Перейти к содержимому

Uqo Caves

Members
  • Публикации

    4998
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Days Won

    2

Все публикации пользователя Uqo Caves

  1. Вы даже в названии города сделали ошибку(ни писать не умеют,ни читать,ни слышать)...Потому,что вам все равно как правильно пишется название города-даже это доказывает ,что все равно город армянский.... Не дразнитесь!НЕ хамите!Правда есть правда и она в нашей стороне! По представлению исторической древности, действительная родина армян, так называемая Великая Армения, находится за пределами России, а точнее в Малой Азии. Что же касается армян, проживающих на территории Нагорного Карабаха, то часть их была аборигенами, из древнего албанского племени, сохранившего христианство. Другая часть населения - это беженцы из Ирана и Турции, которые, спасаясь от нападений и преследований, нашли для себя убежище на землях Азербайджана. Б.Ишханян. "Народы Кавказа", Петроград. 1916г., с.18. Слушай Уго...Ты признаешь,что даже в названии города есть ошибка???ДА-ДА!!! НЕТ -НЕТ!!!А все остальное напиши вашим умникам-написавшим это и проморгавшим это... Naxçıvan это по азербайджанскоу а Нахичеван это на русском языке! Чегно тут не понятного,тебе то не в всеравно ли?
  2. Резолюция ООН по Карабаху признала армян оккупантами ООН всеравно бездейстують и армянам наплевать на эти резолюции! Эффект нужен!!!! До тех пор пока не будеть эффекта это резолюция будеть похож на кляузы!!!!
  3. Вы даже в названии города сделали ошибку(ни писать не умеют,ни читать,ни слышать)...Потому,что вам все равно как правильно пишется название города-даже это доказывает ,что все равно город армянский.... Не дразнитесь!НЕ хамите!Правда есть правда и она в нашей стороне! По представлению исторической древности, действительная родина армян, так называемая Великая Армения, находится за пределами России, а точнее в Малой Азии. Что же касается армян, проживающих на территории Нагорного Карабаха, то часть их была аборигенами, из древнего албанского племени, сохранившего христианство. Другая часть населения - это беженцы из Ирана и Турции, которые, спасаясь от нападений и преследований, нашли для себя убежище на землях Азербайджана. Б.Ишханян. "Народы Кавказа", Петроград. 1916г., с.18. Уго, а до Малой Азии они этапом прибыли из Индии...все сходится однако!!! ...то есть этот гайканский народ заселил область Малой Азии называемой "Арминией" и они стали армянами ... Все верно!!!! Армяне — один из древнейших индоарийских народов. Предки армян около XIII в. до Р. X. переселились из Фракии в Малую Азию и 500 лет проживали в области позднейшей Каппадокии. В VIII— VII вв. до Р. X. (возможно, под нажимом киммерийцев и скифов) армяне переселились в область современного Армянского нагорья, которое принадлежало тогда Урарту!!! Вот и источник которому армяне НЕ ВЕРЯТЬ!!!!
  4. По представлению исторической древности, действительная родина армян, так называемая Великая Армения, находится за пределами России, а точнее в Малой Азии. Что же касается армян, проживающих на территории Нагорного Карабаха, то часть их была аборигенами, из древнего албанского племени, сохранившего христианство. Другая часть населения - это беженцы из Ирана и Турции, которые, спасаясь от нападений и преследований, нашли для себя убежище на землях Азербайджана. Б.Ишханян. "Народы Кавказа", Петроград. 1916г., с.18. bakinskii Вот и доказательства!По Вашему Б.Ишханять врет!?А мне кажеться он сказал ПРАВДУ!!! На снимке: слева - обелиск, сооруженный в 1978 году в селе Ленинаван (прежнее название Марагашан) Мардакертского района Нагорного Карабаха, в честь 150-летия переселения (после Туркменчайского договора между Россией и Ираном в 1828 г.) первых 200 армянских семей из города Марага Южного Азербайджана (с 1828 г. оккупирован Ираном) в Карабах. После опубликования в журнале этого сведения, цифра “150”, написанная на обелиске, была ликвидирована (справа).
  5. Вы даже в названии города сделали ошибку(ни писать не умеют,ни читать,ни слышать)...Потому,что вам все равно как правильно пишется название города-даже это доказывает ,что все равно город армянский.... Не дразнитесь!НЕ хамите!Правда есть правда и она в нашей стороне! По представлению исторической древности, действительная родина армян, так называемая Великая Армения, находится за пределами России, а точнее в Малой Азии. Что же касается армян, проживающих на территории Нагорного Карабаха, то часть их была аборигенами, из древнего албанского племени, сохранившего христианство. Другая часть населения - это беженцы из Ирана и Турции, которые, спасаясь от нападений и преследований, нашли для себя убежище на землях Азербайджана. Б.Ишханян. "Народы Кавказа", Петроград. 1916г., с.18.
  6. Интресно деффки пляшуть!Я должен вверить армянским источником?! Это во первых,а во второных этот http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/370137 источник тоже врет?! Я Вам привел и независимые источники,всеравно Вам не вериться!Эти афиши армянские или же рисунки тоже я нарисовал? ВЫ ХОТ САМИТ СЕБЯ ТО ВЕРИТЕ?!
