neyna30 Опубликовано: 22 января, 2008 Жалоба Share Опубликовано: 22 января, 2008 (изменено) Биография Размышления о достоверности. Можно ли вообще написать биографию человека, жившего почти тысячу лет назад? То есть написать, конечно, можно все, что угодно, но какова при этом будет степень достоверности? Мы полагаем, что о любом событии из прошлого можно говорить только с вероятностных позиций. Историческая линия как бы размывается со временем и, чем дальше от настоящего событие, - тем выше дисперсия, "размытость" в его оценке. Дело тут не просто в смерти очевидцев, постепенной утрате исторических документов, появлении фальсификаций, желании "переделать" историю под свои потребности. Все это, скорее, - просто конкретные механизмы действия некоего более общего закона о "волновой природе" исторического процесса. Попросите участников какого-нибудь события описать его, например, год спустя. Можете не сомневаться - описания будут различаться. А как дело было на самом деле? Возможно, Вас шокирует эта крамольная мысль, но это принципиально нельзя выяснить никакими средствами. Сама постановка такого вопроса неправомерна. На него просто нет и не может быть ответа. Нам дано говорить лишь о вероятности того или иного сценария, опираясь на мнения экспертов и документы, если они, конечно, имеются. И не более того. Такой вывод тесно связан с другим свойством исторического процесса - его устойчивостью. Помните классический рассказ Рэя Бредбери о задавленной в далеком прошлом бабочке? Так вот, возмущение истории, вызванное гибелью бабочки, если поверить в то, что сказано выше, не могло усилиться со временем и вызвать изменение в исходе президентских выборов, как описано в рассказе. Напротив, это возмущение быстро затухло, появившиеся в историческом пространстве "круги" быстро разгладились, следов не осталось. Поэтому установить сам факт события столь малой значимости сейчас невозможно принципиально. С этих же позиций можно подходить и к традиционному спору о роли личности в истории. На первый взгляд может показаться, что такой подход к истории противоречит нашему повседневному бытовому опыту, но только на первый взгляд. Наша интуитивная вера в существование "абсолютной исторической истины" связана, прежде всего,с абсолютизацией своей собственной точки зрения на прошедшее событие. Для сохранения душевного равновесия мы просто отбрасываем все мнения, идущие вразрез с нашими собственными воспоминаниями. Это, своего рода, защитная реакция организма на непознаваемое. В связи с изложенным выше, должен Вас огорчить, дорогой читатель. Можно даже сказать, огорошить. Существует отличная от нуля вероятность, что человека по имени Гияс ад-Дин Абу-л-Фатх Омар ибн Ибрахим Хайям Нишапури никогда не существовало на нашей планете. Не спешите, однако, расстраиваться. Эта вероятность настолько ничтожна (я не берусь ее оценить, но уж очень много документов, доказывающих обратное), что можно просто пренебречь такой возможностью. Гораздо более вероятно то, что под этим именем скрывается не один человек, а несколько. Еще до недавнего времени поэт Омар Хайям и математик Омар ал-Хайями рассматривались как разные люди. Например, в русском энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона, в томе 42, имеется статья "Омар Аль-Каями" об ученом, а в 73-м томе - статья "Хейям или Омар Хейям" о поэте. Должен признаться, что мне очень не хочется верить в эту версию. Более всего в образе Хайяма лично меня всегда поражало то, что поэт может мыслить как ученый, а ученый видеть мир как поэт. Гармоническое сочетание разных способов познания, если угодно. К счастью, раздвоение образа также очень маловероятно, поскольку были найдены относящиеся к средним векам документы, в которых о Хайяме говорится как об ученом и поэте в одном лице. Просто в персидских сочинениях автор именуется Омар Хайям, а в арабских - Омар ал-Хайями. Так что будем исходить из того, что этот человек действительно существовал, и что это был один человек, а не два или несколько. Тогда попробуем, на основании литературы, выбрать наиболее достоверные сведения о нем, ни на минуту, впрочем, не забывая о дуализме исторического процесса: прошло уже так много лет, и историческая волна, порожденная личностью Хайяма, настолько размыта, что нам дана возможность лишь высокодисперсионной вероятностной оценки его биографии. Заметим, что написано уже достаточно различных версий жизнеописания Хайяма, многие из которых не выдерживают никакой критики с точки зрения сравнения с имеющимися документами. Фитцджеральду, конечно, вполне можно простить написанную им биографию-легенду (вступление к его знаменитым переводам рубаи). Ведь эта романтическая биография является как бы частью самой поэмы, да и документов о Хайяме в ту пору было известно гораздо меньше, чем сейчас. А вот утверждение нашей современницы Ирины Крайневой о том, что "великий поэт, математик, астроном и философ родился в деревушке Хорасан близ г.Нишапур" (Омар Хайям в созвездии поэтов. Антология восточной лирики. С.-Петербург, "Кристалл", 1997, с.6, тир.30000), следует, по-видимому, воспринимать как явное неуважение к доверчивому читателю. Ведь хорошо известно, что Хорасан - вовсе не деревушка, а большая и знаменитая древняя провинция на северо-востоке Ирана, к югу от Копетдагского хребта, составлявшая когда-то ядро парфянского государства (помните у Пушкина: "Узнаю парфян кичливых по высоким клобукам"?). А вот Нишапур - один из нескольких крупных городов этой провинции. Изменено 22 января, 2008 пользователем neyna30 Цитата Какой же любви она ждет, какой? Ей хочется крикнуть: "Любви-звездопада! Красивой-красивой! Большой-большой! А если я в жизни не встречу такой, Тогда мне совсем никакой не надо!" Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
neyna30 Опубликовано: 22 января, 2008 Автор Жалоба Share Опубликовано: 22 января, 2008 Установить дату рождения Хайяма помог гороскоп, приведенный лично знавшим его историком Абу-л-Хасаном ал-Байхаки в книге "Дополнение к "Охранителям мудрости": "его гороскопом были Близнецы; Солнце и Меркурий были в 3-ем градусе Близнецов, Меркурий был в соединении, а Юпитер был по отношению к ним обоим в тригональном аспекте". Первым анализ гороскопа выполнил индийский исследователь Свами Говинда Тиртха, получив точную дату рождения - 18 мая 1048г. В своем подсчете Говинда пользовался средневековыми индийскими таблицами движений планет. Позднее его расчеты неоднократно проверялись. До анализа гороскопа в большинстве источников (в том числе - во втором издании БСЭ) указывался 1040 год рождения. Полное имя Ибрахим Хайям Нишапури. Слово "Хайям" буквально означает "палаточный мастер", от слова "хайма" Омара Хайяма - Гияс ад-Дин Абу-л-Фатх Омар ибн - палатка, от этого же слова происходит старорусское "хамовник", т.е. текстильщик. Ибн Ибрахим - значит сын Ибрахима. Таким образом, отца Хайяма звали Ибрахим и происходил он из рода ремесленников. Можно предположить, что этот человек имел достаточные средства и не жалел их, чтобы дать сыну образование, соответствующее его блестящим способностям. О молодых годах Хайяма почти нет сведений. Ал-Байхаки писал, что Хайям "был из Нишапура, и по рождению, и по предкам. На это же указывает добавление Нишапури (по-персидски) или ан-Найсабури (по-арабски) к его имени. В одних источниках указывается, что молодой Хайям учился также в Нишапуре, в других говорится, что в ранней молодости он жил в Балхе. В качестве учителя упоминается имя некоего "главы ученых и исследователей по имени Насир ал-милла ва-д-Дин шейх Мухаммед-и Мансур", о котором нет никаких сведений. Так или иначе, все источники согласны, что в семнадцать лет он достиг глубоких знаний во всех областях философии, и указывают на его замечательные природные способности и память. В то время Нишапур, расположенный на востоке Ирана, в древней культурной провинции Хорасан, был крупным городом XI века с населением в несколько сот тысяч человек. Обнесенный высокой стеной с башнями, он состоял не менее чем из пятидесяти больших улиц и занимал территорию примерно в сорок квадратных километров. Лежащий на оживленных караванных путях, Нишапур был ярмарочным городом для многих провинций Ирана и Средней Азии и для близлежащих стран. Нишапур - один из главных культурных центров Ирана - был знаменит своими библиотеками, с XI века в городе действовали школы среднего и высшего типа - медресе. Чтобы примирить различные источники, можно предположить (и вероятность этого действительно велика), что Хайям начал свое образование именно в Нишапурском медресе, имевшем в то время славу аристократического учебного заведения, готовящего крупных чиновников для государственной службы, а затем продолжил его в Балхе и Самарканде. К окончанию учения относится, вероятно, первый опыт самостоятельной научной работы Хайяма, посвященной извлечению корня любой целой положительной степени n из целого положительного числа N. Первый трактат Хайяма до нас не дошел, однако имеются ссылки на его название - "Проблемы арифметики". Указывается, что в этом трактате Хайям, на базе более ранних работ индийских математиков, по сути дела, предложил метод решения уравнений х^n = a (n - целое число), аналогичный методу Руффини-Горнера. Кроме того, в трактате, по всей видимости, содержалось правило разложения натуральной степени двучлена (a+b)^n, то есть известная формула бинома Ньютона для натуральных показателей. Разумеется, пока рукопись "Проблем арифметики" не найдена, о ее содержании можно только догадываться, опираясь, прежде всего, на труды учеников и последователей Хайяма. Многие вышеизложенные выводы сделаны исследователями на основании трактата Насир ад-Дина ат-Туси "Сборник по арифметике с помощью доски и пыли", в котором автор излагает ряд новых результатов, не претендуя, в то же время, на их открытие. Цитата Какой же любви она ждет, какой? Ей хочется крикнуть: "Любви-звездопада! Красивой-красивой! Большой-большой! А если я в жизни не встречу такой, Тогда мне совсем никакой не надо!" Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
neyna30 Опубликовано: 22 января, 2008 Автор Жалоба Share Опубликовано: 22 января, 2008 О позднем периоде жизни Омара Хайяма известно также мало, как и о его юности. Источники указывают, что некоторое время Омар Хайям пребывает в Мерве. Приведем один эпизод, изложенный Низами Арузи, относящийся к этому периоду жизни Хайяма и показывающий, что Хайям мог делать метеорологические прогнозы. "Зимою 1114 года в городе Мерве, - рассказывает Низами Арузи в главе "О науке, о звездах и о познаниях астролога в этой науке", - султан послал человека к великому ходже Садр ад-дин Мухаммаду ибн Музаффару - да помилует его Аллах! - с поручением: "Скажи ходже имаму Омару, пусть он определит благоприятный момент для выезда на охоту, так, чтобы в эти несколько дней не было ни дождя, ни снега. А ходжа имам Омар общался с ходжой и бывал в его доме. Ходжа послал человека, позвал его и рассказал ему о происшедшем. Омар удалился, два дня потратил на это дело и определил благоприятный момент. Сам отправился к султану и в соответствии с этим определением усадил султана на коня. И когда султан сел на коня и проехал расстояние в один петушиный крик, набежала туча, и налетел ветер, и поднялся снежный вихрь. Все засмеялись, и султан хотел уже повернуть. Ходжа имам Омар сказал: "Пусть султан успокоит сердце: туча сейчас разойдется и в эти пять дней не будет никакой влаги". Султан поехал дальше, и туча рассеялась, и в эти пять дней не было никакой влаги, и никто не видел ни облачка". К славе Хайяма как выдающегося математика и астронома прибавилась в эти годы крамольная слава вольнодумца и вероотступника. Философские взгляды Хайяма вызывали злобное раздражение ревнителей ислама, его отношения с высшим духовенством резко ухудшились. Они приняли столь опасный для Омара Хайяма характер, что он вынужден был, в уже немолодые годы, совершить долгий и трудный путь паломничества в Мекку. Ал-Кифти в "Истории мудрецов" сообщает: "Когда же его современники очернили веру его и вывели наружу те тайны, которые он скрывал, он убоялся за свою кровь и схватил легонько поводья своего языка и пера и совершил хадж по причине боязни, не по причине богобоязни, и обнаружил тайны из тайн нечистых. Когда он прибыл в Багдад, поспешили к нему его единомышленники по части древней науки, но он преградил перед ними дверь преграждением раскаявшегося, а не товарища по пиршеству. И вернулся он из хаджа своего в свой город, посещая утром и вечером место поклонения и скрывая тайны свои, которые неизбежно откроются. Не было ему равного в астрономии и философии, в этих областях его приводили в пословицу; о если бы дарована была ему способность избегать неповиновения богу!". По словам ал-Байхаки, в конце жизни Хайям "имел скверный характер", "был скуп в сочинении книг и преподавании". Историк Шахразури сообщает, что ученик Хайяма Абу-л-Хатим Музаффар ал-Исфазари (по-видимому, сын одного из ученых, работавших вместе с Хайямом) "к ученикам и слушателям был приветлив и ласков в противоположность Хайяму". В какой-то момент Хайям возвращается в Нишапур, где он прожил до последних дней жизни, лишь по