Перейти к содержимому

Tərcümədə Yardım


EJIXAH

Recommended Posts

Hörmətli forumçular,

Bu mövzuda Siz ayrıca sözlərin və yaxud çümlələrin tərcüməsini digər forumçulardan xahiş edə bilərsiz.

Xahiş olunur, tərcümə üçün mətnlər bura göndərilməsin.

Sözü və yaxud cümləni rusca və yaxud ingiliscə burada yazın və tərcüməni istəyin.

Hörmətlə,

Elxan

Əziz Bakılılar və şəhərimizin qonaqları, ...

AZE.az - AZEрбайджанские новости

Мой блог

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 4 weeks later...

salamlar!

men azerbaycan ve rus dillerini eyni yuksek seviyyede bilirem. orta tehsilimi azerbaycan dilinde, ali tehsilimi ise rus dilinde almisam. ingilis dilim de gucludur (advanced), hercend ki, danismagda cetinlik cekirem. ali tehsilimi tibb ixtisasi uzre almisam.

hazirda yazi tercumecisi kimi ishe duzelmek isteyirem. yeni ish axtarishindayam. eger size uzun metnlerin, megalelerin, ve ya kitablarin tercumesi lazimdirsa menimle elage saxlaya bilersiniz.

bu sahede is tecrubem demek olar ki, yoxdur. ona gore de cox yuksek maasa umid elemirem.

e-mail: ragsana_m@yahoo.com

P.S. eger verilen tapshirig maragli, original ve shehsi tekmilleshmemde yardimci olan bir movzuda olsa PULSUZ tercume etmeye haziram.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Отличный раздел придумали.Очень полезный.Скажите как перевести (хотя бы близко) на русский язык азербайджанское высказывание "turkun meseli"?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Уважаемый пользователь. Добро пожаловать в наш раздел!

Тема же создана для переводов русских или английских отдельных слов и предложений на азербайджанский. Что касается перевода Вашего высказывания на русский, оно частенько используется при любом высказывание ни с какой-либо конкретной целью, а если честно просто так. Особенно конкретного и смысла у этого выражения не имеется. Где-то можно понять его так что – упоминается и не забывается о том что мы турки везде и всюду. И поступаем как бы везде и всегда только по туркским законам )) Можно найти на русском где-то какую-то альтернативу этому выражению. Но даже и косвенного перевода думаю, не найти..))

Изменено пользователем strANger_04
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

кажется, чаще всего выражение "тюркюн месели" используется, когда слово или предложение имеет скрытый и нежелательный нецензурный подтекст. и с целью кое-как смягчить это явление говорят "тюркюн месел". В дословном переводе это означает "слово тюрка".

про историю возникновения данного выражения я лично ничего не знаю, но если покопаться, наверное, можно найти. вполне вероятно, что несколько столетий назад в употреблении наших предков оно имело более выраженную логическую связь с самим предложением.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Hörmətli forumçular,

Bu mövzuda Siz ayrıca sözlərin və yaxud çümlələrin tərcüməsini digər forumçulardan xahiş edə bilərsiz.

Xahiş olunur, tərcümə üçün mətnlər bura göndərilməsin.

Sözü və yaxud cümləni rusca və yaxud ingiliscə burada yazın və tərcüməni istəyin.

Hörmətlə,

Elxan

Allah saxlasin!)

"СПИД не спит"

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Загрузка...
×
×
  • Создать...