ЭТНОЯЗЫКОВЫХ КОНТАКТАХ НА КАВКАЗЕ

В связи с особым географическим положением Азербайджана на стыке Азии и Европы, через его территорию издавна проходили пути переселения народов и постоянных миграций, что не могло не оставить свой след на этнической карте. В силу этого Азербайджан был зоной активных контактов народов, культур и языков, что в немалой мере способствовало распространению двуязычия и многоязычия. Немецкий путешественник Адам Олеарий, посетивший еще в 30-х годах XVII века Шемаху, отмечал, что помимо коренного населения "живут здесь персы, армяне и немного грузин; хоть каждая из этих наций и имеет свой особый язык, все они, как и вообще жители Ширвана, говорят по-турецки" - здесь и далее под турецким и тюрко-татарским имеется в виду азербайджанский язык (Олеарий А. "Описание путешествия в Московию и через Московию в Персию и обратно" - СПб., 1906, с. 462).

Многонациональным был состав населения Азербайджана и к началу XIX века. Его территорию населяли народы, говорящие на индоевропейских-северокавказких, алтайских и картвельских языках. Так, на севере чересполосно с азербайджанцами были расселены лезгины, цахуры, аварцы, удины, языки которых входят в северокавказскую семью, а также ираноязычные таты и народности так называемой "шахдагской группы" - будухи, хиналуги, крызы, а на юге, в Талышской зоне - ираноязычные талыши. А с захватом Северного Азербайджана Россией, с 30-х годов XIX века началось переселение русских семей на его территорию.

Контакты между народами делали жизненно необходимым знание, наряду с родным, и второго языка. Русский язык, возведенный в ранг государственного языка бывшей Российской Империей, несмотря на усиленное насаждение со стороны официальных властей, не мог эффективно выполнять такую роль, так как социальная значимость русского языка в сознании коренных народов, особенно в сельской местности, была низкой.

В этих условиях роль средства межнационального общения выполнял азербайджанский язык, служивший "способом сношений между всеми края" (Зейдлиц Н. "Этнографический очерк Бакинской губернии/ Кавказский календарь на 1871 год", Тифлис, 1870, с. 48), который к тому же был родным для большинства коренного населения. Говоря о причинах столь широкого распространения азербайджанского языка, следует прежде всего учитывать относительную легкость его усвоения, особенно по сравнению с северокавказскими языками, с которыми он активно контактировал на севере Азербайджана. Это свойство азербайджанского отмечалось в одной из первых работ, появившихся после захвата Азербайджана Россией: "Язык этот, называемый в Закавказье Турки… отличается большой приятностью, музыкальностью и если присоединить к этому легкость изучения его, то не удивительным покажется, что он там в таком же употреблении, как в Европе - французский" ("Обозрение Российских владений за Кавказом в статистическом, этнографическом и финансовом отношениях", СПб., 1836, ч. III, с. 78-79). Нельзя принизить и значение того обстоятельства, что в процессе взаимодействия языков развитые старописьменные языки с богатыми литературными традициями имеют относительно большую притягательность, чем младописьменные и бесписьменные. Не случайно, что наиболее широко азербайджанский язык распространился среди представителей тех национальных групп, - лезгин, аварцев, цахур, удин, табасаранцев, курдов, талышей, татов, - языки которых были бесписьменными. Определенную роль в широком распространении азербайджанского языка в качестве языка-посредника сыграл религиозный фактор, так как, за исключением русских и удин, все остальные национальные группы Азербайджана были мусульманами. Но, несомненно, широкое распространение азербайджанского языка среди различных национальных групп Азербайджана и сопредельных областей было, прежде всего, обусловлено факторами этнодемографического и социально-экономического характера: длительное пребывание на одной территории, чересполосное расселение с азербайджанцами, тесные торгово-хозяйственные связи (торговля, отгонное скотоводство, отходничество). Между народами Дагестана и азербайджанцами имелись давние торгово-хозяйственные связи. Народности Дагестана в экономическом и культурном отношении всегда тяготели к северным районам Азербайджана, с чем в значительной степени было связано и расселение их в этой зоне. В крупных торговых центрах на севере Азербайджана - Нухе, Кубе, Дербенте, Шемахе, Закаталах сбывали готовую продукцию дагестанские ремесленники, оттуда привозили недостающие в хозяйстве продукты и в первую очередь хлеб, так как собственным хлебом Дагестан мог обеспечить себя лишь в течении трех-пяти месяцев. А на пастбища севера Азербайджана перегоняли скот на зиму, сюда же уходили отходники на заработки, и впоследствии это население в ряде случаев оседало на этой территории. Многие аварские и лезгинские села Закатальской зоны Азербайджана имеют такое происхождение (Шихсаидова Р. С. "Из истории дагестано-азербайджанских торгово-промышленных отношений в XVII веке / Взаимоотношения Дагестана с народами Кавказа" - Махачкала, 1977, с. 116). Все эти факторы в совокупности способствовали распространению азербайджанского языка в качестве языка-посредника среди разноязычного населения Северного Азербайджана и Южного Дагестана. Причем, этим языком они пользовались не только в контактах с азербайджанцами, но между собой, а иногда даже с русскими. К. Ф. Ган, совершивший летом 1888 года путешествие по Дагестану, писал: "… почти во всем Дагестане тюрко-татарский язык считается, так сказать, интернациональным. Русского языка никто не знает. Что касается тюрко-татарского языка, которым владел мой спутник, бывший австрийский консул в Тифлисе, то он нам оказал большие услуги". (Ган К. Ф. "Путешествие в Кахетию и Дагестан (летом 1898 года)" - СМОМПК, Тифлис, 1902, вып. XXXI, с. 71-72).