временам покидая его для посещения Бухары или Балха. Ему к тому времени было, по-видимому, более 70 лет. Возможно, Хайям вел преподавание в Нишапурском медресе, имел небольшой круг близких учеников, изредка принимал искавших встречи с ним ученых и философов, участвовал в научных спорах. В "Доме радости" Табризи сообщается, что у Хайяма "никогда не было склонности к семейной жизни и он не оставил потомства. Все, что осталось от него, - это четверостишия и хорошо известные сочинения по философии на арабском и персидском языках". Смерть. Долгое время самой вероятной датой смерти Омара Хайяма считался 1123 год. Имеется несколько дошедших до нас источников, частично противоречащих друг другу. Д Низами Самарканди рассказывает о посещении им могилы Хайяма через четыре года после смерти, из чего следует, что ученый умер в 1131-32г. С другой стороны в рукописи писателя Яр-Ахмеда Табризи "Дом радости" есть два указания на возможную дату смерти. "Продолжительность его жизни "ab" солнечных года. "ab" - две цифры, написанные неразборчиво, но первая из них выглядит как 7 или 8, а вторая как 2 или 3. Вторая фраза, по-видимому, относящаяся к Хайяму: он умер в "четверг 12 мухаррама 555 года в деревушке одной из волостей округа Фирузгонд близ Астрабада". Этот ребус еще более осложняется вероятными ошибками в приведенных источниках. Возможны два решения, в зависимости от использования астрономических таблиц. Если принять первый вариант - 23 марта 1122 г., то приходится допустить наличие ошибок в первых двух источниках. Другой вариант 4 декабря 1131 г. - не противоречит ни одному из документов, и именно его, по-видимому, следует считать наиболее вероятной датой кончины. Бессмертие. Могила Хайяма находится в Нишапуре около мечети памяти имама Махрука. На этой могиле в 1934г. на средства, собранные почитателями творчества Хайяма в разных странах, был воздвигнут обелиск. Надпись на обелиске гласит: СМЕРТЬ МУДРЕЦА 516 г. ХИДЖРЫ ПО ЛУННОМУ КАЛЕНДАРЮ. У могилы Хайяма присядь и свою цель потребуй, Одно мгновенье досуга от горя мира потребуй. Если ты хочешь знать дату построения обелиска, Тайны души и веры у могилы Хайяма потребуй. Авторы надписи считали, что Хайям умер в 516 г. (1122-1123г.). Вполне возможно, что историки будущего еще поломают голову над датой возведения обелиска, на которую, в соответствии с восточной традицией, указывает последняя строка четверостишия. Разгадка такова: если заменить каждую букву строки ее числовым значением в арабской буквенной нумерации и сложить эти числа, в сумме получится 1313г., что соответствует 1934 г. по нашему календарю. Ныне над могилой Омара Хайяма в Нишапуре возвышается величественный надгробный памятник - одно из лучших мемориальных сооружений в современном Иране. Его фотографию можно увидеть в начале этой статьи, вместе с портретом Хайяма работы иранского художника Азаргуна, воссозданного, как утверждается, на основе исторических изысканий. Цитата Какой же любви она ждет, какой? Ей хочется крикнуть: "Любви-звездопада! Красивой-красивой! Большой-большой! А если я в жизни не встречу такой, Тогда мне совсем никакой не надо!" Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
neyna30 Опубликовано: 22 января, 2008 Автор Жалоба Share Опубликовано: 22 января, 2008 Рубаи о любви Лучше пить и веселых красавиц ласкать, Чем в постах и молитвах спасенья искать. Если место в аду для влюбленных и пьяниц, То кого же прикажете в рай допускать? *** Когда фиалки льют благоуханье И веет ветра вешнего дыханье, Мудрец - кто пьет с возлюбленной вино, Разбив о камень чашу покаянья. *** Метнул рассвет на кровли сноп огня И кинул в кубок шар владыки дня. Пригубь вино! Звучит в лучах рассвета Призыв любви, вселенную пьяня. *** Увы, не много дней нам здесь побыть дано, Прожить их без любви и без вина - грешно. Не стоит размышлять, мир этот - стар иль молод: Коль суждено уйти - не все ли нам равно? *** Среди гурий прекрасных я пьян и влюблен И вину отдаю благодарный поклон. От оков бытия я сегодня свободен И блажен, словно в высший чертог приглашен. *** Дай кувшин вина и чашу, о, любимая моя, Сядем на лугу с тобою и на берегу ручья! Небо множество красавиц, от начала бытия, Превратило, друг мой, в чаши и в кувшины - знаю я. *** Любовь - роковая беда, но беда - по воле аллаха. Что ж вы порицаете то, что всегда - по воле аллаха. Возникла и зла и добра череда - по воле аллаха. За что же нам громы и пламя Суда - по воле аллаха? *** С той, чей стан - кипарис, а уста - словно лал, В сад любви удались и наполни бокал, Пока рок неминуемый, волк ненасытный, Эту плоть, как рубашку, с тебя не сорвал! *** Цитата Какой же любви она ждет, какой? Ей хочется крикнуть: "Любви-звездопада! Красивой-красивой! Большой-большой! А если я в жизни не встречу такой, Тогда мне совсем никакой не надо!" Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
mafiozka Опубликовано: 27 января, 2008 Жалоба Share Опубликовано: 27 января, 2008 Из края в край мы держим к смерти путь; Из края смерти нам не повернуть. Смотри же, в здешнем караван-сарае Своей любви случайно не забудь! Я раскаянья полон на старости лет. Нет прощения мне, оправдания нет. Я, безумец, не слушался божьих велений -- Делал все, чтобы только нарушить запрет! Из всего, что аллах мне для выбора дал, Я избрал черствый хлеб и убогий подвал, Для спасенья души голодал и страдал, Ставши нищим, богаче богатого стал. Творений ты -- ваятель, почему В них проглядел изъяны, не пойму. Коль хороши, зачем их разбиваешь, А если плохи, кто виной тому? Поменьше размышляй о зле судьбины нашей, С утра до вечера не расставайся с чашей, К запретной дочери лозы присядь -- она Своей дозволенной родительницы краше мне очень нравится Хайям,люблю его рубаи,на азербайджанском они еще красивее звучат,только до сих пор так и не поняла его истинного отношения к Аллаху. Цитата i got a bullet for u Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
neyna30 Опубликовано: 5 февраля, 2008 Автор Жалоба Share Опубликовано: 5 февраля, 2008 Из края в край мы держим к смерти путь;Из края смерти нам не повернуть. Смотри же, в здешнем караван-сарае Своей любви случайно не забудь! Я раскаянья полон на старости лет. Нет прощения мне, оправдания нет. Я, безумец, не слушался божьих велений -- Делал все, чтобы только нарушить запрет! Из всего, что аллах мне для выбора дал, Я избрал черствый хлеб и убогий подвал, Для спасенья души голодал и страдал, Ставши нищим, богаче богатого стал. Творений ты -- ваятель, почему В них проглядел изъяны, не пойму. Коль хороши, зачем их разбиваешь, А если плохи, кто виной тому? Поменьше размышляй о зле судьбины нашей, С утра до вечера не расставайся с чашей, К запретной дочери лозы присядь -- она Своей дозволенной родительницы краше мне очень нравится Хайям,люблю его рубаи,на азербайджанском они еще красивее звучат,только до сих пор так и не поняла его истинного отношения к Аллаху. он не отвергал Аллаха он верил емубв в его многих стихах можно увидеть его обращение к Аллаху ка к создателю. Цитата Какой же любви она ждет, какой? Ей хочется крикнуть: "Любви-звездопада! Красивой-красивой! Большой-большой! А если я в жизни не встречу такой, Тогда мне совсем никакой не надо!" Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
diables Опубликовано: 5 февраля, 2008 Жалоба Share Опубликовано: 5 февраля, 2008 Слишком уж он ставил свободу высоко, живя одним днем, не глядя вперед. Это чувствовалось почти в каждом слове. Не думать о будущем - это не логично, но к этому, как мне показалось, он призывал. Пейте вино и придавайтесь любви - вот его постоянные идеи Цитата Здесь, меж вами: домами, деньгами, дымами Дамами, Думами, Не слюбившись с вами, не сбившись с вами, Неким - Шуманом пронося под полой весну: Выше! из виду! Соловьиным тремоло на весу - Некий - избранный. Боязливейший, ибо взяв на дыб - Ноги лижете! Заблудившийся между грыж и глыб Бог в блудилище. Лишний! Вышний! Выходец! Вызов! Ввысь Не отвыкший... Виселиц Не принявший... В рвани валют и виз Беги - выходец. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
koshk@ Опубликовано: 11 апреля, 2008 Жалоба Share Опубликовано: 11 апреля, 2008 мне очень нравится Хайям,люблю его рубаи,на азербайджанском они еще красивее звучат,только до сих пор так и не поняла его истинного отношения к Аллаху. стихотворение не может звучать красивее, чем на языке, на котором оно написано. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
koshk@ Опубликовано: 11 апреля, 2008 Жалоба Share Опубликовано: 11 апреля, 2008 Слишком уж он ставил свободу высоко, живя одним днем, не глядя вперед. Это чувствовалось почти в каждом слове. Не думать о будущем - это не логично, но к этому, как мне показалось, он призывал. Пейте вино и придавайтесь любви - вот его постоянные идеи Абсолютно не согласна с вами в этом. Хайям был суфием. Его стихи наполнены мистикой суфизма, а такие люди и слова не напишут без смысла. Его рубаи - суфийские обращения к Богу, которого Хайям представляет как всеобщую любовь и радость жизни. Именно поэтому его тексты достаточно вольны, из-за чего Хайям не был признан на родине, как Фирдуоси или Хафиз. Но Хайям никогда ни к чему не призывал. Его рубаи являются также и философскими, и читатель видит в них то, что хочет видеть. Именно эта черта отличает и отличает прекрасную поэзию. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
ВОSS Опубликовано: 12 апреля, 2008 Жалоба Share Опубликовано: 12 апреля, 2008 была такая тема. Жаль. Ссылку дайте, у него красивые стихи. Цитата Туз, он и в Африке Туз Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
koshk@ Опубликовано: 12 апреля, 2008 Жалоба Share Опубликовано: 12 апреля, 2008 <> 1 <> Вот снова день исчез, как ветра легкий стон, Из нашей жизни, друг, навеки выпал он. Но я, покуда жив, тревожиться не стану О дне, что отошел, и дне, что не рожден. <> 2 <> Откуда мы пришли? Куда свой путь вершим? В чем нашей жизни смысл? Он нам непостижим. Как много чистых душ под колесом лазурным Сгорает в пепел, в прах, а где, скажите, дым? <> 3 <> Лепящий черепа таинственный гончар Особый проявил к сему искусству дар: На скатерть бытия он опрокинул чашу И в ней пылающий зажег страстей пожар. <> 4 <> Будь все добро мое кирпич одна, в кружало Его бы я отнес в обмен на полбокала. Как завтра проживу? Продам чалму в плащ, Ведь не святая же Мария их соткала. <> 5 <> Гора, вина хлебнув, и то пошла бы в пляс. Глупец, кто для вина лишь клевету припас. Ты говоришь, что мы должны вина чураться? Вздор! Это дивный дух, что оживляет нас. <> 6 <> Как надоели мне несносные ханжи! Вина подай, саки, и, кстати, заложи Тюрбай мой в кабаке и мой молельный коврик; Не только на словах я враг всей этой лжи. <> 7 <> Благоговейно чтят везде стихи корана, Но как читают их? Не часто и не рьяно. Тебя ж, сверкающий вдоль края кубка стих, Читают вечером, и днем, и утром рано. <> 8 <> Давлюсь тебе, гончар, что ты имеешь дух Мять глину, бить, давать ей сотни оплеух, Ведь этот влажный прах трепещущей был плотью. Покуда жизненный огонь в нем не потух. <> 9 <> Знай, в каждом, атоме тут, на земле, таится Дышавший некогда кумир прекраснолицый. Снимай же бережно пылинку с милых кос: Прелестных локонов была она частицей. <> 10 <> Увы, не много дней нам здесь побыть дано, Прожить их без любви и без вина - грешно. Не стоит размышлять, мир этот стар иль молод: Коль суждено уйти - не все ли нам равно? <> 11 <> О, если б, захватив с собой стихов диван Да в кувшине вина и сунув хлеб в карман, Мне провести с тобой денек среди развалин, - Мне позавидовать бы мог любой султан. <> 12 <> Будь глух к ученому о боге суесловью, Целуй кумир, к его прильнувши изголовью. Покуда кровь твою не пролил злобный рок, Свой кубок наполняй бесценных гроздий кровью. <> 13 <> Кумир мой, вылепил тебя таким гончар, Что пред тобой луна своих стыдится чар. Другие к празднику себя пусть украшают, Ты - праздник украшать собой имеешь дар. <> 14 <> Кумир мой - горшая из горьких неудач! Сам ввергнут, но не мной, в любовный жар и плач. Увы, надеяться могу ль на исцеленье, Раз тяжко занемог единственный мой врач? <> 15 <> Ты сердце бедное мое, господь, помилуй, И грудь, которую томит огонь постылый, И ноги, что всегда несут меня в кабак, И руку, что сжимать так любит кубок милый. <> 16 <> Растить в душе побег унынья - преступленье, Пока не прочтена вся книга наслажденья. Лови же радости и жадно пей вино: Жизнь коротка, увы! Летят ее мгновенья. <> 17 <> Скорей вина сюда! Теперь не время сну, Я славить розами ланит хочу весну. Но прежде Разуму, докучливому старцу, Чтоб усыпить его, в лицо вином плесну. <> 18 <> День завтрашний - увы!