  7. Собираюсь ехать за покупками!
  8. Армянское кладбище в Баку не разрушили, а перенесли. Там проходит автострада, невозможно было сохранить это кладбище. Баку перегружен населением и машинами, если вчера это была окраина города, сейчас это центр и сохранять там кладбище невозможно. Могилы перенесли на новое место, никто их не разрушал. Не нужно верить всем слухам. А про то что дети поют – я уже писал про это, они пели это и в советское время, когда вы Бакинский в Баку пели «Солнечный круг» в окружении азербайджанских детей. И не надо лишнее писать, из-за таких писанин все и началось. Говоришь Баку перегружен машинами...Ты кому ,,тюльку гонишь"-Ариф!!!От стен армянского кладбища до стены училища №67 почти 80 метров и этого вполне достаточно даже для строительства АВТОБАНА ...Тогда для чего же ВЫ разрушили армянское кладбище???Правильно-чтобы построить жилые дома на армянских костях...Вот ВАШЕ истинное лицо...А теперь для всяких Арифов и т.д. и т.п...Я Бакинский пел в свое время,,Бухенвальдский набат", ,,Магадан" вместе с бакинцами... И никогда не пел,,Солнечный Круг" в окружении азербайджанских детей - видимо это песня твоего поколения...Так,что - мои трусы,тебе по колено будут,Ариф...Из-за таких полухреновых политиков все и началось... bakinskii я же тебе писал про кладбище.Её действительно снесли в Баку приезжали меогие армяне,их пригласили могил снесли с их участием,кто хотел увезти тело или прах помогли материально, а кто не захотел перезахоронили за городом. Кто не захотел приехат,то их родных перезахорнял комиссия который был специально учрежден Администрайией г.Баку.А на место этой кладбище построили новые дороги! Хочешь верь хочешь нет,дело твое! А в Армении их вообще стерли с лица земли!!! Уго.Ты один раз написал о армянском кладбище,сейчас еще 2 раза подряд....У тебя че сдельная зарплата,что ли??? Тогда дам тебе заработать еще раз по этой теме...Реши Уго арифметическую задачу-Если от стены кладбища до стены 67 училища около 80 метров....То нужно ли для строительства дороги уничтожить армянское кладбище??? Пишу для того чтобы ты не обливал грязью-это во первых! А во вторых Ваши же уничтожили и стёрли с лица земли все азербайджанские кладбище и не было не какой перезахоренении!!! И в третьих моя зарплата мне хватает полностью! И наконец я здесь в форуме для того чтобы разоблачит Вашу ложь и показать всему миру истинного армянского лица-построенного в льжи и грязи!!!
  9. …Итак, Седрак Магалян после 7 спектаклей в Тифлисе со своей труппой прибывает в Баку. Он тут же приходит к Узеир беку и показывает ему свой перевод. Узеир бек вносит коррективы и смотрит игру артистов. С.Магалян, приняв во внимание все замечания автора, получает его согласие на постановку "Аршин мал алана" на армянском языке в Баку. Это согласие было подтверждено юридическим договором, одним из условий которого было получение автором 10 % прибыли от сборов после каждого спектакля. В противном случае, представитель автора был вправе приостановить показ спектаклей. Первый спектакль труппы С.Магаляна в Баку на армянском языке состоялся 19 сентября 1915 года в оперном театре. Узеир бек тоже присутствовал на этом спектакле. По окончании действия, пришедшие в восторг зрители бурными аплодисментами вызывали автора на сцену... Труппа С.Магаляна в течении месяца, практически каждый день, в разных театрах Баку показывает "Аршин мал алан" на армянском языке. Одновременно, труппа, созданная М.Магомаевым и Г.Сарабским, ставит эту прекрасную музыкальную комедию на азербайджанском языке. Но интерес зрителей к спектаклю не ослабевает, а наоборот, с каждым днем растет. Драматический актер И.Восканян, увидев успех этой оперетты в Баку, в постановке разных трупп, воспользовавшись своими актерскими связями создает вторую труппу для исполнения "Аршин мал алана" на армянском языке. Он приглашает в свою труппу известную драматическую актрису ханым Маринэ. Премьера "Аршин мал алана" в исполнении второй армянской труппы - труппы И.Восканяна состоялась 27 октября 1915 года в Баку. В Тифлисе, это произведение Узеир бека привлекает пристальное внимание сразу нескольких театральных деятелей армянской национальности. Кроме С.Магаляна, берутся за перевод "Аршин мал алана" на армянский язык С.Карапетян и С.Торосян. С.Торосян специально для исполнения гениальной музыкальной комедии Узеир бека Гаджибекова создает свою труппу, которая становится третьей армянской музыкально-театральной труппой. Успех этого произведения среди армян, также как и среди всех народов Закавказья, был ошеломляющим. Созданные труппы имели большую прибыль от этих спектаклей. В российском журнале "Театр и искусство", издаваемом в С.Петербурге в №44 за 1-ое ноября, в статье Сергея Айвазова читаем: "...