К концу XIX века распространение азербайджанского языка среди национальных групп достигло такого масштаба, что и в некоторых случаях он даже стал вытеснять отдельные местные языки из общения. Особенно интенсивно этот процесс протекал среди татов, на что указывал Н. Зейдлиц: "… тюркская народность Бакинской губернии в настоящее время продолжает поглощать и ассимилировать менее устойчивые народности, в особенности иранскую… ", что "это наречие (татский язык) не пользуется уважением и быстро уступает место татарскому языку, которым таты предпочтительно пользуются". (Зейдлиц Н. "Этнографический очерк Бакинской губернии/ Кавказский календарь на 1871 год" - Тифлис, 1870, с. 53-54). Такое положение было отмечено и К. М. Курдовым: "… таты избегают говорить на своем языке… и теперь только некоторые старики понимают по-татски, остальное население все поголовно говорит по-татарски" (Курдов К. М. "Таты Дагестана" / "Русский антропологический журнал" - 1907, № 3-4, с. 59). Аналогичные факты имели место и среди удин, цахур и табарасанцев.

Интенсивные языковые процессы протекали в западных районах дореволюционного Азербайджана, где проживали курды. Начиная с середины прошлого столетия, среди курдов Азербайджана существовало массовое курдско-азербайджанское двуязычие (Бакаев Ч. Х. "Роль языковых контактов в развитии языка курдов" - М., 1977, с. 16). Более того, к началу XX века жители курдских сел, находившихся в сфере влияния Шушинского рынка и его кустарного производства, даже в узком семейном кругу говорили преимущественно на азербайджанском языке, и многие курды постепенно забывали свой родной язык. Немалую роль в этом сыграло и то, что почти все грамотные курды получали образование в так называемых русско-татарских школах, обучение в которых велось на азербайджанском языке. Курдский язык сохранился лишь среди жителей самых отдаленных горных сел, но и "здесь влияние азербайджанского языка было настолько сильно, что оно распространилось на фонетику, на морфологию, на лексику и даже на акцент курдского языка" (Букшпан А. С. "Азербайджанские курды" - Баку, 1932, с. 67). Широко был распространен азербайджанский язык в качестве языка-посредника в Талышской зоне, где, кроме азербайджанцев и талышей, была расселена значительная часть переселенных в Азербайджан русских. Поэтому, как заметил А. М. Завадский: "Ленкоранский уезд может оказать немаловажную услугу в деле изучения способов воздействия одной культуры на другую" (Завадский А. М. "На самом юге Кавказа" / "Естествознание и география" - 1903, № 1, с. 12). Талышская зона, по сравнению с северной, имела свои характерные особенности. Во-первых, талыши были расселены более компактно, чем национальные группы севера Азербайджана. Во-вторых, в развитии талышско-азербайджанского двуязычия кроме хозяйственных связей большую роль сыграла идентичность культур (религии, быта, обычаев и т. п.) этих двух народов. В силу этого талышско-азербайджанское двуязычие имело массовый характер. А. Чурсин, посетивший Талышскую зону в 1916 году, сообщает, что " постоянно соприкасаясь с тюрками, талыши усваивают тюрский язык, как необходимое орудие межплеменного общения, употребляя родной талышский язык лишь в домашнем обиходе" (Чурсин А. "Талыши" / "Известия Кавказского историко-археологического института" - Тифлис, т. IV, 1926, с. 16). Во многих талышских деревнях стеснялись говорить о том, что знают по-талышски и "умели петь только по-татарски" (Завадский А. М. "На самом юге Кавказа" / "Естествознание и география" - 1903, № 1, с. 9).

Языковые процессы оставили свой след и в топонимии Талышской зоны. В местностях исключительно с талышским населением встречались такие чисто азербайджанские топонимы, как Кыз-каласы, Едды-тапа, а также смешанные, азербайджано-талышские названия - Чайру и Башару ("баш" по-азербайджански - главный; "ру" по-талышски - река) (Завадский А. М. "На самом юге Кавказа" / "Естествознание и география" - 1903, № 1, с. 9). Наряду с процессами формированиями двуязычия имели место случаи трехъязычия талышей. "Талыши, побывавшие на работах в русских селах или на границе, при постах пограничной стражи, скоро выучиваются говорить по-русски", констатировал А. М. Завадский.