- сокрыт от наших глаз! Спеши использовать летящий в бездну час. Пей, луноликая! Как часто будет месяц Всходить на небосвод, уже не видя нас. <> 19 <> Лик розы освежен дыханием весны, Глаза возлюбленной красой лугов полны, Сегодня чудный день! Возьми бокал, а думы О зимней стуже брось: они всегда грустны. <> 20 <> Друзья, бокал - рудник текучего рубина, А хмель - духовная бокала сердцевина. Вино, что в хрустале горит, - покровом слез Едва прикрытая кровавая пучина. <> 21 <> Спросил у чаши я, прильнув устами к ней: "Куда ведет меня чреда ночей и дней?" Не отрывая уст, ответила мне чаша: "Ах, больше в этот мир ты не вернешься. Пей!" <> 22 <> Бокала полного веселый вид мне люб, Звук арф, что жалобно при том звенит, мне люб, Ханжа, которому чужда отрада хмеля, - Когда он за сто верст, горами скрыт, - мне люб. <> 23 <> Разумно ль смерти мне страшиться? Только раз Я ей взгляну в лицо, когда придет мой час. И стоит ли жалеть, что я - кровавой слизи, Костей и жил мешок - исчезну вдруг из глаз? <> 24 <> Призыв из кабака поднял меня от сна: "Сюда, беспутные поклонники вина! Пурпурной влагою скорей наполним чаши, Покуда мера дней, как чаша, не полна". <> 25 <> Ах, сколько, сколько раз, вставая ото сна, Я обещал, что впредь не буду пить вина, Но нынче, господи, я не даю зарока: Могу ли я не пить, когда пришла весна? <> 26 <> Смотри: беременна душою плоть бокала, Как если б лилия чревата розой стала, Нет, это пригоршня текучего огня В утробе ясного, как горный ключ, кристалла. <> 27 <> Влюбленный на ногах пусть держится едва, Пусть у него гудит от хмеля голова. Лишь трезвый человек заботами снедаем, А пьяному ведь все на свете трын-трава. <> 28 <> Мне часто говорят: "Поменьше пей вина! В том, что ты пьянствуешь, скажи нам, чья вина?" Лицо возлюбленной моей повинно в этом: Я не могу не пить, когда со мной она. <> 29 <> В бокалы влей вина и песню затяни нам, Свой голос примешав к стенаньям соловьиным! Без песни пить нельзя, - ведь иначе вино Нам разливалось бы без бульканья кувшином. <> 30 <> Запрет вина - закон, считающийся с тем, Кем пьется, в когда, и много ли, и с кем. Когда соблюдены все эти оговорки, Пить - признак мудрости, а не порок совсем. <> 31 <> Как долго пленными наш быть в тюрьме мирской? Кто сотню лет иль день велит нам жить с тоской? Так лей вино в бокал, покуда сам не стал ты Посудой глиняной в гончарной мастерской. <> 32 <> Налей, хоть у тебя уже усталый вид, Еще вина: оно нам жизнь животворит, О мальчик, поспеши! Наш мир подобен сказке, И жизнь твоя, увы, без устали бежит. <> 33 <> Пей, ибо скоро в прах ты будешь обращен. Вез друга, без жены твой долгий будет сон. Два слова на ухо сейчас тебе шепну я: "Когда тюльпан увял, расцвесть не может он". <> 34 <> Все те, что некогда, шумя, сюда пришли И обезумели от радостей земли, - Пригубили вина, потом умолкли сразу И в лоно вечного забвения легли. <> 35 <> Я к гончару зашел: он за комком комок Клал гляну влажную на круглый свой станок: Лепил он горлышки и ручки для сосудов Из царских черепов и из пастушьих ног. <> 36 <> Пускай ты прожил жизнь без тяжких мук, - что дальше? Пускай твой жизненный замкнулся круг, - что дальше? Пускай, блаженствуя, ты проживешь сто лет И сотню лет еще, - скажи, мой друг, что дальше? <> 37 <> Приход наш и уход загадочны, - их цели Все мудрецы земли осмыслить не сумели, Где круга этого начало, где конец, Откуда мы пришли, куда уйдем отселе? <> 38 <> Хоть сотню проживи, хоть десять сотен лет, Придется все-таки покинуть этот свет, Будь падишахом ты иль нищим на базаре, - Цена тебе одна: для смерти санов нет. <> 39 <> Ты видел мир, но все, что ты видал, - ничто. Все то, что говорил ты и слыхал, - ничто. Итог один, весь век ты просидел ли дома, Иль из конца в конец мир исшагал, - ничто. <> 40 <> От стрел, что мечет смерть, нам не найти щита: И с нищим, и с царем она равно крута. Чтоб с наслажденьем жить, живи для наслажденья, Все прочее - поверь! - одна лишь суета. <> 41 <> Где высился чертог в далекие года И проводила дни султанов череда, Там ныне горлица сидит среди развалин И плачет жалобно: "Куда, куда, куда?" <> 42 <> Я утро каждое спешу скорей в кабак В сопровождении товарищей-гуляк. Коль хочешь, господи, сдружить меня с молитвой, Мне веру подари, святой податель благ! <> 43 <> Моей руке держать кувшин вина - отрада; Священных свитков ей касаться я не надо: Я от вина промок; не мне, ханжа сухой, Не мне, а вот тебе опасно пламя ада. <> 44 <> Нас, пьяниц, не кори! Когда б господь хотел, Он ниспослал бы нам раскаянье в удел. Не хвастай, что не пьешь - немало за тобою, Приятель, знаю я гораздо худших дел. <> 45 <> Блуднице шейх сказал: "Ты, что ни день, пьяна, И что ни час, то в сеть другим завлечена!" Ему на то: "Ты прав; но ты-то сам таков ли, Каким всем кажешься?" - ответила она. <> 46 <> За то, что вечно пьем и в опьяненье пляшем, За то, что почести оказываем чашам, Нас не кори, ханжа! Мы влюблены в вино, И милые уста всегда к услугам нашим. <> 47 <> Над краем чаши мы намазы совершаем, Вином пурпуровым свой дух мы возвышаем; Часы, что без толку в мечетях провели, Отныне в кабаке наверстывать решаем. <> 48 <> Ужели бы гончар им сделанный сосуд Мог в раздражении разбить, презрев свой труд? А сколько стройных ног, голов и рук прекрасных, Любовно сделанных, в сердцах разбито тут! <> 49 <> Небесный свод жесток и скуп на благодать, Так пей же и на трон веселия воссядь. Пред господом равны и грех и послушанье, Бери ж от жизни все, что только можешь взять. <> 50 <> День каждый услаждай вином, - нет, каждый час: Ведь может лишь оно мудрее сделать нас, Когда бы некогда Ивлис вина напился, Перед Адамом он склонился б двести раз. <> 51 <> Мудрец приснился мне. "Веселья цвет пригожий Во сне не расцветет, - мне молвил он, - так что же Ты предаешься сну? Пей лучше гроздий сок, Успеешь выспаться, в сырой могиле лежа". <> 52 <> Жестокий этот мир нас подвергает смене Безвыходных скорбей, безжалостных мучений. Блажен, кто побыл в нем недолго и ушел, А кто не приходил совсем, еще блаженней. <> 53 <> От страха смерти я, - поверьте мне, - далек: Страшнее жизни что мне приготовил рок? Я душу получил на подержанье только И возвращу ее, когда наступит срок. <> 54 <> С тех пор, как на небе Венера и Луна, Кто видел что-нибудь прекраснее вина? Дивлюсь, что продают его виноторговцы: Где вещь, что ценностью была б ему равна? <> 55 <> Твои дары, о жизнь, - унынье и туга; Хмельная чаша лишь одна нам дорога. Вино ведь - мира кровь, а мир - наш кровопийца, Так как же нам не пить кровь кровного врага? <> 56 <> Поток вина - родник душевного покоя, Врачует сердце он усталое, больное. Потоп отчаянья тебе грозит? Ищи Спасение в вине: ты с ним в ковчеге Ноя. <> 57 <> Венец с главы царя, корону богдыханов И самый дорогой из пресвятых тюрбанов За песнь отдал бы я, на кубок же вина Я б четки променял, сию орду обманов. <> 58 <> Не зарекайся пить бесценных гроздий сок, К себе раскаянье ты пустишь на порог. Рыдают соловьи, и расцветают розы... Ужели в час такой уместен твой зарок? <> 59 <> Друг, в нищете своей отдай себе отчет! Ты в мир ни с чем пришел, могила все возьмет. "Не пью я, ибо смерть близка", - мне говоришь ты; Но пей ты иль не пей - она в свой час прядет. <> 60 <> Тревога вечная мне не дает вздохнуть, От стонов горестных моя устала грудь. Зачем пришел я в мир, раз - без меня ль, со мной ли - Все так же он вершит свой непонятный путь? <> 61 <> Водой небытия зародыш мой вспоен, Огнем страдания мой мрачный дух зажжен; Как ветер, я несусь из края в край вселенной И горсточкой земли окончу жизни сон. <> 62 <> Несовместимых мы всегда полны желаний: В одной руке бокал, другая - на коране. И так вот мы живем под сводом голубым, Полубезбожники и полумусульмане. <> 63 <> Из всех, которые ушли в тот дальний путь. Назад вернулся ли хотя бы кто-нибудь? Не оставляй добра на перекрестке этом: К нему возврата нет, - об этом не забудь. <> 64 <> Нам с гуриями рай сулят на свете том И чаши, полные пурпуровым вином. Красавиц и вина бежать на свете этом Разумно ль, если к ним мы все равно придем? <> 65 <> От вешнего дождя не стало холодней; Умыло облако цветы, и соловей На тайном языке взывает к бледной розе: "Красавица, вина пурпурного испей!" <> 66 <> Вы говорите мне: "За гробом ты найдешь Вино и сладкий мед. Кавсер и гурий". Что ж, Тем лучше. Но сейчас мне кубок поднесите: Дороже тысячи в кредит - наличный грош. <> 67 <> В тот час, как свой наряд фиалка расцветит И ветер утренний в весенний сад влетит, Блажен, кто сядет лить вдвоем с сереброгрудой И разобьет потом бокал о камень плит. <> 68 <> Я пьяным встретил раз пред дверью кабака С молельным ковриком и кубком старика; Мой изумленный взор заметив, он воскликнул: "Смерть ждет нас впереди, давай же пить пока!" <> 69 <> Сей жизни караван не мешкает в пути: Повеселившись чуть, мы прочь должны уйти. О том, что завтра ждет товарищей, не думай, Неси вина сюда, - уж рассвело почти. <> 70 <> Пред взором милых глаз, огнем вина объятый, Под плеск ладоней в пляс лети стопой крылатой! В десятом кубке прок, ей-ей же, не велик: Чтоб жажду утолить, готовь шестидесятый. <> 71 <> Увы, от мудрости нет в нашей жизни прока, И только круглые глупцы - любимцы рока. Чтоб ласковей ко мне был рок, подай сюда Кувшин мутящего нам ум хмельного сока. <> 72 <> Один Телец висит высоко в небесах, Другой своим хребтом поддерживает прах. А меж обоими тельцами, - поглядите, - Какое множество ослов пасет аллах! <> 73 <> Общаясь с дураком, не оберешься срама, Поэтому совет ты выслушай Хайяма: Яд, мудрецом тебе предложенный, прими, Из рук же дурака не принимай бальзама. <> 74 <> Чтоб угодить судьбе, глушить полезно ропот. Чтоб людям угодить, полезен льстивый шепот. Пытался часто я лукавить и хитрить, Но всякий раз судьба мой посрамляла опыт. <> 75 <> О чадо четырех стихий, внемли ты вести Из мира тайного, не знающего лести! Ты зверь и человек, злой дух и ангел ты; Все, чем ты кажешься, в тебе таится вместе. <> 76 <> Прославься в городе - возбудишь озлобленье, А домоседом стань - возбудишь подозренье, Не лучше ли тебе, хотя б ты Хызром был, Ни с кем не знаться, жить всегда в уединенья? <> 77 <> В молитве и посте я, мнилось мне, нашел Путь к избавлению от всех грехов и зол; Но как-то невзначай забыл про омовенье, Глоток вина хлебнул - и прахом пост пошел. <> 78 <> Молитвы побоку! Избрав благую часть, В беспутство прежнее решил я снова впасть И, шею вытянув, как горлышко сосуда, К сосудам кабака присасываюсь всласть. <> 79 <> Мы пьем не потому, что тянемся к веселью, И не разнузданность себе мы ставим целью. Мы от самих себя хотим на миг уйти И только потому к хмельному склонны зелью. <> 80 <> Ко мне ворвался ты, как ураган, господь, И опрокинул мне с вином стакан, господь! Я пьянству предаюсь, а ты творишь бесчинства? Гром разрази меня, коль ты не пьян, господь! <> 81 <> Скорее пробудись от сна, о мой саки! Налей пурпурного вина, о мой саки! Пока нам черепа не превратили в чаши, Пусть будет пара чаш полна, о мой саки! <> 82 <> Огню, сокрытому в скале, подобен будь, А волны смерти все ж к тебе разыщут путь. Не прах ли этот мир? О, затяни мне песню! Не дым ли эта жизнь? Вина мне дай хлебнуть! <> 83 <> Усами я мету кабацкий пол давно, Душа моя глуха к добру и злу равно. Обрушься мир, - во сне хмельном пробормочу я: "Скатилось, кажется, ячменное зерно". <> 84 <> Сей пир, в котором ты живешь, - мираж, не боле, Так стоит ли роптать и жаждать лучшей доли? С мученьем примирись и с роком не воюй: Начертанное им стереть мы в силах, что ли? <> 85 <> Ты все пытаешься проникнуть в тайны света, В загадку бытия... К чему, мой друг, все это? Ночей и дней часы беспечно проводи, Ведь все устроено без твоего совета. <> 86 <> Пред пьяным соловьем, влетевшим в сад, сверкал Средь роз смеющихся смеющийся бокал, И, подлетев ко мне, певец любви на тайном Наречии: "Лови мгновение!" - сказал. <> 87 <> Мне чаша чистого вина всегда желанна, И стоны нежных флейт я б слушал неустанно. Когда гончар мой прах преобразит в кувшин, Пускай наполненным он будет постоянно. <> 88 <> Увы, нас вычеркнет из книга жизни рок, И смертный час от нас, быть может, недалек. Не медли же, саки, неси скорее влагу, Чтоб ею оросить наш прах ты завтра мог. <> 89 <> Доколе будешь нас корить, ханжа ты скверный, За то, что к кабаку горим любовью верной? Нас радуют вино и милая, а ты Опутан четками и ложью лицемерной. <> 90 <> Поменьше размышляй о зле судьбины нашей, С утра до вечера не расставайся с чашей, К запретной дочери лозы присядь, - она Своей дозволенной родительницы краше. <> 91 <> Охотно платим мы за всякое вино, А мир? Цена ему - ячменное зерно. "Окончив жизнь, куда уйдем?" Вина налей мне И можешь уходить, - куда, мне все равно. <> 92 <> С друзьями радуйся, пока ты юн, весне: В кувшине ничего не оставляй на дне! Ведь был же этот мир водой когда-то залит, Так почему бы нам не утонуть в вине? <> 93 <> Отречься от вина? Да это все равно, Что жизнь свою отдать! Чем возместишь вино? Могу ль я сделаться приверженцем ислама, Когда им высшее из благ запрещено? <> 94 <> На мир - пристанище немногих наших дней - Я долго устремлял пытливый взор очей. И что ж? Твое лицо светлей, чем светлый месяц; Чем стройный кипарис, твой чудный стан прямей. <> 95 <> Чье сердце не горит любовью страстной к милой, - Без утешения влачит свой век унылый. Дни, проведенные без радостей любви, Считаю тяготой ненужной и постылой. <> 96 <> Скажи, за что меня преследуешь, о небо? Будь камни у тебя, ты все их слало, мне бы. Чтоб воду получить, я должен спину гнуть, Бродяжить должен я из-за краюхи хлеба. <> 97 <> Богатством, - слова нет, - не заменить ума, Но неимущему и рай земной - тюрьма. Фиалка нищая склоняет лик, а роза Смеется: золотом полна ее сума. <> 98 <> Тому, на чьем столе надтреснутый