Интересно отметить, что переведенная с азербайджанского оперетта "Аршин мал алан" неоднократно сыграна с большим успехом на армянском языке и с финансовой точки зрения приносит большую прибыль...". К концу 1915 года в Тифлисе, Геворком Прумяном создается четвертая армянская труппа для постановки "Аршин мал алана". Актер этой труппы, Астик Ерамян, вспоминая премьеру, в книге "Литературная Армения " (Ереван, 1959 год, т.2, с.289) пишет: "...Наконец пришел день премьеры "Аршин мал алана". Я тоже принимал участие в этом спектакле. Вечером мы были вынуждены открыть все двери театра, потому что закрывать двери было бесполезно. В любом случае они были бы сломаны. Когда я вышел на сцену и увидел зал, меня охватил ужас. Люди буквально висели на колоннах, и казалось, что вот-вот они рухнут... Успех был невероятным. Постановка была Геворка Прумя-на, а потом наша труппа с "Аршин мал аланом" и "Мешали Ибад" отправилась в Ереван на гастроли...". Красивая, лирическая и временами зажигательная, основанная на синтезе народной и лучших традиций мировой классической музыки, доступность и искренность персонажей оперетты - гениальное творение великого композитора и драматурга Узеир бека, сразу же и навсегда покорило сердца зрителей. Во всех городах Закавказья этот спектакль одновременно шел с непременным успехом в исполнении разных трупп. Для подтверждения вышесказанного приводим несколько цитат из периодики того времени: газета "Каспий" № 247, 5 ноября 1915 года: "... 6 ноября в театре Тагиева будет показана оперетта "Аршин мал алан" в исполнении труппы И.Восканяна..."; газета "Баку" №247, 5 ноября 1915 года: "...7 ноября "Аршин мал алан" будет сыгран на армянском языке в цирке Никитина"; газета "Ени игбал" № 161, 9 ноября 1915 года: "В цирке Никитина будет показан спектакль "Аршин мал алан" на армянском языке"; газета "Каспий" №253, 12 ноября 1915 года напечатала рецензию автора Губалы на очередной показ оперетты: "10 ноября в Баку труппа Воска-няна 20-й раз сыграла оперетту "Аршин мал алан" У.Гаджибекова. Я неоднократно смотрел эту оперетту на мусульманском (азербайджанском) языке… ....Восканян привнес в пьесу кое-какие изменения и добавил в оперетту несколько армянских песен…". Можно продолжить перечисление цитат из газет тех времен, но одно ясно, что так начиналось националистическое плагиатство "Аршин мал алана". Если в Баку, где жил и творил Узеир бек Гаджибеков, армяне позволили себе добавлять и изменять драматургическую и музыкальную канву спектакля, то в других городах в афишах спектакля постепенно исчезало имя истинного автора. А контролировать этот процесс было практически невозможно. Ошеломляющий успех "Аршин мал алана" всегда раздражал армянскую интеллигенцию. Так как, несмотря на многолетние попытки армянских композиторов создать национально-музыкально-сценическое произведение не давали никаких результатов. Но благодаря феномену "Аршин мал алана" день за днем, как грибы после дождя, создавались армянские музыкально-театральные труппы. Выступая во многих городах, они имели огромную финансовую прибыль. Вот например, в газете "Баку" № 272, 6 декабря 1915 года была напечатана большая статья автора, с сокращенной фамилией "А-ян". А-ян писал: "Артист Восканян, среди антрепренеров единственный человек, который неустанно делает все, чтобы разбудить и привлечь к театру апатичную армянскую публику. Он не падает духом и старается "держать" зрителя. Разнообразными постановками и репертуаром Восканян старается привлечь их внимание. После пьесы "Аршин мал алан" У.Гаджибеко-ва, которая имела незаслуженно-небывалый успех, Восканян представил публике исторический роман "Хент" Раффи и пьесу "Татевос Иванич" Чалахчи. Но все это не имело никакого успеха. На втором показе этих постановок зал был уже пустым. Несмотря на то, что эти произведения ни в чем не уступали произведению Гаджибекова... Восканян не виновен в этих неудачных постановках. Виноваты армянские зрители, которые не требовательны к сценическому искусству. Они с охотой и много раз смотрят произведение Гаджибекова, а на свои спектакли не ходят. Труппа, которая имеет ансамбль высокого уровня, играя художественные произведения, несет большие убытки, а оперетта Гаджибекова, показанная 25 раз, каждый раз проходит при переполненном зале…". К этому времени "Аршин мал алан" был переведен уже на грузинский, узбекский и др. языки, и успешно ставился в городах России и Средней Азии. Финансовый успех этого спектакля в обширном географическом пространстве привлекал внимание многих театральных деятелей. Гастрольное турне труппы М.Магомаева и Г.Сарабского, каждодневный показ спектакля в разных городах, параллельно, совместно с грузинскими, армянскими труппами имели эффект нарастающего снежного кома. Интересен тот факт, что к концу 1915 года создается еще одна, пятая по счету более опытная армянская труппа. Создателем этой труппы являлся Армен Арменян, который получил образование в Париже и долгое время работал в различных театрах России. Узнав и увидев грандиозную популярность, и большую финансовую доходность "Аршын мал алана", А.