maxa13 Опубликовано: 15 февраля, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 15 февраля, 2010 Всем добрый день! очень прошу переведите пожалуйста следующее сообщение, я если честно готова ко всему может тут что и нелицеприятное написано???? пишу дословно : "Canunan.tanыw.olmak.olap.adыn.naдир.manim.Адм.сирretnдиr.neча.Rебюonkan.bar .adlarы. naдир. Mecaj.юаэ." Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
maxa13 Опубликовано: 15 февраля, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 15 февраля, 2010 Переведите пожалуйста с русского на азербайджанский, желательно латинскими буквами: 1. У меня двое детей, сын и дочь. 2. ты сейчас с мужем живёшь? 3. как здоровье у твоего сына? 4. В каком городе живёшь? 5. Передавай привет родителям! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Vikki14 Опубликовано: 16 февраля, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 16 февраля, 2010 Здравствуйте !!подскажите перевод - Джан Гурбан сене ай Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Morgana Опубликовано: 16 февраля, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 16 февраля, 2010 проверьте и подскажите правильный вариант плиз: "Мое сердце тебе понравилось?" "Mənim ürəyimim səni ...." - а дальше не знаю Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
xavva Опубликовано: 16 февраля, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 16 февраля, 2010 (изменено) проверьте и подскажите правильный вариант плиз: "Мое сердце тебе понравилось?" "Mənim ьrəyimim səni ...." - а дальше не знаю "Mənim ьrəyim sənin xoşuna gəldi? Изменено 16 февраля, 2010 пользователем xavva Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Morgana Опубликовано: 16 февраля, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 16 февраля, 2010 проверьте и подскажите правильный вариант плиз: "Мое сердце тебе понравилось?" "Mənim ьrəyimim səni ...." - а дальше не знаю "Mənim ьrəyim sənin xoşuna gəldi? СПАСИБО ОГРОМНОЕ... МНЕ ЕЩЕ УЧИТЬ И УЧИТЬ... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Morgana Опубликовано: 16 февраля, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 16 февраля, 2010 Evala seni taniyim sonra ureyinin xosuma geldi gelmedi deyerem.kimsen haralisan? перведите плиз... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Ribka Опубликовано: 16 февраля, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 16 февраля, 2010 поначалу узнаю тебя, а потом скажу по сердцу ты мне или нет. Расскажи о себе, кто ты откуда ты. Цитата Характер у меня золотой-поэтому такой тяжелый. Хяри!!! Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Morgana Опубликовано: 16 февраля, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 16 февраля, 2010 как написать? Мы знакомы уже... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Morgana Опубликовано: 16 февраля, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 16 февраля, 2010 и еще можно эту фразу... плиз....любовь тут... а много ты знаешь девушек готовых отдать тебе свое сердце? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Morgana Опубликовано: 16 февраля, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 16 февраля, 2010 переведите пожалуйста!!! Ne oldu niye yazmadin?de gorum oglansan yoxsa qiz? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Фари-ДА!!! Опубликовано: 17 февраля, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 17 февраля, 2010 Здравствуйте!!! Переведите, пожалуйста вот это слово на русский язык: "НЕТЕРСИНИЗ". Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Мускат Опубликовано: 17 февраля, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 17 февраля, 2010 (изменено) переведите пожалуйста!!! Ne oldu niye yazmadin?de gorum oglansan yoxsa qiz? Это не литературный язык. Перевод----Что случилось,почему не ответила?Ты кто (пол),парень или девушка? Изменено 17 февраля, 2010 пользователем Мускат Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Мускат Опубликовано: 17 февраля, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 17 февраля, 2010 (изменено) Здравствуйте!!! Переведите, пожалуйста вот это слово на русский язык: "НЕТЕРСИНИЗ". не литературный (разговорный)--------Как самочувствие?как дела?Как настроение?Привет! Если всё в порядке (у вас) отвечаете (читать почти как пишется)----Саг ол,яхшыям. пс.немного фамильярное обращение)) Изменено 17 февраля, 2010 пользователем Мускат Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Фари-ДА!!! Опубликовано: 17 февраля, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 17 февраля, 2010 Саг олун!!!!!!!!!! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Vikki14 Опубликовано: 17 февраля, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 17 февраля, 2010 KЛюди ну плииииззззззз !!подскажите перевод - Джан(имя) Гурбан сене ай и бооо сен бизим дилимизде даныширсен? хакал олсун Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Morgana Опубликовано: 17 февраля, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 17 февраля, 2010 Можно мне эту фразу на азербайджанском. пожалуйста пожалйуста.... Скоро узнаешь. всему свое время. знаю точно что мое имя тебя очень обрадует. ты будешь доволен Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Мускат Опубликовано: 17 февраля, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 17 февраля, 2010 (изменено) KЛюди ну плииииззззззз !!подскажите перевод - Джан(имя) Гурбан сене ай и бооо сен бизим дилимизде даныширсен? хакал олсун Перевожу!)))Чушковатый,не определённый диалект. Перевод---(Имя),душенька (или душа моя),я твой жертвенный агнец (дословный,но не смысловой перевод),ты оказывается говоришь по нашему (восторг)!?Ты достойна своих великих родителей (дословный,но не смысловой перевод)(или же---о дочь той великой,чьё молоко ты пила достойно)) а если перевести просто смысл то выглядит по моему так----Солнышко маё,ты и по нащему знаешь (восторг)?Умница! пс.Слово Ибоооо по моему намек на турецкого комика (положительный герой) Изменено 17 февраля, 2010 пользователем Мускат Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Morgana Опубликовано: 17 февраля, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 17 февраля, 2010 переведите пожалуйста!!! Ne oldu niye yazmadin?de gorum oglansan yoxsa qiz? Это не литературный язык. Перевод----Что случилось,почему не ответила?