кувшин Со свежею водой и только хлеб один, Увы, приходится пред тем, что ниже, гнуться Иль называть того, кто равен, "господин". <> 99 <> О, если б каждый день иметь краюху хлеба, Над головою кров и скромный угол, где бы Ничьим владыкою, ничьим рабом не быть! Тогда благословить за счастье можно б небо. <> 100 <> На чьем столе вино, н сладости, и плов? Сырого неуча. Да, рок - увы - таков! Турецкие глаза - красивейшие в мире - Находим у кого? Обычно у рабов. <> 101 <> Я знаю этот вид напыщенных ослов: Пусты, как барабан, а сколько громких слов! Они - рабы имен. Составь себе лишь имя, И ползать пред тобой любой из них готов. <> 102 <> О небо, я твоим вращением утомлен, К тебе без отклика возносится мой стон. Невежд и дурней лишь ты милуешь, - так знай же: Не так уже я мудр, не так уж просвещен. <> 103 <> Напрасно ты винишь в непостоянстве рок; Что не в накладе ты, тебе и невдомек. Когда б он в милостях своих был постоянен, Ты б очереди ждать своей до смерти мог. <> 104 <> Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало. Два важных правила запомни для начала: Ты лучше голодай, чем что попало есть, И лучше будь один, чем вместе с кем попало. <> 105 <> Чтоб счастье испытать, вина себе налей, День нынешний презри, о прошлых не жалей, И цепи разума хотя б на миг единый, Тюремщик временный, сними с души своей. <> 106 <> Мне свят веселый смех иль пьяная истома, Другая вера, мне иль ересь незнакома. Я спрашивал судьбу: "Кого же любишь ты?" Она в ответ: "Сердца, где радость вечно дома". <> 107 <> Пусть не томят тебя пути судьбы проклятой, Пусть не волнуют грудь победы и утраты. Когда покинешь мир - ведь будет все равно, Что делал, говорил, чем запятнал себя ты. <> 108 <> День завтрашний от нас густою мглой закрыт, Одна лишь мысль о нем пугает и томит. Летучий этот миг не упускай! Кто знает, Не слезы ли тебе грядущее сулит? <> 109 <> Что б ты ни делал, рок с кинжалом острым - рядом, Коварен и жесток он к человечьим чадам. Хотя б тебе в уста им вложен пряник был, - Смотри, не ешь его, - он, верно, смешан с ядом. <> 110 <> О, как безжалостен круговорот времен! Им ни один из всех узлов не разрешен: Но, в сердце чьем-нибудь едва заметив рану, Уж рану новую ему готовит он. <> 111 <> Под этим небом жизнь - терзаний череда, А сжалится ль оно над нами? Никогда. О нерожденные! Когда б о наших муках Вам довелось узнать, не шли бы вы сюда. <> 112 <> Мужи, чьей мудростью был этот мир пленен, В которых светочей познанья видел он, Дороги не нашли из этой ночи темной, Посуесловили и погрузились в сон. <> 113 <> Мне так небесный свод сказал: "О человек, Я осужден судьбой на этот страшный бег. Когда б я властен был над собственным вращеньем, Его бы я давно остановил навек". <> 114 <> Мы чистыми пришли, - с клеймом на лбах уходим, Мы с миром на душе пришли, - в слезах уходим, Омытую водой очей и кровью жизнь Пускаем на ветер и снова в прах уходим. <> 115 <> Когда б в желаниях я быть свободным мог И власть бы надо мной утратил злобный рок, Я был бы рад на свет не появляться вовсе, Чтоб не было нужды уйти чрез краткий срок. <> 116 <> Однажды встретился пред старым пепелищем Я с мужем, жившим там отшельником и нищим; Чуждался веры он, законов, божества: Отважнее его мы мужа не отыщем. <> 117 <> Будь милосердна, жизнь, мой виночерпий злой! Мне лжи, бездушия и подлости отстой Довольно подливать! Поистине, из кубка Готов я выплеснуть напиток горький твой. <> 118 <> О сердце, твой удел, - вовек не зная сна, Из чаши скорби пить, испить ее до дна. Зачем, душа, в моем ты поселилась теле, Раз из него уйти ты все равно должна? <> 119 <> Кого из нас не ждет последний, Страшный суд, Где мудрый приговор над ним произнесут? Предстанем же в тот день, сверкая белизною: Ведь будет осужден весь темноликий люд. <> 120 <> Кто в тайны вечности проник? Не мы, друзья, Осталась темной нам загадка бытия, За пологом про "я" и "ты" порою шепчут, Но полог упадет - и где мы, ты и я? <> 121 <> Никто не лицезрел ни рая, ни геенны; Вернулся ль кто-нибудь оттуда в мир наш тленный? Но эти призраки бесплотные - для нас И страхов и надежд источник неизменный. <> 122 <> Для тех, кто искушен в коварстве нашей доли, Все радости и все мученья не одно ли? И зло и благо нам даны на краткий срок, - Лечиться стоит ли от мимолетной боли? <> 123 <> Ты знаешь, почему в передрассветный час Петух свой скорбный клич бросает столько раз? Он в зеркале зари увидеть понуждает, Что ночь - еще одна - прошла тайком от нас. <> 124 <> Небесный круг, ты - наш извечный супостат! Нас обездоливать, нас истязать ты рад. Где б ни копнуть, земля, в твоих глубинах, - всюду Лежит захваченный у нас бесценный клад. <> 125 <> Ответственность за то, что краток жизни сон, Что ты отрадою земною обделен, На бирюзовый свод не возлагай угрюмо: Поистине, тебя беспомощнее он. <> 126 <> Свод неба, это - горб людского бытия, Джейхун - кровавых слез ничтожная струя, Ад - искра из костра безвыходных страданий, Рай - радость краткая, о человек, твоя! <> 127 <> Мне без вина прожить и день один - страданье. Без хмеля я с трудом влачу существованье. Но близок день, когда мне чашу подадут, А я поднять ее не буду в состоянье. <> 128 <> Ты, книга юности, дочитана, увы! Часы веселия навек умчались вы! О птица-молодость, ты быстро улетела, Ища свежей лугов и зеленей листвы. <> 129 <> Недолог розы век: чуть расцвела - увяла, Знакомство с ветерком едва свела - увяла. Недели не прошло, как родилась она, Темницу тесную разорвала - увяла. <> 130 <> Лишь на небе рассвет займется еле зримый, Тяни из чаши сок лозы неоценимой! Мы знаем: истина в устах людей горька, - Так, значит, истиной вино считать должны мы. <> 131 <> Прочь мысли все о том, что мало дал мне свет. И нужно ли бежать за наслажденьем вслед! Подай вина, саки! Скорей, ведь я не знаю, Успею ль, что вдохнул, я выдохнуть иль нет. <> 132 <> С, тех пор, как отличать я руки стал от ног, Ты руки мне связал, безмерно подлый рок, Но взыщешь и за дни, когда мне не сверкали Ни взор красавицы, ни пьяных гроздий сок. <> 133 <> Наполнил зернами бессмертный Ловчий сети, И дичь попала в них, польстясь на зерна эти. Назвал он эту дичь людьми и на нее Взвалил вину за зло, что сам творит на свете. <> 134 <> Раз божьи и мои желания несходны, Никак не могут быть мои богоугодны. Коль воля господа блага, то от грехов Мне не спастись, увы, - усилия бесплодны. <> 135 <> Хоть мудрый шариат и осудил вино, Хоть терпкой горечью пропитано оно, - Мне сладко с милой пить. Недаром говорится: "Мы тянемся к тому, что нам запрещено". <> 136 <> Я дня не провожу без кубка иль стакана, Но нынешнюю ночь святую Рамазана Хочу - уста к устам и грудь прижав к груди Не выпускать из рук возлюбленного жбана. <> 137 <> Обета трезвости не даст, кому вино - Из благ сладчайшее, кому вся жизнь оно. Кто в Рамазане дал зарок не пить, - да будет, Хоть не свершать намаз ему разрешено. <> 138 <> Владыкой рая ли я вылеплен иль ада, Не знаю я, но знать мне это и не надо: Мой ангел, и вино, и лютня здесь, со мной, А для тебя они - загробная награда. <> 139 <> Налей вина, саки! Тоска стесняет грудь; Не удержать нам жизнь, текучую, как ртуть. Не медли! Краток сон дарованного счастья. Не медли! Юности, увы, недолог путь. <> 140 <> Увы, глоток воды хлебнуть не можешь ты, Чтоб не прибавил рок и хмеля маеты; Не можешь посолить ломоть ржаного хлеба, Чтоб не задели ран соленые персты. <> 141 <> Сказала роза: "Ах, на розовый елей Краса моя идет, которой нет милей!" - "Кто улыбался миг, тот годы должен плакать", На тайном языке ответил соловей. <> 142 <> На происки судьбы злокозненной не сетуй, Не утопай в тоске, водой очей согретой! И дни и ночи пей пурпурное вино, Пока не вышел ты из круга жизни этой. <> 143 <> Трава, которою - гляди! - окаймлена Рябь звонкого ручья, - душиста и нежна. Ее с презрением ты не топчи: быть может, Из праха ангельской красы взошла она. <> 144 <> Фаянсовый кувшин, от хмеля как во сне, Недавно бросил я о камень; вдруг вполне Мне внятным голосом он прошептал: "Подобен Тебе я был, а ты подобен будешь мне". <> 145 <> Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
koshk@ Опубликовано: 12 апреля, 2008 Жалоба Share Опубликовано: 12 апреля, 2008 <> 191 <> От веры к бунту - легкий миг один. От правды к тайне - легкий миг один. Испей полнее молодость и радость! Дыханье жизни - легкий миг один. <> 192 <> Хотя стройнее тополя мой стан, Хотя и щеки - огненный тюльпан, Но для чего художник своенравный Ввел тень мою в свой пестрый балаган?! <> 193 <> Подвижники изнемогли от дум. А тайны те же душат мудрый ум. Нам, неучам, - сок винограда свежий; А им, великим, - высохший изюм. <> 194 <> "Вино пить - грех". Подумай, не спеши! Сам против жизни явно не греши. В ад посылать из-за вина и женщин? Тогда в раю, наверно, ни души. <> 195 <> Сегодня - оргия. С моей женой, Бесплодной дочкой Мудрости пустой, Я развожусь! Друзья, и я в восторге. И я женюсь - на дочке лоз простой. <> 196 <> Где вы, друзья! Где вольный ваш припев? Еще вчера, за столик наш присев, Беспечные, вы бражничали с нами... И прилегли, от жизни охмелев! <> 197 <> Сияли зори людям - и до нас! Текли дугою звезды - и до нас! В комочке праха сером, под ногою. Ты раздавил сиявший юный глаз. <> 198 <> Ловушки, ямы на моем пути - Их бог расставил и велел идти. И все предвидел. И меня оставил. И судит! Тот, кто не хотел спасти! <> 199 <> Наполнив жизнь соблазном ярких дней, Наполнив душу пламенем страстей, Бог отреченья требует? Вот чаша, Она полна. Нагни - и не пролей! <> 200 <> В полях - межа. Ручей. Весна кругом. И девушка идет ко мне с вином. Прекрасен миг! А стань о вечном думать, И кончено: поджал бы хвост щенком! <> 201 <> Вчера на кровлю шахского дворца Сел ворон. Череп шаха-гордеца Держал в когтях и спрашивал: "Где трубы? Трубите шаху славу без конца!" <> 202 <> Жизнь отцветает, горестно легка, Осыплется от первого толчка. Пей! Хмурый плащ - луной разорван в небе. Пей! После нас - луне снять века. Перевод Тхоржевский Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
koshk@ Опубликовано: 12 апреля, 2008 Жалоба Share Опубликовано: 12 апреля, 2008 <> 203 <> Где теперь эти люди мудрейшие нашей земли? Тайной нити в основе творенья они не нашли. Как они суесловили много о сущности бога, - Весь свой век бородами трясли - и бесследно ушли. <> 204 <> За мгновеньем мгновенье - и жизнь промелькнет... Пусть весельем мгновение это блеснет! Берегись, ибо жизнь - это сущность творенья, Как ее проведешь, так она и пройдет. <> 205 <> Беспечно не пил никогда я чистого вина, Пока мне чаша горьких бед была не подана. И хлеб в солонку не макал, пока не насыщался Я сердцем собственным своим, сожженным дочерна. <> 206 <> О кравчий! Цветы, что в долине пестрели, От знойных лучей за неделю сгорели. Пить будем, тюльпаны весенние рвать, Пока не осыпались и не истлели. <> 207 <> Боюсь, что в этот мир мы вновь не попадем, И там своих друзей - за гробом - не найдем. Давайте ж пировать в сей миг, пока мы живы. Быть может, миг пройдет - мы все навек уйдем. <> 208 <> Пей с мудрой старостью златоречивой, Пей с юностью улыбчиво красивой. Пей, друг, но не кричи о том, что пьешь, Пей изредка и тайно - в миг счастливый. <> 209 <> На розах блистанье росы новогодней прекрасно, Любимая - лучшее творенье господне - прекрасна. Жалеть ли минувшее, бранить ли его мудрецу? Забудем вчерашнее! Ведь наше Сегодня - прекрасно. <> 210 <> Ты сегодня не властен над завтрашним днем, Твои замыслы завтра развеются сном! Ты сегодня живи, если ты не безумен. Ты - не вечен, как все в этом мире земном. <> 211 <> Ты не мечтай перевалить за семь десятков лет, Так пусть же пьяным застает всегда тебя рассвет, Пока из головы твоей не сделали кувшин. Кувшину с чашей дай любви и верности обет. <> 212 <> Подыми пиалу и кувшин ты, о свет моих глаз, И кружись на лугу, у ручья в этот радостный час, Ибо многих гончар-небосвод луноликих и стройных Сотни раз превратил в пиалу, и в кувшин - сотни раз. <> 213 <> Вино - прозрачный рубин, а кувшин - рудник. Фиал - это плоть, а вино в нем - души родник, В хрустальной чаше искрится вино огневое, - То - ливень слез, что из крови гроздий возник. <> 214 <> Чтоб обмыть мое тело, вина принесите, Изголовье могилы вином оросите. Захотите найти меня в день воскресенья. Труп мой в прахе питейного дома ищите. <> 215 <> Ты - творец, и таким, как я есть, - я тобой сотворен. Я в вино золотое, и в струны, и в песни влюблен. В дни творенья таким ты создать и задумал меня. Так за что же теперь я в геенне гореть обречен? <> 216 <> Коль можешь, не тужи о времени бегущем, Не отягчай души ни прошлым, ни грядущим. Сокровища свои потрать, пока ты жив; Ведь все равно в тот мир предстанешь неимущим. <> 217 <> Где б ни алел тюльпан и роза ни цвела, Там прежде кровь царей земля в себя впила. И где бы на земле ни выросла фиалка, Знай - родинкой она красавицы была. <> 218 <> Небо! Что сделал я? Что ты терзаешь меня? Ты беготне целый день подвергаешь меня. Город заставишь обегать за черствый кусок, Грязью за чашку воды обливаешь меня. <> 219 <> Звездный купол - не кровля покоя сердец, Не для счастья воздвиг это небо творец. Смерть в любое мгновение мне угрожает. В чем же польза творенья? - Ответь, наконец! <> 220 <> Радуйся! Снова нам праздник отрадный настал! Стол серебром, хрусталем и вином заблистал. На небе месяц поблек, исхудал и согнулся, Будто он сам от пиров непрерывных устал. <> 221 <> Пей вино! В нем источник бессмертья и света, В нем - цветенье весны и минувшие лета. Будь мгновение счастлив средь цветов и друзей, Ибо жизнь заключилась в мгновение это. <> 222 <> Будь жизнь тебе хоть в триста лет дана Но все равно она обречена, Будь ты халиф или базарный нищий, В конечном счете - всем одна цена. Перевод Державин Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