Следует подчеркнуть, что азербайджанский язык сыграл прогрессивную роль в отношении таких бесписьменных национальных групп, как талыши, таты, лезгины, аварцы, цахуры и другие. Именно с помощью азербайджанского языка представители этих бесписьменных национальных групп приобщались к передовым достижениям восточной, русской и западной культуры. Азербайджанцы в языковом отношении оказывали большое влияние не только на представителей бесписьменных национальных групп, но и на русских, живущих в различных регионах Азербайджана. Так, в селе Ивановка Геокчайского уезда Бакинской губернии русские, "кроме своего родного языка, знали и татарский. Последним они пользовались нередко даже в разговоре между собой" (Калашев Н. "Селение Ивановка" / СМОМПК, Тифлис, 1892, вып. XIII, с. 274). Хотя, конечно, этот тип двуязычия не был характерен в то время для Азербайджана.

Велика была роль азербайджанского языка и в восточной Грузии, и в Эриванской губернии. В Эриванской губернии это было обусловлено национальным составом населения, значительную часть которого составляли азербайджанцы. Так, по переписи населения 1897 года 37,5 % населения этой губернии были азербайджанцами ("Энциклопедический словарь Ф. А. Брокгауза и И. Е. Ефрона" - СПб., 1904, т. 81, с. 12). В самой Эриване число азербайджанцев даже превосходило число армян (49 % населения города были азербайджанцами, а 48 % - армянами). Красноречив и такой факт, что в 30-х годах XIX века из 9 учебных заведений Эривана 8 были азербайджанскими и лишь 1 - армянским, переведенным сюда из Эчмиадзина в 1827 году. ("Обозрение Российских владений за Кавказом в статистическом, этнографическом и финансовом отношениях" - СПб., 1836, ч. IV, с. 275).

Рассматривая языковую ситуацию в Борчалинском уезде, который является историко-этнографической областью Азербайджана и издревле был заселен тюркоязычными племенами можно прийти к выводу, что азербайджанский язык здесь господствовал безраздельно. Сильны были позиции азербайджанского языка и в других районах Восточной Грузии, включая Тифлис, где он выполнял функции "лингва франка".

Таким образом, как видно из перечисленных фактов, несмотря на запреты и преследования царизмом, азербайджанский язык играл активную роль в межнациональном общении на Кавказе, и ни один другой язык в этом отношении не мог с ним сравниться. О значении азербайджанского языка в регионе свидетельствует и тот факт, что такие крупнейшие представители русской культуры, как М. Ю. Лермонтов и А. А. Бестужев-Марлинский, по воле судьбы оказавшись на Кавказе, стремились изучить азербайджанский язык. Так, в конце 1837 году М. Ю. Лермонтов в письме к С. А. Раевскому писал: "Начал учиться по-татарски, язык, который здесь, и вообще в Азии, необходим, как французский в Европе" (Лермонтов М. Ю. "Полное собрание сочинений" - т. IV, Л., 1940, с. 524). Вовлечение Кавказа в общероссийской капиталистический рынок, бурное развитие промышленности в Азербайджане в конце XIX - начале XX века, формирование многонационального бакинского пролетариата способствовали повышению роли русского языка в регионе. Но, несмотря на это, и перед революцией азербайджанский язык сохранил свои языка межнационального общения на Кавказе.

Однажды я проснулся гением... всех времен и народов..

 

такой дудук нам не нужен. 

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Сейчас возвращаюсь с магазина и злая….

Заходят 2 турка и покупают хлеб, и как говорят сами турки ывыр-зывыр…короче, потом решили купить катыг, и там 6% Чамыш катыг…и они мол, это что, типа они не понимают слово Чамыш….короче, тут наши ребята на ломаном турецком давай им объяснять, что за катыг это….

Я не выдержала, и спрашиваю у турков, мол, какого черта, вы на нашей земле живя, зарабатывая никак не можете понять, что тут нужно учить и говорить на азербайджанском, а не на своем турецком разговаривать …ведь, с нами там никто на азербайджанском не говорит..

Они, мол, мы тока недавно тут ,еще не привыкли к вашему языку….

Но меня бесит не это, а то, почему мы должны с ними говорить на турецком на своей земле, а они не удосужатся выучить наш язык…. В свое время так было с русским, они не признавали наш , и сейчас с турецком….

На каком же языке мы должны говорить с турками?

А кто вам сказал,что я Азербайджанский не знаю...

1.Преподаю английский на азербайджанском

2.Пишу проекты и перевожу с английского

3.Общаюсь и по возможности на азербайджанском

4.Ценю и поддерживаю,как могу....

Пы.Сы.Тюрчемде хич фена дииль :blink:

аркадаш гюзел конушуйорсун затен))

тещекюр едиейрум,аби...бен артык алышканам тюрк дилине,хеп филимлерини,шоуларыны излерем,сербест окунушурум... амма кенди лисанымы ездирмем ве онлара каптырмам :loool2:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Загрузка...
×
×
  • Создать...