Арменяна осенила коммерческая мысль о создании своей труппы "Аршын мал алана". Для достижения этой цели он прибывает из России в Баку и ищет встречи с Узеир беком. Сам А.Арменян, в книге "Литературная Армения" (т.2, Ереван, 1959, с. 291-292) описывает эту встречу так: "...Таким образом, встретившись с автором музыки и текста оперетты Узеиром Гаджибековым, я хотел посоветоваться и согласовать постановочный план. Сначала он был удивлен моим визитом, а потом, выслушав, дал добро... "Аршин мал алан" был показан в Астрахани, Царицыно, Ростове, Екатеринодаре и в других городах и завоевал огромный успех". Должен отметить, что именно с выступлений труппы А.Арменяна, в афишах спектакля уже стабильно стало отсутствовать имя автора. Изучая архивные материалы, касающиеся данной темы все больше убеждаешься, что существовал некий конкретный центр, который систематизировал и планировал показ спектакля "Аршин мал алан" армянскими труппами и разделял регионы гастролей между ними. Например, труппа А.Арменяна не имела права на показ оперетты в Баку, а труппа И.Восканяна в 1916 году не могла выехать на гастроли в Россию. 10 июня в Баку, в театре Тагиева состоялась премьера "Аршин мал алана" на русском языке с участием известных артистов Бакинского театра "Свобода", под руководстством Амираго. Главные роли исполняли - Леонтович (Гюльчех-ра), Жданов (Аскер). Дирижировал спектаклем сам Узеир бек Гаджибеков. После успеха в Баку, труппа Амираго выехала на гастроли по России, успешно выступала в Ессентуках, Пятигорске, Кисловодске. Случилось так, что гастроли Амираго по России совпали с гастролями труппы А.Арменяна. Безусловно, в российских городах, труппа Амираго имела большой успех, так как их спектакль "Аршин мал алан" шел на русском языке. Увидев это Арменян срочно заказывает переводчику Ананьеву перевод оперетты с армянского языка (? - К.Ш.) на русский, и, начинает тайные переговоры с ведущими артистами театра Амираго - Леонтовичем и Ждановым: обещает им гонорары в два раза больше чем они получают в труппе Амираго. Арменяну удается переманить артистов к себе. Амираго вынужден был остановить свои гастроли и вернуться в Баку. Арменян же, продолжил гастроли с новыми актерами. Весьма показательно, что в одних и тех же российских газетах, в анонсах спектакля "Аршин мал алана" в исполнении труппы Амираго, имя Узеир бека, как автора оперетты указывалось обязательно, а в анонсах спектакля в исполнении труппы А. Арменяна в тех же газетах - нет. К примеру, газета "Терек" за 8 сентября 1916 года писала: "6 сентября, в городском театре была показана прославленная армянская оперетта известная на всем Кавказе…". Аналогичные сообщения об анонсах и успехах оперетты можно встретить в газетах того времени "Кавказский край", "Кавказское слово". Кроме региональных, и в центральных и очень влиятельных российских газетах, тоже ущемлялись права автора. В еженедельнике "Русская музыкальная газета" от 21 августа 1916 года в статье Н.Привалова читаем: "Артист Арменян, который тринадцать лет работает в театре, создал труппу. Выпускник драматического отделения Парижского университета, господин Арменян также является музыковедом-фольклористом. В последнее время, он в своих спектаклях использует музыку. Мы видели его прекраснейшую оперетту "Аршин мал алан". Текст оперетты написал выпускник Петроградской консерватории Узеир Гаджибеков, а господин Арменян, используя восточные народные мелодии, создал музыку этой оперетты. Слава господину Арменяну, который создал не только национальный театр, но и восстановил армянскую музыку". История показывает, что агрессия армян на культурно-историческое наследие Азербайджана имеет глубокие и давние корни. Еще, начиная с 70-х годов XIX века, так называемые армянские композиторы, стали собирать, записывать и издавать азербайджанские народные песни, выдавая их за армянские. Т.Чухаджян, Х.Кара-Мурза, Н.Тигранян, М.Емалян, Комитас, А.Спендиаров, Н.Кахцацян, И.Налбандян, Хр.Кушнарев и др. собирали более 200 азербайджанских народных песен и танцев, присваивая их к армянскому национальному творчеству и издавали их в С.Петербурге, Москве и других крупных городах. Такие исконные азербайджанские песни и танцы, как "Узундара", "Гайтарма", "Пеш-рафи", "Ойнама", "Джанполюм", Тей-дари", "Лайлай", "Баяты", "Мугам" и т.