koshk@ Опубликовано: 12 апреля, 2008 Жалоба Share Опубликовано: 12 апреля, 2008 <> 223 <> Я - школяр в этом лучшем из лучших миров. Труд мой тяжек: учитель уж больно суров! До седин я у жизни хожу в подмастерьях, Все еще не зачислен в разряд мастеров... <> 224 <> И пылинка - живою частицей была. Черным локоном, длинной ресницей была. Пыль с лица вытирай осторожно и нежно: Пыль, возможно, Зухрой яснолицей была! <> 225 <> Я однажды кувшин говорящий купил. "Был я шахом! - кувшин безутешно вопил. - Стал я прахом. Гончар меня вызвал из праха Сделал бывшего шаха утехой кутил". <> 226 <> Этот старый кувшин на столе бедняка Был всесильным везиром в былые века. Эта чаша, которую держит рука, - Грудь умершей красавицы или щека... <> 227 <> Был ли в самом начале у мира исток? Вот загадка, которую задал нам бог, Мудрецы толковали о ней, как хотели, - Ни один разгадать ее толком не смог. <> 228 <> Месяца месяцами сменялись до нас, Мудрецы мудрецами сменялись до нас. Эти мертвые камни у нас под ногами Прежде были зрачками пленительных глаз. <> 229 <> Лучше впасть в нищету, голодать или красть, Чем в число блюдолизов презренных попасть. Лучше кости глодать, чем прельститься сластями За столом у мерзавцев, имеющих власть. <> 230 <> Если труженик, в поте лица своего Добывающий хлеб, не стяжал ничего - Почему он ничтожеству кланяться должен Или даже тому, кто не хуже его? <> 231 <> Не одерживал смертный над небом побед. Всех подряд пожирает земля-людоед. Ты пока еще цел? И бахвалишься этим? Погоди: попадешь муравьям на обед! <> 232 <> Даже самые светлые в мире умы Не смогли разогнать окружающей тьмы. Рассказали нам несколько сказочек на ночь И отправились, мудрые, спать, как и мы. <> 233 <> Удивленья достойны поступки творца! Переполнены горечью наши сердца, Мы уходим из этого мира, не зная Ни начала, ни смысла его, ни конца. <> 234 <> Тот, кто следует разуму, - доит быка, Умник будет в убытке наверняка! В наше время доходней валять дурака, Ибо разум сегодня в цене чеснока. <> 235 <> Где Бахрам отдыхал, осушая бокал, Там теперь обитают лиса и шакал. Видел ты, как охотник, расставив калканы, Сам, бедняга, в глубокую яму попал? <> 236 <> Если низменной похоти станешь рабом - Будешь в старости пуст, как покинутый дом. Оглянись на себя и подумай о том, Кто ты есть, где ты есть и - куда же потом? <> 237 <> Эй, гончар! И доколе ты будешь, злодей, Издеваться над глиной, над прахом людей? Ты, я вижу, ладонь самого Фаридуна Положил в колесо. Ты - безумец, ей-ей! <> 238 <> Слышал я: под ударами гончара Глина тайны свои выдавать начала: "Не топчи меня! - глина ему говорила, Я сама гончаром была лишь вчера". <> 239 <> Поутру просыпается роза моя, На ветру распускается роза моя. О жестокое небо! Едва распустилась Как уже осыпается роза моя. <> 240 <> Книга жизни моей перелистана - жаль! От весны, от веселья осталась печаль. Юность - птица: не помню, когда прилетела И когда унеслась, легкокрылая, в даль. <> 241 <> Мы - послушные куклы в руках у творца! Это сказано мною не ради словца. Нас по сцене всевышний на ниточках водит И пихает в сундук, доведя до конца. <> 242 <> Жизнь уходит из рук, надвигается мгла, Смерть терзает сердца и кромсает тела, Возвратившихся нет из загробного мира, У кого бы мне справиться: как там дела? <> 243 <> Я нигде преклонить головы не могу. Верить в мир замогильный - увы! - не могу. Верить в то, что, истлевши, восстану из праха Хоть бы стеблем зеленой травы, - не могу. <> 244 <> Ты не очень-то щедр, всемогущий творец: Сколько в мире тобою разбитых сердец! Губ рубиновых, мускусных локонов сколько Ты, как скряга, упрятал в бездонный ларец! <> 245 <> Вместо солнца весь мир озарить - не могу, В тайну сущего дверь отворить - не могу. В море мыслей нашел я жемчужину смысла, Но от страха ее просверлить не могу. <> 246 <> Ухожу, ибо в этой обители бед Ничего постоянного, прочного нет. Пусть смеется лишь тот уходящему вслед, Кто прожить собирается тысячу лет. <> 247 <> Мы источник веселья - и скорби рудник. Мы вместилище скверны - и чистый родник. Человек, словно в зеркале мир - многолик. Он ничтожен - и он же безмерно велик! <> 248 <> Изваял эту чашу искусный резец Не затем, чтоб разбил ее пьяный глупец. Сколько светлых голов и прекрасных сердец Между тем разбивает напрасно творец! <> 249 <> О кумир! Я подобных тебе не встречал. Я до встречи с тобой горевал и скучал. Дай мне полную чарку и выпей со мною, Пока чарок из нас не наделал гончар! <> 250 <> Мой совет: будь хмельным и влюбленным всегда. Быть сановным и важным - не стоит труда. Не нужны всемогущему господу-богу Ни усы твои, друг, ни моя борода! <> 251 <> Хорошо, если платье твое без прорех. И о хлебе насущном подумать не грех. А всего остального и даром не надо - Жизнь дороже богатства и почестей всех. <> 252 <> Я страдать обречен до конца своих дней, Ты же день ото дня веселишься сильней. Берегись! На судьбу полагаться не вздумай: Много хитрых уловок в запасе у ней. <> 253 <> Океан, состоящий из капель, велик. Из пылинок слагается материк. Твой приход и уход - не имеют значенья. Просто муха в окно залетела на миг... <> 254 <> Каждый розовый, взоры ласкающий куст Рос из праха красавиц, из розовых уст. Каждый стебель, который мы топчем ногами, Рос из сердца, вчера еще полного чувств. <> 255 <> Нищим дервишем ставши - достигнешь высот, Сердце в кровь изодравши - достигнешь высот, Прочь, пустые мечты о великих свершеньях! Лишь с собой совладавши - достигнешь высот. <> 256 <> Как нужна для жемчужины полная тьма Так страданья нужны для души и ума. Ты лишился всего, и душа опустела? Эта чаша наполнится снова сама! <> 257 <> До того, как мы чашу судьбы изопьем, Выпьем, милая, чашу иную вдвоем. Может статься, что сделать глотка перед смертью Не позволит нам небо в безумье своем. <> 258 <> До рождения ты не нуждался ни в чем, А родившись, нуждаться во всем обречен. Только сбросивши гнет ненасытного тела, Снова станешь свободным, как бог, богачом. <> 259 <> Из допущенных в рай и повергнутых в ад Никогда и никто не вернулся назад. Грешен ты или свят, беден или богат - Уходя, не надейся и ты на возврат. <> 260 <> Жизни стыдно за тех, кто сидит и скорбит, Кто не помнит утех, не прощает обид. Пой, покуда у чанга не лопнули струны! Пей, покуда об камень сосуд не разбит! <> 261 <> Старость - дерево, корень которого сгнил. Возраст алые щеки мои посинил. Крыша, дверь и четыре стены моей жизни Обветшали и рухнуть грозят со стропил. <> 262 <> Двести лет проживешь - или тысячу лет Все равно попадешь муравьям на обед. В шелк одет или в жалкие тряпки одет, Падишах или пьяница - разницы нет! <> 263 <> Этот мир красотою Хайяма пленил, Ароматом и цветом своим опьянил. Но источник с живою водою - иссякнет, Как бы ты бережливо его ни хранил! <> 264 <> Если гурия страстно целует в уста, Если твой собеседник мудрее Христа, Если лучше небесной Зухры музыкантша - Все не в радость, коль совесть твоя не чиста! <> 265 <> Шел я трезвый - веселья искал и вина. Вижу: мертвая роза - суха и черна. "О несчастная! В чем ты была виновата?" "Я была чересчур весела и пьяна!" <> 266 <> Если мельницу, баню, роскошный дворец Получает в подарок дурак и подлец, А достойный идет в кабалу из-за хлеба - Мне плевать на твою справедливость, творец! <> 267 <> Неужели таков наш ничтожный удел: Быть рабами своих вожделеющих тел? Ведь еще ни один из живущих на свете Вожделений своих утолить не сумел! <> 268 <> То, что бог нам однажды отмерил, друзья, Увеличить нельзя и уменьшить нельзя. Постараемся с толком истратить наличность, На чужое не зарясь, взаймы не прося. <> 269 <> Принеси заключенный в кувшине рубин - Он один мой советчик и друг до седин. Не сиди, размышляя о бренности жизни, - Принеси мне наполненный жизнью кувшин! <> 270 <> Встанем утром и руки друг другу пожмем, На минуту забудем о горе своем, С наслажденьем вдохнем этот утренний воздух, Полной грудью, пока еще дышим, вздохнем! <> 271 <> Мой закон: быть веселым и вечно хмельным, Ни святошей не быть, ни безбожником злым. Я спросил у судьбы о размере калыма. "Твое сердце, - сказала, - достойный калым!" <> 272 <> Виночерпий, бездонный кувшин приготовь! Пусть без устали хлещет из горлышка кровь. Эта влага мне стала единственным другом, Ибо все изменили - и друг, и любовь. <> 273 <> Рыба утку спросила: "Вернется ль вода, Что вчера утекла? Если - да, то - когда?" Утка ей отвечала: "Когда нас поджарят - Разрешит все вопросы сковорода!" <> 274 <> Встань и полную чашу налей поутру, Не горюй о неправде, царящей в миру. Если б в мире законом была справедливость Ты бы не был последним на этом пиру. <> 275 <> Чем стараться большое уменье нажить, Чем себе, закочнев в самомненье, служить, Чем гоняться до смерти за призрачной славой - Лучше жизнь, как во сне, в опьяненье прожить! <> 276 <> Словно ветер в степи, словно в речке вода, День прошел - и назад не придет никогда. Будем жить, о подруга моя, настоящим! Сожалеть о минувшем - не стоит труда. <> 277 <> Не таи в своем сердце обид и скорбей, Ради звонкой монеты поклонов не бей. Если друга ты вовремя не накормишь - Все сожрет без остатка наследник-злодей. <> 278 <> Если сердце мое отобьется от рук - То куда ему деться? Безлюдье вокруг! Каждый жалкий дурак, узколобый невежда, Выпив лишку - Джемшидом становится вдруг. <> 279 <> Вереницею дни-скороходы идут, Друг за другом закаты, восходы идут. Виночерпий! Не надо скорбеть о минувшем. Дай скорее вина, ибо годы идут. <> 280 <> Всем сердечным движениям волю давай, Сад желаний возделывать не уставай, Звездной ночью блаженствуй на шелковой травке: На закате - ложись, на рассвете - вставай. <> 281 <> Если есть у тебя для житья закуток - В наше подлое время - и хлеба кусок, Если ты никому не слуга, не хозяин - Счастлив ты и воистину духом высок. <> 282 <> Трезвый, я замыкаюсь, как в панцире краб. Напиваясь, я делаюсь разумом слаб. Есть мгновенье меж трезвостью и опьяненьем. Это - высшая правда, и я - ее раб! <> 283 <> Разум к счастью стремится, все время твердит: "Дорожи каждым мигом, пока не убит! Ибо ты - не трава, и когда тебя скосят - То земля тебя заново не возродит". <> 284 <> Если жизнь твоя нынче, как чаша, полна - Не спеши отказаться от чаши вина. Все богатства судьба тебе дарит сегодня - Завтра, может случиться, ударит она! <> 285 <> Если все государства, вблизи и вдали, Покоренные, будут валяться в пыли - Ты не станешь, великий владыка, бессмертным. Твой удел не велик: три аршина земли. <> 286 <> Дай вина, чтоб веселье лилось через край, Чтобы здесь, на земле, мы изведали рай! Звучный чанг принеси и душистые травы. Благовония - жги, а на чанге - играй. <> 287 <> Сбрось обузу корысти, тщеславия гнет, Злом опутанный, вырвись из этих тенет, Пей вино и расчесывай локоны милой: День пройдет незаметно - и жизнь промелькнет. <> 288 <> Немолящимся грешником надобно быть - Веселящимся грешником надобно быть. Так как жизнь драгоценная кончится скоро - Шутником и насмешником надобно быть. <> 289 <> Я в мечеть не за праведным словом пришел, Не стремясь приобщиться к основам пришел. В прошлый раз утащил я молитвенный коврик, Он истерся до дыр - я за новым пришел. <> 290 <> Ты не верь измышленьям непьющих тихонь, Будто пьяниц в аду ожидает огонь. Если место в аду для влюбленных и пьяных Рай окажется завтра пустым, как ладонь! <> 291 <> Когда вырвут без жалости жизни побег, Когда тело во прах превратится навек - Пусть из этого праха кувшин изготовят И наполнят вином: оживет человек! <> 292 <> Если ночью тоска подкрадется - вели Дать вина. О пощаде судьбу не моли. Ты не золото, пьяный глупец, и едва ли, Закопав, откопают тебя из земли. <> 293 <> В этом мире на каждом шагу - западня. Я по собственной воле не прожил и дня. Без меня в небесах принимают решенья, А потом бунтарем называют меня! <> 294 <> Благородство и подлость, отвага и страх - Все с рожденья заложено в наших телах. Мы до смерти не станем ни лучше, ни хуже Мы такие, какими нас создал аллах! <> 295 <> От нежданного счастья, глупец, не шалей. Если станешь несчастным - себя не жалей. Зло с добром не вали без разбора на небо: Небу этому в тысячу раз тяжелей! <> 296 <> Все, что будет: и зло, и добро - пополам - Предписал нам заранее вечный калам. Каждый шаг предначертан в небесных скрижалях. Нету смысла страдать и печалиться нам. <> 297 <> Словно солнце, горит, не сгорая, любовь. Словно птица небесного рая - любовь. Но еще не любовь - соловьиные стоны. Не стонать, от любви умирая, - любовь! <> 298 <> Небо сердцу шептало: "Я знаю - меня Ты поносишь, во всех своих бедах виня. Если б небо вращеньем своим управляло - Ты бы не было, сердце, несчастным ни