Ты кто (пол),парень или девушка? СПАСИБО ОГРОМНОЕ . Вроде знаю много слов уже.... но поняла только гиз - девушка... спасибо Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Morgana Опубликовано: 17 февраля, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 17 февраля, 2010 я - девушка пишеться так?: Mən - gizim. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Мускат Опубликовано: 17 февраля, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 17 февраля, 2010 я - девушка пишеться так?: Mən - gizim. Ну,вообще то без те-ре,почти так...Mən qızam. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Morgana Опубликовано: 17 февраля, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 17 февраля, 2010 я - девушка пишеться так?: Mən - gizim. Ну,вообще то без те-ре,почти так...Mən qızam. а тире ставиться в азербайджанском? то есть я хотела спросить знаки препинания ставятся так как и в русском? можно мне эту фразу на азербайджанском. пожалуйста пожалйуста.... "Скоро узнаешь. всему свое время. знаю точно что мое имя тебя очень обрадует. ты будешь доволен" Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Vikki14 Опубликовано: 17 февраля, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 17 февраля, 2010 Мускатик !!!ты суперрррррррррррр ))))) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Мускат Опубликовано: 17 февраля, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 17 февраля, 2010 (изменено) я - девушка пишеться так?: Mən - gizim. Ну,вообще то без те-ре,почти так...Mən qızam. а тире ставиться в азербайджанском? то есть я хотела спросить знаки препинания ставятся так как и в русском? можно мне эту фразу на азербайджанском. пожалуйста пожалйуста.... "Скоро узнаешь. всему свое время. знаю точно что мое имя тебя очень обрадует. ты будешь доволен" Знаки препинания ставятся конечно!Но иногда по другим грамматическим правилам (свойственным азери-тюркскому языку). В данном случае думаю можно обойтись и без те-ре))) Так!!!Перевод))) "Скоро узнаешь. всему свое время. знаю точно что мое имя тебя очень обрадует. ты будешь доволен"----Vaxtı зatanda biləcəksən.Bir onu bilirəm ki,adım xoşuna gələcək,razı qalacaqsan. пс.Перевод скорей смысловой,чем дословный))) Изменено 17 февраля, 2010 пользователем Мускат Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Morgana Опубликовано: 17 февраля, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 17 февраля, 2010 зatanda - а в этом слове первая буква какая... я не поняла. и это перевод не дословный? да а можно каждое слово что значит!? понимаете я еще пытаюсь и выучить новые слова... паралельно учу граматику.... очень благодарна за помощь Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
xavva Опубликовано: 17 февраля, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 17 февраля, 2010 не затанда , а чатанда Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Мускат Опубликовано: 17 февраля, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 17 февраля, 2010 (изменено) зatanda - а в этом слове первая буква какая... я не поняла. и это перевод не дословный? да а можно каждое слово что значит!? понимаете я еще пытаюсь и выучить новые слова... паралельно учу граматику.... очень благодарна за помощь Справедливое замечание,но я уже исправил)) Перевод слов: Vaxtı-Вахты-вахт---время зatanda-чатанда-чат--дойдёт,придёт,настанет biləcəksən-биледжексен-биль--узнаешь Bir onu--одно это,одно только,толь то bilirəm ki--знаю что,знаю это adım-ад -это имя--адым--это моё имя xoşuna gələcək--хошуна геледжек--тебе понравится,будет тебе по нраву razı--разы--в данном случяе доволен,а так может значить согласен,удовлетворён qalacaqsan--Галаджагсан--в данном случае останешься (доволен),а так,может значить и останешься (повелительный) пс.буква "ч" у меня что то не исправляется...Она как "с" с хвостиком))) Изменено 17 февраля, 2010 пользователем Мускат Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
xavva Опубликовано: 17 февраля, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 17 февраля, 2010 Это скорее всего опечатка, бывает, спасибо за помощь. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Ribka Опубликовано: 17 февраля, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 17 февраля, 2010 Не понимаю, зачем это всё вам? если вы не знаете языка, зачем говорить именно с теми кто не знает русского? Цитата Характер у меня золотой-поэтому такой тяжелый. Хяри!!! Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Vikki14 Опубликовано: 17 февраля, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 17 февраля, 2010 Переведите плизззззз Дам дуъ хьон а ер дуне))) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Morgana Опубликовано: 17 февраля, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 17 февраля, 2010 спасибо огромное за разьяснения.... Рыбка русский знают и могут общаться.... но я хочу знать и азербайджанский... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Morgana Опубликовано: 17 февраля, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 17 февраля, 2010 Переведите плизззззз Дам дуъ хьон а ер дуне))) это вроде не азербайджанский... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Мускат Опубликовано: 17 февраля, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 17 февраля, 2010 Перевести не составляет труда,но эта тема не про ингушский язык))) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Мускат Опубликовано: 17 февраля, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 17 февраля, 2010 Надеюсь меня не накажут... Перевод "кайфуешь" "проедаешь жизнь".... прямой перевод невозможен. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
xavva Опубликовано: 17 февраля, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 17 февраля, 2010 Надеюсь меня не накажут... Перевод "кайфуешь" "проедаешь жизнь".... прямой перевод невозможен. Значит вы из северных мест?)) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.