д. последовательно и планомерно выдавались за армянские. Правда, были люди трезвого разума, но они были бессильны перед массовостью психоза "присвоения". Известный музыковед и деятель культуры Тиракян, в своих научных трудах и статьях упорно доказывал, что армяне не имеют свою самостоятельную музыку, за что он, чуть ли не был объявлен врагом народа. В архивах Фонда Рашида Бейбутова имеются материалы трудов Тиракяна. Он был против присвоения азербайджано-турецкой музыки армянами и считал, что армянская музыка, это та форма, которая сохранилась в церквях. И что они должны изучать и развивать только эту музыку. Конечно, такая категоричная историческая правда раздразнила армянскую интеллигенцию. На Тиракяна в прессе начались гонения. Особой пристрастностью отличался Комитас. Его статья "Армянин имеет свою самобытную музыку" печаталась неоднократно, которая потом даже издавалась отдельными брошюрами. В этой статье Комитас и азербайджанский мугам, и наше ашугское творчество, и народные песни и танцы, причислял к армянской нации и считал их древней армянской музыкой. В конце XIX века, в армянской культурной жизни происходили очень неадекватные, противоречивые события. Некоторые музыкальные деятели и композиторы всячески старались внедрить в сознание своей нации мысль о существовании исконных истоков древней армянской музыки. А противники этой идеи всячески препятствовали внедрению азербайджано-турецкой музыки в григорианскую церковь. Церковь категорически отвергала присутствие в ней инородной музыки. Религиозные деятели и сторонники сохранения армянской музыки в чистом виде считали, что та музыкальная форма, которая является истинно армянской, имеет тысячелетнюю историю; - шараканы, мегеди, вохбы, таги должны являться основой развития современной армянской классической музыки (см. Г.Тигранов. А.А.Спендиаров. Изд-во. Музыка. Москва. 1971. с. 12). Х.Кара-Мурза и Комитас, которые возглавляли движение создания новой армянской музыкальной школы были убеждены, что все эти формы, перечисленные выше, очень архаичны, примитивны и одноголосны. Если взять за основу только эти формы, то тогда армянская музыка не будет иметь никакой перспективы развития (Там же, с. 19). Поэтому они старались заимствовать наследие, приукрасить и заложить основу для создания новой классической армянской музыки. Эта тема имеет очень глубокие конкретные корни и требует отдельного пристального изучения. Исследуя все это, становится ясно, почему именно оперетта "Аршин мал алан", которая пришлась по сердцу многомиллионной аудитории, являлась лакомым куском, несостоявшейся мечтой, как эталон армянской классической музыки... Весьма уместно к вышесказанному привести некоторые исторические факты для подтверждения сего. В журнале "Театр и искусство" №11 от 13 марта 1916 года, известный армянский музыковед Кара Дервиш писал: "...Таким образом, несмотря на многолетние старания, на Кавказской армянской сцене так и не создалась национальная оперетта. В этом году случилось невероятное. Даже самые лучшие российские труппы оперетт могли завидовать успеху армянской оперетты, которая имела в Баку, Тифлисе и других городах грандиозный фурор. Достаточно отметить, что армянские труппы, только в одном сезоне в Тифлисе 60 раз, а в Баку и того более, сыграли оперетту "Аршин мал алан", переведенную с азербайджанского". В газете "Мшаг", которая в то время печаталась в Тифлисе на армянском языке, в номере от 3-го сентября 1916 года была помещена огромная статья от редакции, в которой авторы ломали головы и задавались вопросом, почему на армянской сцене "Аршин мал алан" завоевал такой успех. "Почему так полюбился "Аршин мал алан"? Уже более двух лет азербайджанская оперетта "Аршин мала алан", которая завоевала огромный успех на армянской сцене, вызывает так же большой интерес у армянской интеллигенции. Вчера я посмотрел в театре "Артистическое общество" (г. Тифлис - К.Ш.) очередную постановку этого произведения в исполнении труппы Г.Ери-цяна. И на этот раз, зал был переполнен публикой из средних слоев населения. Кроме них в зале присутствовали много офицеров, представителей интеллигенции, и даже английский миссионер господин Мак Камма Адонис и господин Гипокбекян... Я до конца посмотрел представление и мне стало ясно, почему армянский народ, который испокон веков живет по соседству, в постоянном общении с турками, с таким удовольствием смотрит "Аршин мал алан". Думаю, что мы не сможем запретить народу (армянам - К.Ш.) бесконечно смотреть этот спектакль. Должен отметить, что, как и во всех опереттах, в "Аршин мал алане" тоже отсутствует глубокий смысл (? -К.Ш.). Тем не менее, в связи со многими психологическими причинами это произведение будет привлекать внимание армянского народа... Армяне веками жили бок о бок с тюрками, азербайджанцами и персами. И их уши заполнены звуками тара и кяманчи (азербайджанские музыкальные инструменты - К.Ш.). Поэтому восточная музыка вошла в плоть и кровь армянской нации. Конечно, музыка "Аршин мал алана" - это не армянская музыка. Последняя сохранилась лишь в церквях (! - К.Ш.). Но и европейскую музыку армяне тоже не в состоянии воспринимать. Для этого понадобится еще много времени. Другой причиной является то, что армянский народ, долго живя под гнетом своих бед и несчастий, так стремится на просмотр "Аршин мал алана", чтобы забыть обо всем и обрести хоть какой-то покой". Вот так армянская интеллигенция в лице руководителя газеты "Мшаг" объясняла невероятную тягу своего народа к бессмертному, величайшему творению Узеир бека Гаджибекова - оперетте "Аршин мал алан". Стоит также отметить, что только до конца 1916 года оперетта "Аршин мал алан" в исполнении разных армянских трупп ставилась 400 раз в Тифлисе, 300 раз в городах Северного Кавказа, 120 раз в городах Туркестана (Средняя Азия). Интересно, что это происходило тогда, когда в этих же городах это произведение, гораздо больше звучало на азербайджанском, а также на русском, грузинском, узбекском языках. Использован материал журнала "IRS" ("Наследие") web: www.irs-az.com e-mail: irs@irs-az.com iNet Rating - рейтинг интернет ресурсов Азербайджана SpyLOG AzLinkCatalog - Azerbaijani Links Catalog ILK-10 Azeri Website Directory