дня!" <> 299 <> В день, когда оседлали небес скакуна, Когда дали созвездиям их имена, Когда все наши судьбы вписали в скрижали - Мы покорными стали. Не наша вина. <> 300 <> Много ль проку от наших молитв и кадил? В рай лишь тот попадет, кто не в ад угодил. Что кому на роду предначертано будет - До начала творенья господь утвердил! <> 301 <> "Надо жить, - нам внушают, в постах и труде. Как живете вы - так и воскреснете-де!" Я с подругой и с чашей вина неразлучен - Чтобы так и проснуться на Страшном суде. <> 302 <> Назовут меня пьяным - воистину так! Нечестивцем, смутьяном - воистину так! Я есмь я. И болтайте себе, что хотите: Я останусь Хайямом. Воистину так! <> 303 <> Муж ученый, который мудрее муллы, Но бахвал и обманщик, - достоин хулы. Муж, чье Слово прочнее гранитной скалы, - Выше мудрого, выше любой похвалы! <> 304 <> Кто урод, кто красавец - не ведает страсть. В ад согласен безумец влюбленный попасть. Безразлично влюбленным, во что одеваться, Что на землю стелить, что под голову класть. <> 305 <> Небо - пояс загубленной жизни моей. Слезы падших - соленые волны морей, Рай - блаженный покой после страстных усилий, Адский пламень - лишь отблеск угасших страстей. <> 306 <> Хоть мудрец - не скупец и не копит добра, Плохо в мире и мудрому без серебра. Под забором фиалка от нищенства никнет, А богатая роза красна и щедра! <> 307 <> Я к неверной хотел бы душой охладеть, Новой страсти позволить собой овладеть. Я хотел бы - но слезы глаза застилают, Слезы мне не дают на другую глядеть! <> 308 <> Когда песню любви запоют соловьи - Выпей сам и подругу вином напои. Видишь: роза раскрылась в любовном томленье? Утоли, о влюбленный, желанья свои! <> 309 <> "Ад и рай - в небесах", - утверждают ханжи. Я, в себя заглянув, убедился во лжи: Ад и рай - не круги во дворце мирозданья, Ад и рай - это две половины души. <> 310 <> Попрекают Хайяма числом кутежей И в пример ему ставят непьющих мужей. Были б столь же заметны другие пороки - Кто бы выглядел трезвым из этих ханжей? <> 311 <> Для того, кто за внешностью видит нутро, Зло с добром - словно золото и серебро. Ибо то и другое - дается на время, Ибо кончатся скоро и зло, и добро. <> 312 <> Вновь на старости лет я у страсти в плену. Разве иначе я пристрастился б к вину? Все обеты нарушил возлюбленной ради И, рыдая, свое безрассудство кляну. <> 313 <> Дай вина! Здесь не место пустым словесам. Поцелуи любимой - мой хлеб и бальзам, Губы пылкой возлюбленной - винного цвета, Буйство страсти подобно ее волосам. <> 314 <> Если жизнь все равно неизбежно пройдет - Так пускай хоть она безмятежно пройдет! Жизнь тебя, если будешь веселым, утешит, Если будешь рыдать - безутешно пройдет. <> 315 <> В этом мире не вырастет правды побег Справедливость - не правила миром вовек. Не считай, что изменишь течение жизни. За подрубленный сук не держись, человек! <> 316 <> Каждый молится богу на собственный лад. Всем нам хочется в рай и не хочется в ад. Лишь мудрец, постигающий замысел божий, Адских мук не страшится и раю не рад. <> 317 <> Вы, злодейству которых не видно конца, В Судный день не надейтесь на милость творца! Бог, простивший не сделавших доброго дела, Не простит сотворившего зло подлеца. <> 318 <> Без меня собираясь в застолье хмельном, Продолжайте блистать красотой и умом. Когда чашу наполнит вином виночерпий Помяните ушедших чистым вином! <> 319 <> Если вдруг на тебя снизошла благодать - Можешь все, что имеешь, за правду отдать. Но, святой человек, не обрушивай гнева На того, кто за правду не хочет страдать! <> 320 <> Стоит царства китайского чарка вина, Стоит берега райского чарка вина. Горек вкус у налитого в чарку рубина Эта горечь всей сладости мира равна. <> 321 <> Не моли о любви, безнадежно любя, Не броди под окном у неверной, скорбя. Словно нищие дервиши, будь независим - Может статься, тогда и полюбят тебя. <> 322 <> В мире временном, сущность которого - тлен, Не сдавайся вещам несущественным в плен, Сущим в мире считай только дух вездесущий, Чуждый всяких вещественных перемен. <> 323 <> Не завидуй тому, кто силен и богат. За рассветом всегда наступает закат. С этой жизнью короткою, равною вздоху, Обращайся как с данной тебе напрокат. <> 324 <> Горе сердцу, которое льда холодней, Не пылает любовью, не знает о ней. А для сердца влюбленного - день, проведенный Без возлюбленной, - самый пропащий из дней! <> 325 <> Пусть я плохо при жизни служил небесам, Пусть грехов моих груз не под силу весам Полагаюсь на милость Единого, ибо Отродясь никогда не двуличничал сам! <> 326 <> Утром лица тюльпанов покрыты росой, И фиалки, намокнув, не блещут красой. Мне по сердцу еще не расцветшая роза, Чуть заметно подол приподнявшая свой. <> 327 <> Не давай убаюкать себя похвалой - Меч судьбы занесен над твоей головой. Как ни сладостна слава, но яд наготове У судьбы. Берегись отравиться халвой! <> 328 <> Смерти я не страшусь, на судьбу не ропщу, Утешенья в надежде на рай не ищу, Душу вечную, данную мне ненадолго. Я без жалоб в положенный срок возвращу. <> 329 <> Из всего, что аллах мне для выбора дал, Я избрал черствый хлеб и убогий подвал, Для спасенья души голодал и страдал, Ставши нищим, богаче богатого стал. <> 330 <> Что сравню во вселенной со старым вином, С этой чашею пенной со старым вином? Что еще подобает почтенному мужу, Кроме дружбы почтенной со старым вином? <> 331 <> Пить аллах не вели! не умеющим пить, С кем попало, без памяти смеющим пить, Ио не мудрым мужам, соблюдающим меру, Безусловное право имеющим пить! <> 332 <> Тот, кто с юности верует в собственный ум, Стал, в погоне за истиной, сух и угрюм. Притязающий с детства на знание жизни, Виноградом не став, превратился в изюм. <> 333 <> Волшебства о любви болтовня лишена, Как остывшие угли - огня лишена, А любовь настоящая жарко пылает, Сна и отдыха, ночи и дня лишена. <> 334 <> Вместо злата и жемчуга с янтарем Мы другое богатство себе изберем: Сбрось наряды, прикрой свое тело старьем, Но и в жалких лохмотьях - останься царем! <> 335 <> Для достойного - нету достойных наград, Я живот положить за достойного рад. Хочешь знать, существуют ли адские муки? Жить среди недостойных - вот истинный ад! <> 336 <> Ты задался вопросом: что есть Человек? Образ божий. Но логикой бог пренебрег: Он его извлекает на миг из пучины - И обратно в пучину швыряет навек. <> 337 <> В этом мире глупцов, подлецов, торгашей Уши, мудрый, заткни, рот надежно зашей, Веки плотно зажмурь - хоть немного подумай О сохранности глаз, языка и ушей! <> 338 <> Увидав черепки - не топчи черепка. Берегись! Это бывших людей черепа. Чаши лепят из них - а потом разбивают. Помни, смертный: придет и твоя череда! <> 339 <> Ты у ног своих скоро увидишь меня, Где-нибудь у забора увидишь теня, В куче праха и сора увидишь меня, В полном блеске позора увидишь теня! <> 340 <> Хочешь - пей, но рассудка спьяна не теряй, Чувства меры спьяна, старина, не теряй, Берегись оскорбить благородного спьяну, Дружбы мудрых за чашей вина не теряй. <> 341 <> Если ты не впадаешь в молитвенный раж, Но последний кусок неимущим отдашь, Если ты никого из друзей не предашь - Прямо в рай попадешь... Если выпить мне дашь! <> 342 <> Жизнь с крючка сорвалась и бесследно прошла, Словно пьяная ночь, беспросветно прошла. Жизнь, мгновенье которой равно мирозданью. Как меж пальцев песок, незаметно прошла! <> 343 <> Миром правят насилие, злоба и месть. Что еще на земле достоверного есть? Где счастливые люди в озлобленном мире? Если есть - их по пальцам легко перечесть. <> 344 <> Жизнь мгновенная, ветром гонима, прошла, Мимо, мимо, как облако дыма, прошла. Пусть я горя хлебнул, не хлебнув наслажденья, - Жалко жизни, которая мимо прошла. <> 345 <> Опасайся плениться красавицей, друг! Красота и любовь - два источника мук. Ибо это прекрасное царство не вечно: Поражает сердца и - уходит из рук. <> 346 <> Так как вечных законов твой ум не постиг Волноваться смешно из-за мелких интриг. Так как бог в небесах неизменно велик - Будь спокоен и весел, цени этот миг. <> 347 <> О мудрец! Если тот или этот дурак Называет рассветом полуночный мрак, - Притворись дураком и не спорь с дураками. Каждый, кто не дурак, - вольнодумец и враг! <> 348 <> Мне, господь, надоела моя нищета, Надоела надежд и желаний тщета. Дай мне новую жизнь, если ты всемогущий! Может, лучше, чем эта, окажется та. <> 349 <> Если б я властелином судьбы своей стал, Я бы всю ее заново перелистал И, безжалостно вычеркнув скорбные строки, Головою от радости небо достал! <> 350 <> Дураки мудрецом почитают меня, Видит бог: я не тот, кем считают меня, О себе и о мире я знаю не больше Тех глупцов, что усердно читают меня. Перевод Плисецкий Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
koshk@ Опубликовано: 12 апреля, 2008 Жалоба Share Опубликовано: 12 апреля, 2008 <> 351 <> Листья дерева жизни, отпущенной мне, В зимней стуже сгорают и в вешнем огне. Пей вино, не горюй. Следуй мудрым советам: Все заботы топи в искрометном вине. <> 352 <> Я пришел - не прибавилась неба краса, Я уйду - будут так же цвести небеса. Где мы были, куда мы уйдем - неизвестно: Глупы домыслы всякие и словеса. <> 353 <> Гонит рок нас по жизни битой, как мячи, Ты то влево, то вправо беги - и молчи! Тот, кто бешеный гон в этом мире устроил, Он один знает смысл его скрытых причин, <> 354 <> Не запретна лишь с мудрыми чаша для нас Или с милым кумиром в назначенный час. Не бахвалься пируя и после пирушки: Пей немного. Пей изредка. Не напоказ. <> 355 <> Раз желаньям, творец, ты предел положил, От рожденья поступки мои предрешил, Значит, я и грешу с твоего позволенья И лишь в меру тобою отпущенных сил. <> 356 <> Пусть будет сердце страстью смятено. Пусть в чаше вечно пенится вино. Раскаянье творец дарует грешным - Я откажусь: мне ни к чему оно. <> 357 <> Если мудрость начертана в сердце строкой, Значит, будет в нем ясность, любовь и покой. Надо либо творцу неустанно молиться, Либо чашу поднять беззаботной рукой. <> 358 <> Чтоб добиться любви самой яркой из роз, Сколько сердце изведало горя и слез. Посмотри: расщепить себя гребень позволил, Чтобы только коснуться прекрасных волос. <> 359 <> В прах и пыль превратились цари, короли Все, кто спрятан в бездонное лоно земли, Видно, очень хмельным их вином опоили, Чтоб до Судного дня они встать не смогли. <> 360 <> Я хотел и страстей не сумел побороть; Над душою царит ненасытная плоть. Но я верю в великую милость господню: После смерти простит мои кости господь. <> 361 <> Да, лилия и кипарис - два чуда под луной, О благородстве их твердят любой язык земной, Имея двести языков, она всегда молчит, А он, имея двести рук, не тянет ни одной. <> 362 <> От горя разлуки с тобою я вяну. Куда бы ни шла, от тебя не отстану. Уйдешь - все сердца погибают в печали, Вернешься - они твоей жертвою станут. <> 363 <> Грех Хайям совершил и совсем занемог, Пребывает в плену бесполезных тревог, Верь, господь потому и грехи позволяет, Чтоб потом нас простить он по-божески мог. <> 364 <> За любовь к тебе пусть все осудят вокруг, Мне с невеждами спорить, поверь, недосуг. Лишь мужей исцеляет любовный напиток, А ханжам он приносит жестокий недуг. <> 365 <> Этот мастер всевышний - большой верхогляд: Он недолго мудрит, лепит нас наугад. Если мы хороши - он нас бьет и ломает, Если плохи - опять же не он виноват! <> 366 <> Тайны мира, как я записал их в тетрадь, Головы не сносить, коль другим рассказать. Средь ученых мужей благородных не вижу, Наложил на уста я молчанья печать. <> 367 <> Сокровенною тайной с тобой поделюсь, В двух словах изолью свою нежность и грусть. Я во прахе с любовью к тебе растворюсь, Из земли я с любовью к тебе поднимусь. <> 368 <> Раз не нашею волей вершатся дела, Беззаботному сердцу и честь и хвала. Не грусти, что ты смертен, не хмурься в печали, А не то тебе станет и жизнь не мила. <> 369 <> Кто на свете не мечен грехами, скажи? Мы безгрешны ли, господи, сами, скажи? Зло свершу - ты мне злом воздаешь неизменно, - Значит, разницы нет между нами, скажи! <> 370 <> Знает твердо мудрец: не бывает чудес, Он не спорит - там семь или восемь небес. Раз пылающий разум навеки погаснет, Не равно ль - муравей или волк тебя съест? <> 371 <> Влекут меня розам подобные лица И чаша, чтоб влагой хмельной насладиться; Хочу всем усладам земным причаститься, Пока не настала пора удалиться. <> 372 <> Если к чаше приник - будь доволен, Хайям! Если с милой хоть миг - будь доволен, Хайям! Высыхает река бытия, но покуда Бьет еще твой родник - будь доволен, Хайям! <> 373 <> Дверь насущного хлеба мне, боже, открой: Пусть не подлый подаст - сам дай щедрой рукой. Напои меня так, чтобы был я без памяти, Потому и заботы не знал никакой. <> 374 <> Я для знаний воздвиг сокровенный чертог, Мало тайн, что мой разум постигнуть не смог. Только знаю одно: ничего я не знаю! Вот моих размышлений последний итог, <> 375 <> Зерна наших надежд до конца не сберем, Уходя, не захватим ни сад и ни дом. Не жалей для друзей своего достоянья, Чтобы недруг его не присвоил потом. <> 376 <> Не по бедности я позабыл про вино, Не из страха совсем опуститься на дно. Пил вино я, чтоб сердце весельем наполнить, А теперь мое сердце тобою полно. <> 377 <> Порою некто гордо мечет взгляды: "Это - я!" Украсит золотом свои наряды: "Это - я!" Но лишь пойдут на лад его делишки, Внезапно смерть выходит из засады: "Это - я!" <> 378 <> Трясу надежды ветвь, но где желанный плод? Как смертный нить судьбы в кромешной тьме найдет? Тесна мне бытия печальная темница, - О, если б дверь найти, что к вечности ведет! <> 379 <> От земной глубины до далеких планет Мирозданья загадкам нашел я ответ. Все узлы развязал, все оковы разрушил, Узел смерти одной не распутал я, нет! <> 380 <> Цель творца и вершина творения - мы, Мудрость, разум, источник прозрения - мы, Этот круг мироздания перстню подобен, - В нем граненый алмаз, без сомнения, мы. Перевод Стрижков Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
koshk@ Опубликовано: 12 апреля, 2008 Жалоба Share Опубликовано: 12 апреля, 2008 <> 381 <> Угнетает людей небосвод-мироед: Он ссужает их жизнью на несколько лет. Знал бы я об условиях этих кабальных - Предпочел бы совсем не родиться на свет! <> 382 <> Мы уйдем без следа - ни имен, ни примет. Этот мир простоит еще тысячи лет. Нас и раньше тут не было - после не будет. Ни ущерба, ни пользы от этого нет. <> 383 <> О мудрец! Коротай свою жизнь в погребке. Прах великих властителей - чаша в руке. Все что кажется прочным, незыблемым, вечным, - Лишь обманчивый сон, лишь мираж вдалеке... <> 384 <> Мы попали в сей мир, как в силок - воробей. Мы полны беспокойства, надежд и скорбей. В эту круглую клетку, где нету дверей, Мы попали с тобой не по воле своей. <> 385 <> О душа! Ты меня превратила в слугу. Я твой гнет ощущаю на каждом шагу. Для чего я родился на свет, если в мире Все равно ничего изменить не могу? <> 386 <> И того, кто умен, и того, кто красив, Небо в землю упрячет, под корень скосив. Горе нам! Мы истлеем без пользы, без цели. Станем бывшими мы, бытия не вкусив. <> 387 <> Мне одна лишь отрада осталась: в вине, От вина лишь осадок остался на дне. От застольных бесед ничего не осталось. Сколько жить мне осталось - неведомо мне. <> 388 <> Принесите вина - надоела вода! Чашу жизни моей наполняют года. Не к лицу старику притворяться непьющим. Если нынче не выпью вина - то когда? <> 389 <> Да пребудет вино неразлучно с тобой! Пей с любою подругой из чаши любой Виноградную кровь, ибо в черную глину Превращает людей небосвод голубой. <> 390 <> Оттого, что неправеден мир, не страдай, Не тверди нам о смерти и сам не рыдай, Наливай в пиалу эту алую влагу, Белогрудой красавице сердце отдай. <> 391 <> Дай мне влаги хмельной, укрепляющей дух. Пусть я пьяным напился и взор мой потух - Дай мне чашу вина! Ибо мир этот - сказка, Ибо жизнь - словно ветер, а мы - словно пух.. <> 392 <> Круг небес, неизменный во все времена, Опрокинут над нами, как чаша вина. Эта чаша, которая ходит по кругу. Не стони - и тебя не минует она. <> 393 <> Жизнь в разлуке с лозою хмельною - ничто. Жизнь в разладе с певучей струною - ничто. Сколько я ни вникаю в дела под луною: Наслаждение - все, остальное - ничто! <> 394 <> Не горюй, что забудется имя твое. Пусть тебя утешает хмельное питье. До того как суставы твои распадутся - Утешайся с любимой, лаская ее. <> 395 <> Следуй верным путем бесшабашных гуляк: Позови музыкантов, на ложе возляг, В изголовье - кувшин, пиала - на ладони, Не болтай языком - на вино приналяг! <> 396 <> День прекрасен: ни холод с утра, ни жара. Ослепителен блеск травяного ковра, Соловей над раскрытою розой с утра Надрывается: браться за чашу пора! <> 397 <> Пей вино, ибо радость телесная - в нем. Слушай чанг, ибо сладость небесная - в нем. Променяй свою вечную скорбь на веселье, Ибо цель, никому не известная, - в нем. <> 398 <> Лживой книжной премудрости лучше бежать. Лучше с милой всю жизнь на лужайке лежать. До того как судьба твои кости иссушит - Лучше чашу без устали осушать! <> 399 <> Те, что жили на свете в былые года, Не вернутся обратно сюда никогда, Наливай нам вина и послушай Хайяма: Все советы земных мудрецов - как вода... <> 400 <> Смертный, если не ведаешь страха - борись. Если слаб - перед волей аллаха смирись. Но того, что сосуд, сотворенный из праха, Прахом станет - оспаривать не берись. <> 401 <> Все недуги сердечные лечит вино. Муки разума вечные лечит вино. Эликсира забвения и утешенья Не страшитесь, увечные, - лечит вино! <> 402 <> Долго ль будешь скорбеть и печалиться, друг, Сокрушаться, что жизнь ускользает из рук? Пей хмельное вино, в наслажденьях усердствуй, Веселясь, совершай предначертанный круг! <> 403 <> За страданья свои небеса не кляни. На могилы друзей без рыданья взгляни. Оцени мимолетное это мгновенье. Не гляди на вчерашний и завтрашний дни. <> 404 <> Жизнь - мгновенье. Вино - от печали бальзам. День прошел беспечально - хвала небесам! Будь доволен тебе предназначенной долей, Не пытайся ее переделывать сам. <> 405 <> Всем известно, что я свою старость кляну. Всем известно, что я пристрастился к вину, Но не знают глупцы, что вино возвращает Юность старцу, усталому сердцу - весну. <> 406 <> Плеч не горби, Хайям! Не удастся и впредь Черной скорби душою твоей овладеть. До могилы глаза твои с радостью будут На ручей, на зеленую ниву глядеть. <> 407 <> Не осталось мужей, коих мог уважать, Лишь вино продолжает меня ублажать. Не отдергивай руку от ручки кувшинной, Если в старости некому руку пожать. <> 408 <> Не у тех, кто во прах государства поверг, - Лишь у пьяных душа устремляется вверх! Надо пить: в понедельник, во вторник, в субботу, В воскресение, в пятницу, в среду, в четверг. <> 409 <> Если пост я нарушу для плотских утех - Не подумай, что я нечестивее всех. Просто: постные дни - словно черные ночи, А ночами грешить, как известно, не грех! <> 410 <> Стоит власти над миром хороший глоток. Выше истины выпивку ставит знаток. Белоснежной чалмы правоверного шейха Стоит этот, вином обагренный, платок. <> 411 <> Пить вино зарекаться не должен поэт. Преступившим зарок - оправдания нет. Соловьи надрываются, розы раскрыты... Разве можно давать воздержанья обет?! <> 412 <> К черту пост и молитву, мечеть и муллу! Воздадим полной чашей аллаху хвалу. Наша плоть в бесконечных своих превращеньях То в кувшин превращается, то в пиалу. <> 413 <> Будь хотя завсегдатаем всех кабаков, Вечно пьяным, свободным от всяких оков, Хоть разбойником будь на проезжей дороге: Грабь богатых, добром одаряй бедняков! <> 414 <> В Книге Судеб ни слова нельзя изменить. Тех, кто вечно страдает, нельзя извинить, Можешь пить свою желчь до скончания жизни: Жизнь нельзя сократить и нельзя удлинить. <> 415 <> Ты меня сотворил из земли и воды. Ты - творец моей плоти, моей бороды. Каждый умысел мой предначертан тобою. Что ж мне делать? Спасибо сказать за труды? <> 416 <> Где вчерашние юноши, полные сил? Всех без жалости серп небосвода скосил. Горевать бесполезно: что было - то сплыло. Дай вина, чтобы смертный бессмертья вкусил! <> 417 <> Да пребудет со мною любовь и вино! Будь что будет: безумье, позор - все равно! Чему быть суждено - неминуемо будет, Но не больше того, чему быть суждено. <> 418 <> Те, в ком страсти волнуются, мысли кипят, - Все на свете понять и изведать хотят. Выпьют чашу до дна - и лишатся сознанья, И в объятиях смерти без памяти спят. <> 419 <> Чем за общее счастье без толку страдать Лучше счастье кому-нибудь близкому дать. Лучше друга к себе привязать добротою, Чем от пут человечество освобождать. <> 420 <> Из верченья гончарного круга времен Смысл извлек только тот, кто учен и умен, Или пьяный, привычный к вращению мира, Ничего ровным счетом не смыслящий в нем! <> 421 <> Мне с похмелья лекарство одно принеси, Если мускусом пахнет оно, принеси, Если вылечить хочешь Хайяма от скорби Ранним утром Хайяму вино принеси. <> 422 <> Этот райский, с ручьями журчащими край, - Чем тебе не похож на обещанный рай? Сколько хочешь валяйся на шелковой травке, Пей вино и на ласковых гурий взирай! <> 423 <> Мы грешим, истребляя вино. Это так. Из-за наших грехов процветает кабак. Да простит нас аллах милосердный! Иначе Милосердие божье проявится как? <> 424 <> Лучше пить и веселых красавиц ласкать, Чем в постах и молитвах спасенья искать. Если место в аду для влюбленных и пьяниц То кого же прикажете в рай допускать? <> 425 <> Вместо розы - колючка сухая сойдет. Черный ад - вместо светлого рая сойдет. Если нет под рукою муллы и мечети - Поп сгодится и вера чужая сойдет! <> 426 <> Скакуна твоего, небом избранный шах. Подковал золотыми гвоздями аллах, Путь-дорогу серебряным выстелил снегом, Чтоб копыта его не ступали во прах. <> 427 <> Из сиреневой тучи на зелень равнин Целый день осыпается белый жасмин. Наливаю подобную лилии чашу Чистым розовым пламенем - лучшим из вин. <> 428 <> Вожделея, желаний своих не таи. В лапах смерти угаснут желанья твои. А пока мы не стали безжизненным прахом Виночерпий, живою водой напои! <> 429 <> Те, что ищут забвения в чистом вине, Те, что молятся богу в ночной тишине, - Все они, как во сне, над развернутой бездной, А единый над ними не спит в вышине! <> 430 <> Трудно замыслы божьи постичь, старина, Нет у этого неба ни верха, ни дна. Сядь в укромном углу и довольствуйся малым: Лишь бы сцена была хоть немного видна! <> 431 <> Если я напиваюсь и падаю с ног - Это богу служение, а не порок. Не могу же нарушить я замысел божий, Если пьяницей быть предназначил мне бог! <> 432 <> О вино! Ты прочнее веревки любой, Разум пьющего крепко опутай тобой. Ты с душой обращаешься, словно с рабой. Стать ее заставляешь самою собой. <> 433 <> Ты при всех на меня накликаешь позор: Я безбожник, я пьяница, чуть ли не вор! Я готов согласиться с твоими словами. Но достоин ли ты выносить приговор? <> 434 <> Роза после дождя не просохла еще. Жажда в сердце моем не заглохла еще. Еще рано кабак закрывать, виночерпий, Солнце светит в оконные стекла еще! <> 435 <> Если бог не услышит меня в вышние - Я молитвы свои обращу к сатане. Если богу желанья мои неугодны - Значит, дьявол внушает желания мне! <> 436 <> Веселясь беззаботно, греша без конца, Не теряю надежды на милость творца. Снова, пьяный мертвецки, лежу под забором. Лягу в землю - создатель простит мертвеца! <> 437 <> Пощади меня, боже, избавь от оков! Их достойны святые - а я не таков. Я подлец - если ты не жесток с подлецами. Я глупец - если жалуешь ты дураков. <> 438 <> Счастлив тот, кто в шелку и парче не блистал, Книгу славы мирской никогда не листал, Кто, как птица Симург, отрешился от мира, Но совою, подобно Хайяму, не стал. <> 439 <> Не рыдай! Ибо нам не дано выбирать: Плачь не плачь - а придется и нам умирать, Глиной ставшие мудрые головы наши Завтра будет ногами гончар подирать. <> 440 <> Так как разум у нас в невысокой цене, Так как только дурак безмятежен вполне - Утоплю-ка остаток рассудка в вине: Может статься, судьба улыбнется и мне! <> 441 <> Ты, всевышний, по-моему, жаден и стар. Ты наносишь рабу за ударом удар. Рай - награда безгрешным за их послушанье. Дал бы что-нибудь мне не в награду, а в дар! <> 442 <> Чтобы ты прегрешенья Хайяма простил - Он поститься решил и мечеть посетил. Но, увы, от волненья во время намаза Громкий ветер ничтожный твой раб испустил! <> 443 <> Все, что видишь ты, - видимость только одна Только форма - а суть никому не видна. Смысла этих картинок понять не пытайся - Сядь спокойно в сторонке и выпей вина! <> 444 <> Дух мой чистый, ты гость в моем теле земном! Я с утра подкреплю тебя чистым вином, Чтобы ты не томился в обители праха, До того как проститься со мной перед сном. <> 445 <> В жизни сей опьянение лучше всего, Нежной гурии пение лучше всего, Вольной мысли кипение лучше всего, Всех запретов забвение лучше всего. <> 446 <> Я терплю издевательства неба давно, Может быть, за терпенье в награду оно Ниспошлет мне красавицу легкого нрава И тяжелый кувшин ниспошлет заодно? <> 447 <> Был бы я благочестьем прославиться рад, Был бы рад за грехи не отправиться в ад, Но божественный сок твоих лоз, виноград, Для души моей - лучшая из наград! <> 448 <> Не устану в неверном театре теней Совершенства искать до конца своих дней. Утверждаю: лицо твое - солнца светлее, Утверждаю: твой стан - кипариса стройней. <> 449 <> Страстью раненный, слезы без устали лью. Исцелить мое бедное сердце молю, Ибо вместо напитка любовного небо Кровью сердца наполнило чашу мою. <> 450 <> Много сект насчитал я в исламе. Из всех Я избрал себе секту любовных утех. Ты - мой бог! Подари же мне радости рая. Слиться с богом, любовью пылая, - не грех! <> 451 <> О вино! Ты - живая вода, ты - исток Вдохновенья и счастья, а я - твой пророк. Я тебя прославляю в согласье с кораном: Ведь сказал же аллах, что вино - не порок! <> 452 <> Мы похожи на циркуль, вдвоем, на траве: Головы у единого тулова две, Полный круг совершаем, на стержне вращаясь, Чтобы снова совпасть головой к голове. <> 453 <> Я раскаянья полон на старости лет. Нет прощения мне, оправдания нет. Я, безумец, не слушался божьих велений - Делал все, чтобы только нарушить запрет! Перевод Плисецкий Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Иван Петрович Опубликовано: 9 мая, 2008 Жалоба Share Опубликовано: 9 мая, 2008 Из края в край мы держим к смерти путь; Из края смерти нам не повернуть. Смотри же, в здешнем караван-сарае Своей любви случайно не забудь! Я раскаянья полон на старости лет. Нет прощения мне, оправдания нет. Я, безумец, не слушался божьих велений -- Делал все, чтобы только нарушить запрет! Из всего, что аллах мне для выбора дал, Я избрал черствый хлеб и убогий подвал, Для спасенья души голодал и страдал, Ставши нищим, богаче богатого стал. Творений ты -- ваятель, почему В них проглядел изъяны, не пойму. Коль хороши, зачем их разбиваешь, А если плохи, кто виной тому? Поменьше размышляй о зле судьбины нашей, С утра до вечера не расставайся с чашей, К запретной дочери лозы присядь -- она Своей дозволенной родительницы краше мне очень нравится Хайям,люблю его рубаи,на азербайджанском они еще красивее звучат,только до сих пор так и не поняла его истинного отношения к Аллаху. Этот путь. Нас ведет к смерти этот путь, Как его нам назад повернуть. Путник, отдохни в карван-сарае, Перед сном о молитве не забудь. Дни уходит, прибавляется лет, Как повернут путь, ответа нет. Говорят все это божьих велений, Мы земляне не можем, нарушит запрет. Нашу судьбу нам сам аллах дал, Нахал и больше нахалам стал. Очень много он от нас страдал, За что я вам судьбу подавал. Ты же сам создал нас, почему, За что горюешь, я не пойму. И каждый день нас разбиваешь, Что мы грешный, потому. Руководишь судьбой нашей, Мы не растаем с виной чашей. Наверняка, это нам судьбой дана, Вот где причина, вот она. И.