  10. "Аршинные" успехи "... мал алана" Кямиль ШАХВЕРДИ, директор Фонда Рашида Бейбутова Великий азербайджанский композитор Узеир-бек Гаджибеков, написав в 1907 году первую оперу на Востоке "Лейли и Меджнун", определил пути развития новой азербайджанской классической музыки. Это гениальное произведение Узеир-бека явилось толчком для создания музыкального театра в Азербайджане, и не только в Азербайджане, но и во всем Закавказье, среднеазиатских странах, в Иране, Турции и т.д. Вот уже 95 лет мугамная опера "Лейли и Меджнун" не сходит со сцен многих театров. По сей день каждый спектакль вызывает огромный интерес у зрителей. После "Лейли и Меджнуна" Узеир-бек в 1909 году написав оперу "Шейх Санан" (либретто У.Гаджибекова), в 1910 году - оперу "Рустам и Зохраб" (либретто У.Гаджибекова, по мотивам Фирдоуси), в 1912 году - оперу "Шах Аббас и Хуршуд Бану" (либретто У.Гаджибекова), в том же году - "Асли и Керем" (либретто У.Гаджибекова), в 1915 году - "Харун и Лейла" (либретто У.Гаджибекова), в 1936 году - "Кероглы" (либретто Г.Исмайлова, стихи М.С.Ордубади), в 1945 тду - "Фируза" (либретто У.Гаджибекова, опера не завершена). Наряду с прекрасными операми первые оперетты (музыкальные комедии) на всем Востоке также принадлежат перу великого композитора. В 1909 году Узеир-бек написал первую музыкальную комедию "Муж и жена" (либретто У.Гаджибекова). Этот новый необычный для азербайджанского зрителя жанр тоже имел огромный успех. В 1910 году композитор написал вторую музыкальную комедию - одно из самых популярных своих произведений "Не та, так эта" ("Мешади Ибад") (либретто У.Гаджибекова). В 1913 году Узеир-бек Гаджибеков написал великолепную музыкальную комедию "Аршин мал алан" (либретто У.Гаджибекова), которая стана шедевром не только его творчества, но и мировой музыкальной культуры. Это произведение было написано композитором во время учебы в Санкт-Петербургской консерватории. Из Санкт-Петербурга Узеир-бек послал свою новую музыкальную комедию в Баку своему другу и соратнику, композитору Муслиму Магомаеву. 25 октября 1913 года состоялась первая постановка "Аршин мал алана" в Баку в Театре Г.З.Тагиева. Главные роли исполняли: Г.К.Сарабский (Аскер), А.Агдамский (Гюлчохра), А.Гусейнзаде (Султанбек), Гюль-Сибах ханум (Джахан), М.Х.Терегулов (Сулейман), А.Оленская (Ася), Х.Гусейнов (Вели). Режиссером постановки был Г.АраблинскиЙ, дирижером - Муслим Магомаев. Премьера прошла на самом высоком уровне и с первого раза полюбилась зрителями. А в Санкт-Петербурге композитор знакомит "Аршин мал аланом" своего педагога Калафати. Профессор Калафати приходит в восторг от услышанного и предлагает своему студенту показать музыкальную комедию директору Санкт-Петербургской Консерватории композитору А.Глазунову. Великий русский композитор А.Глазунов, ознакомившись с "Аршин мал аланом", называет эту музыкальную комедию "прекрасной, первой русской опереттой". Таким образом, Узеир-бека Гаджибекова можно назвать основоположником русской оперетты. Несмотря на то, что до создания "Аршин мал алана" Узеир-беком были написаны две музыкальные комедии, но еще не были известны в России. Я не знаю, можно ли еще найти аналог какого-нибудь музыкального произведения, которое сравнится своей популярностью и славой с "Аршин мал аланом". Эта оперетта переведена более чем на 75 языков (русский, грузинский, армянский, английский, французский, немецкий, испанский, арабский, фарси, турецкий, греческий, китайский, польский, болгарский, украинский, белорусский, молдавский, узбекский, казахский, айсарский, еврейский, румынский, эстонский, латышский и т.д.). Великое творение Узеир-бека поставлено в 187 театрах 76 стран: в 16-и городах Грузии, в 17-и городах Болгарии, 13 штатах США, 17-и городах Польши (1500 раз), в 28-и городах России, в 8-и городах Китая и т.д. В архивах Фонда Рашида Бейбутова хранятся уникальные документы свидетельствующие об этих постановках "Аршин мал алана". Известный польский драматург С.