П.09.05.08.22:12:48. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Иван Петрович Опубликовано: 9 мая, 2008 Жалоба Share Опубликовано: 9 мая, 2008 Из края в край мы держим к смерти путь; Из края смерти нам не повернуть. Смотри же, в здешнем караван-сарае Своей любви случайно не забудь! Я раскаянья полон на старости лет. Нет прощения мне, оправдания нет. Я, безумец, не слушался божьих велений -- Делал все, чтобы только нарушить запрет! Из всего, что аллах мне для выбора дал, Я избрал черствый хлеб и убогий подвал, Для спасенья души голодал и страдал, Ставши нищим, богаче богатого стал. Творений ты -- ваятель, почему В них проглядел изъяны, не пойму. Коль хороши, зачем их разбиваешь, А если плохи, кто виной тому? Поменьше размышляй о зле судьбины нашей, С утра до вечера не расставайся с чашей, К запретной дочери лозы присядь -- она Своей дозволенной родительницы краше мне очень нравится Хайям,люблю его рубаи,на азербайджанском они еще красивее звучат,только до сих пор так и не поняла его истинного отношения к Аллаху. Этот путь. Нас ведет к смерти этот путь, Как его нам назад повернуть. Путник, отдохни в карван-сарае, Перед сном о молитве не забудь. Дни уходит, прибавляется лет, Как повернут путь, ответа нет. Говорят все это божьих велений, Мы земляне не можем, нарушит запрет. Нашу судьбу нам сам аллах дал, Нахал и больше нахалам стал. Очень много он от нас страдал, За что я вам судьбу подавал. Ты же сам создал нас, почему, За что горюешь, я не пойму. И каждый день нас разбиваешь, Что мы грешный, потому. Руководишь судьбой нашей, Мы не растаем с виной чашей. Наверняка, это нам судьбой дана, Вот где причина, вот она. И.П.09.05.08.22:12:48. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
ВОSS Опубликовано: 16 ноября, 2008 Жалоба Share Опубликовано: 16 ноября, 2008 Будь осмотрителен - судьба-злодейка рядом! Меч времени остер, не будь же верхоглядом! Когда судьба тебе положит в рот халву, Остерегись - не ешь! В ней сахар смешан с ядом. Цитата Туз, он и в Африке Туз Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Elmir@ Опубликовано: 16 ноября, 2008 Жалоба Share Опубликовано: 16 ноября, 2008 Я знаю мир,в нём вор сидит на воре, Мудрец всегда проигрывает в споре с глупцом, Бесчестный честного стыдит. А капля счастья тонет в море горя. Цитата О,я хочу безумно жить: Всё сущее - увековечить, Безличное - вочеловечить, Несбывшееся - воплотить! Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
ВОSS Опубликовано: 17 ноября, 2008 Жалоба Share Опубликовано: 17 ноября, 2008 Дураки мудрецом почитают меня, Видит Бог: я не тот, кем считают меня. О себе и о мире я знаю не больше Тех глупцов, что усердно читают меня. Цитата Туз, он и в Африке Туз Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Elmir@ Опубликовано: 1 января, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 1 января, 2009 Нам жизнь навязана; её водоворот Ошеломляет нас, но миг один – и вот Уже пора уйти, не зная цели жизни… Приход бессмысленный, бессмысленный уход! Цитата О,я хочу безумно жить: Всё сущее - увековечить, Безличное - вочеловечить, Несбывшееся - воплотить! Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Варвара Опубликовано: 15 января, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 15 января, 2009 Любовь вначале-ласкова всегда. В воспоминаньях-ласкова всегда. А любишь-боль!И с жадностью друг друга Терзаем мы и мучаем-всегда! --- Один-бегущим доверят дням. Другой-туманным завтрашним мечтам. А муэдзин вещает с башни мрака: "Глупцы! Не здесь награда, и не там!" --- Друзей поменьше! Сам день ото дня Туши пустые искорки огня. А руку жмёшь,-всегда подумай молча: "Ох, замахнутся ею на меня!." Цитата Во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь. (с) Екклесиаст Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
nickel chrome Опубликовано: 15 января, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 15 января, 2009 А ктонибудь может читать Хайяма в оригинале?? Я знаю один рубайят - выучил как попугай: Вахте сахараст хийзе моее ноз Вахте сахараст хийзе моее ноз Нармак-нармак баде хоро Чанг навооз... Утро наступило просыпайся назлы Утро наступило прсыпайся назлы Испей из пиалы по глоточкам и настрой чанг.... Цитата ...mother is the name of God on child's lips...© Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
nickel chrome Опубликовано: 15 января, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 15 января, 2009 .......одна из версий его ухода такова. Он читал труд своего учителя Ибни Сины. Потом поставил зубочистку на страничку где говорилось о материальном и духовном. Встал сделал два рукята намаза, потом лёг и ушёл. А ещё он сказал как-то одному из своих учеников - над моим мавзолеем склонятся цветы и ветер будет покрывать меня ароматными лепестками... Когда несколько лет спустя после его ухода этот ученик оказался в Нишапуре - он навестил место захоронения своего учителя. В это время поднялся ветер и разбросал лепестки по всему надгробию..... Цитата ...mother is the name of God on child's lips...© Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Nargile Опубликовано: 16 января, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 16 января, 2009 В этом мире неверном не будь дураком: Полагаться не вздумай на тех, кто кругом Трезвым оком взгляни на ближайшего друга - Друг, возможно, окажется злейшим врагом Отчего всемогущий творец наших тел. Даровать нам бессмертия не захотел? Если мы совершенны - зачем умираем? Если несовершенны - то кто бракодел? И с другом и с врагом ты должен быть хорош! Кто по натуре добр, в том злобы не найдешь. Обидишь друга - наживешь врага ты Врага обнимешь - друга наживешь. Если б мне всемогущество было дано - Я бы небо такое низринул давно И воздвиг бы другое, разумное небо Чтобы только достойных любило оно. Мы - послушные куклы в руках у творца! Это сказано мною не ради словца. Нас по сцене всевышний на ниточках водит И пихает в сундук, доведя до конца. Ты не очень-то щедр, всемогущий творец: Сколько в мире тобою разбитых сердец! Губ рубиновых, мускусных локонов сколько Ты как скряга, упрятал в бездомный ларец. Цитата Неужели я такая старая. Ведь я еще помню порядочных людей. https://forum.bakililar.az/blogs/entry/370-я-родом-из-детства/ Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Gorod N.. Опубликовано: 16 января, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 16 января, 2009 не понимаю что в нем нашли? Цитата Символ силы и воинственности, лук со стрелой выступает как образ космически организованного мироздания, как модель мира, ограниченного от хаоса: тетива обозначает границу оформленного универсума, а стрела выступает аналогом мирового древа. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
El Paso Опубликовано: 18 января, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 18 января, 2009 Такое Чуство Что В Его Стихах Больше Афоризма Присутствует И Чаще О Напитке Вина Твердит. Вот Эти Слова Помнится-Которое Запомнился Из Кино-фильма "Bəxt Üzüyü".. Так Вот... Во Время Тоста .. Он Сказал Слова Омар Хаяма.. (На Азер. Язык.) " Sən İnsan Ganı İçirsen, Men İsə Gırmızi Şərab, Şahım İnsaf Ele, Hasımız Geddarıg? " Я Не Спорю... Может Там По Другому Фразировалься.. Но Уверен Что Понятия Были Одинаковы Цитата Az?rbaycana, ?n ?ox V?t?np?rv?rlik Hissi ??k?n, Az?ri G?zlar?d?! Bu M?nim, ??xsi Fikrimdi! Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
stereo Опубликовано: 2 февраля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 2 февраля, 2009 не понимаю что в нем нашли? например, вино Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
super_vampirsha_ Опубликовано: 2 февраля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 2 февраля, 2009 ОБОЖАЮ рубаи и в особенности ОМАРА ХАЙЯМА ВОТ 2 ЕГО стиха со школы еше помню их : 1)У каждой ревности ей богу есть причина.И есть один неписанный закон.Когда не верит женщине мужчина.Не верит он ни ей,себе не верит он! 2)Детей своих порой рабски любя ,мы их превращаем в своих мучителей.Когда же родители любят себя,то дети моляться на родителей. Цитата У каждого человека есть два сердца.Одно -- стойко терпит. а второе --- исстекает кровью!! На сердце не бывает морщин -- на нём остаються только шрамы!! Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
ВОSS Опубликовано: 3 февраля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 3 февраля, 2009 Лучше пить и веселых красавиц ласкать, Чем в постах и молитвах спасенья искать. Если место в аду для влюбленных и пьяниц, То кого же прикажете в рай допускать Цитата Туз, он и в Африке Туз Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Gulinha* Опубликовано: 6 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 6 марта, 2009 (изменено) Чтоб мудро Жизнь прожить, знать надобно немало, Два важных правила запомни для начала: Ты лучше голодай, чем что попало есть, И лучше будь один, чем вместе с кем попало. *** Ты, кого я избрал, всех милей для меня. Сердце пылкого жар, свет очей для меня. В жизни есть ли хоть что-нибудь жизни дороже? Ты и жизни дороже моей для меня. *** Ты в игре - Королева. Я и сам уж не рад. Конь мой сделался пешкой, но не взять ход назад... Черной жмусь я ладьею к твоей белой ладье, Два лица теперь рядом... А в итоге что? Мат ! *** Изначальней всего остального - Любовь, В песне юности первое слово - Любовь. О, несведущий в мире любви горемыка, Знай, что всей нашей жизни основа - Любовь ! *** Путь любви ты избрал - надо твердо идти, Блеском глаз затопить все на этом пути. А достигнув терпением цели высокой, Так вздохнуть, чтобы вздохом миры потрясти ! *** Ты - рудник, коль на поиск рубина идешь, Ты - любим, коль надеждой свиданья живешь. Вникни в суть этих слов - и нехитрых, и мудрых: Все, что ищешь, в себе непременно найдешь ! *** Словно солнце, горит, не сгорая, любовь, Словно птица небесного рая - любовь. Но еще не любовь - соловьиные стоны... Не стонать, от любви умирая, - Любовь ! © Омар Хайям / «Рубаи о Любви» Любящая рубаи Омара Хайяма за истинно восточную мудрость, Гюля. ) Изменено 6 марта, 2009 пользователем Gulinha* Цитата * Best regards, © Gulinha* Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Нефес Опубликовано: 6 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 6 марта, 2009 Душой ты безбожник с Писаньем в руке, Хоть вызубрил буковки в каждой строке. Без толку ты оземь башкой ударяешь, Ударь лучше оземь всем тем, что в башке! Тайны мира, что я изложил в сокровенной тетради, От людей утаил я, своей безопасности ради, Никому не могу рассказать, что скрываю в душе, Слишком много невежд в этом злом человеческом стаде. "Бог один, лишь Аллах!" - это умный кричит; "Друг иль враг?" - усомнившись, глупец говорит. Море в вечном волненье. На волнах качаясь, - "Я - причина волненья!" - соломинка мнит. </span></font> От безбожья до Бога - мгновенье одно! От нуля до итога - мгновенье одно. Береги драгоценное это мгновенье: Жизнь - ни мало, ни много - мгновенье одно! Цитата Слабость сильного человека – любовь! И только сильный может признать свою вину и простить чужую... Не зная человека, можно влюбиться в его внешность, не видя его – влюбиться в его голос, зная, не видя и не слыша его – влюбиться в его душу! Бахтияр Мамедов. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Ultra_marine Опубликовано: 6 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 6 марта, 2009 не понимаю что в нем нашли? например, вино да, я погорячилась.. Цитата Эльфы приходят в лес, когда из леса уходит последний толкиенист. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Желанная Опубликовано: 6 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 6 марта, 2009 Пожалуйста помогите перевести на русскийюЯ конечно же не в тему!!! Прошу прощение! Salam nehcesen eger esitsem ki Nejse danisirsan Jalanan küserem Helelik Заранее благодарна. Лена Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.