Поволоцкий вспоминает: "Я первый раз услышал арию Аскера в исполнении великолепного певца Рашида Бейбутова. Потом я посмотрел фильм "Аршин мат алан", в котором Рашид Бейбутов сыграл главную роль. Я был потрясен и влюблен в эту картину. Спустя некоторое время любимый всеми певец, в очередной раз приезжает в Польшу на гастроли. Я еще раз услышал в его исполнении арию Аскера из "Аршин мал алана" на польском языке, который он исполнял на каждом концерте. После очередного концерта подошел к Рашиду Бейбутову и поделился с ним желанием перевести "Аршин мал алан" на польский язык. Певец мое предложение одобрил... В 1954 году в Белостокском государственном Театре им.А.Вешерска был поставлен "Аршин мал алан" на польском языке. В главных ролях выступали Е.Пореда и С.Волошина...". Вообще "Аршин мал алану" выпала счастливейшая кинематографическая судьба. В 1916 году русский режиссер Беляков снял первый фильм "Аршин мал алан". В 1917 году режиссер Б.Светлов второй раз экранизировал музыкальную комедию с этим же названием. Должен отметить, это название в то время было настолько известно и любимо, что многие рестораны и магазины в Баку, Тифлисе и других городах в целях рекламы стали называться "Аршин мал алан". В 1918 году кинофирма "Ханжонков и КО" решила экранизировать оперетту, но фильм не был снят из-за несогласия Узеира Гаджибекова. В 1919 году труппа братьев Гаджибековых гастролировала в Турции, в Стамбуле. Эти гастроли проходили настолько успешно, что азербайджанским артистам пришлось арендовать на несколько месяцев театр "Шарг" ("Восток") в Стамбуле. На одном из очередных показов спектакля "Аршин мал алан" к артистам подошел "полномочный представитель французской кинокомпании "Патэ", выразив свое восхищение увиденным и пригласил азербайджанских артистов в Париж со спектаклем "Аршин мап алан" и по завершении месячных гастролей приступить к его экранизации. Артисты, приехав в Баку получили согласие У.Гаджибекова. На снятие фильма дало согласие и правительство АДР. Но в связи с известными апрельскими событиями 20 года этот проект не был осуществлен. В 1937 году в США, а точнее в Голливуде кинокомпанией "Магапа films" снимается фильм "Аршин мал алан". (Режиссер и продюссер фильма Сертак Вартиан, автор сценария и музыки в титрах этого фильма значился некий Седрак Магалян). Нам удалось установить, что "Аршин мал алан" был поставлен в Нью-Йорке еще в 1917 году. Доказательство этому находим на страницах тогдашней прессы. Так, в журнале "Молла Насреддин" от 16 февраля 1917 года некий автор под псевдонимом "Demdemeki" писал: "В одной из нью-йоркских газет сообщается о том, что в Америке был поставлен "Аршин мал алан". Это замечательная оперетта нашего соотечественника Узеир-бека Гаджибекова также покорила американских зрителей..." 15 сентября 1918 года в газете "Миллят" Юсиф бек Везиров тоже подтвердил этот факт. Он писал: "..."Аршин мал алан" имел офомный успех даже на сценах Америки... Мы с гордостью можем заявить о том, что во всем исламском мире мы - авторы первой оперы и оперетты..." Таким образом эти факты доказывают что "Аршин мал алан" задолго до С.Магаляна был известен и популярен в США. Единственное, что удалось Магаляну, это присвоение авторства оперетты. В 1945 году Бакинская киностудия сняла фильм "Аршин мал алан", в которой главную роль исполнил Рашид Бейбутов. Этот фильм был показан в 136 странах и дублирован на 86 языков. В связи со 100-летием мирового кино "Аршин мал алан" 1945 года (режиссер Р.Тахмасиб) вошел в список 100 любимых фильмов зрителей. (См. журнал "Огонек" №2 (4433) январь 1996г. стр. 40-41). В 1952 году великий азербайджанский певец Р.Бейбутов побывал с гастролями в Китае, во время которых руководитель Китайской HP Мао Цзе Дун дал прием в честь певца. Китайцы с восторгом слушали отдельные песни и арии из "Аршин мал алана", которые Бейбутов исполнял на каждом концерте. Оперетта заинтересовала китайских кинорежиссеров и они сняли свою версию, которая называлась "Любовь без покрывала". В 1965 году Государственная организация "Союзэкспорткино" СССР, учитывая, что "Аршин мал алан" 1945 года с участием Рашида Бейбутова принес небывалую финансовую прибыль, заказывает Бакинской киностудии новый, цветной вариант фильма. Таким образом, режиссером Т.Тагизаде еше раз экранизируется гениальное произведение Узеир-бека Гаджибекова. "Аршин мал алан" с самого создания способствовал появлению многочисленных армянских театрально-музыкальных трупп, на основе которых в 1933 году был создан Ереванский театр оперы и балета, а в 1945 году Театр музыкальной комедии Армении. Впервые о том, что "Аршин мал алан" - "армянская оперетта" было сказано в 1915 году. А теперь обратимся к фактам. В феврале!914 года, буквально спустя несколько месяцев после премьеры "Аршин мал алан" в Баку, труппа азербайджанских артистов в составе Г.Сарабского (руководитель труппы), Терегулова, Агдамского, Багдадбекова и др. выехала на гастроли в города Закавказья. Во время этих гастролей в Тифлисе "Аршин мал алан" впервые увидел музыкант, играющий на таре (азербайджанский национальный музыкальный инструмент) карабахский армянин Седрак Магалян и был сильно поражен этим спектаклем. Не пропуская ни одного спектакля он, в буквальном смысле, изучает оперетту и обращается к руководителю труппы Г.Сарабскому с желанием перевести "Аршин мал алан" на армянский язык. Г.Сарабский отвечает, что это на это нужно согласие автора, который в то время учился в Санкт-Петербурге. Летом 1914 года Узеир-бек возвращается из Санкт-Петербурга в Баку. Узнав об этом С.Магалян тут же приезжает из Тифлиса и встречается с Узеир-беком. У.Гаджибеков соглашается на перевод оперетты на армянский язык, но с условием чтобы перевод был показан ему до постановки. Летом 1915 года перевод был готов. Но Магалян условие Узеир-бека не выполнил, и сразу же после завершения перевода начал интенсивно собирать труппу. Этой труппой была заложена основа первого армянского музыкального театра. В газете "Ени Игбал" от 7 сентября 1915 года читаем: "...Оперетта Узеир-бека Гаджибекова "Аршин мал алан" в Тифлисе переведена на армянский язык Магаляном и успешно ставится в Театрах. Магалян собирается перевести другие произведения Узеир-бека на армянский язык". Армянская газета "Мшаг" (№197, сентябрь, 1915 г.), которая издавалась в Тифлисе на армянском языке, тоже сообщает об этом: "...Оперетты "Аршин мал алан", "Не та, так эта" уже переведены на армянский язык...". Газета "Каспий" от 16 сентября 1915 года публикует информацию о том, что "Тифлисская армянская труппа оперетты приехала в Баку. Они сыграют оперетту "Аршин мал алан" У.Гаджибекова на армянском языке. Эта оперетта 7 раз подряд и с большим успехом была поставлена в Тифлисе". Как удалось выяснить, труппа С.Магаляна, впервые выступила с "Аршин мал аланом" на армянском языке 2 сентября 1915 года. Постановка была осуществлена в Театре Эриксяна в Авлабаре - одном из центральных районов Тифлиса. Спектакль имел большой успех у армянского зрителя. Даже из других городов они приезжали в Тифлис, чтобы посмотреть "Аршин мал алан" Узеир-бека Гаджибекова - первый музыкальный спектакль на армянском языке. Седрак Магалян 15 сентября 1915 года после 7 спектаклей со своей труппой приезжает с гастролями в Баку и договаривается о постановке армянского варианта "Аршин мал алан" в оперном театре. В Баку Магалян встречается с Узеир-беком и знакомит автора со своим переводом. Узеир-бек вносит коррективы и после просмотра репетиционной игры труппы дает согласие на показ спектакля в Баку широкой аудитории.
  11. Листаю историю,приходиться "воеват" с нашими "милейшими друзями" из соседнего государства в http://forum.bakililar.az/ в разделе межнационалные отношение!!
  12. Добрый день мои земляки, счастливого Вам дня,в этот день пусть исполниться все Ваши мечты и планы!!!
  13. ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ НА ЭТИХ АРМЯНсами же себя противоречать! Голубая мечеть (арм. Կապույտ մզկիթ, азерб. Göy məscid[1], перс. مسجد کبود) — соборная мечеть Еревана, построенная в 1766 году местным ханом Гусейнали-ханом Каджаром. Самая большая на Кавказе.[2] Площадь мечети составляет 7000 кв.м. В юго-восточной части мечети находится минарет высотой 24 м, имеется 28 павильонов, библиотека в северной части, основной зал и купол в южной части, и внутренний двор. [3] Старая открытка с видом Голубой мечети в Ереване Голубая мечеть построена в 1766 году. Включает в себя внутренний двор размером 71x47 метров, ритуальную постройку, купол и минарет, выложенные декоративными фаянсовыми плитками, украшенными майоликой. Из четырех первоначально сущестовавших минаретов мечети (высотой в 25 метров) три были снесены после 1945 года. Весь комплекс занимает площадь в 7 000 квадратных метров. В него входит библиотека, медресе, молитвенный зал. В советские годы превращена, сначала в 1931, в Музей Города Еревана, затем в планетарий, в настоящее время является одним из культурных центров иранской общины Армении. Её восстановление профинансировал Иран. ИСТОЧНИК ДУМАЮ КОММЕННТАРИИ ЛИШИЕ!
  14. Указав В[ашему] с[сиятельству] на жалкие акты комитета переселения, ядолжен также по справедливости заметить, что если бы в нем заседали и людисо способностями, которых вовсе там не было, то и они нашлись бы в большомзатруднении. В областном правлении нет еще вовсе даже поверхностной описиземель и селений заараксских; еще неизвестно число жителей и в округах посю сторону Аракса. Об имениях и говорить нечего: никто не знает, кому чтопринадлежит. Таким образом, комитету негде было занять надлежащих сведений,которыми должен был пользоваться. Здешний областной начальник отзывается,что он хотел большое число новоприбывших армян переселить за Аракс, но онипросили у В[ашего] с[сиятельства] позволения остаться на местах, куда их напервый раз временно пристроили, на что и получили Ваше согласие.Подпол[ковник] кн[язь]Аргутинский не отчаивается однако же в возможностипривести сию меру в исполнение. Чиновник этот заслуживает по своейраспорядительности и честности полное доверие начальства. 30 тысяч р[ублей] с[еребром] и 2 тысячи червонцев, вновь назначенные впособие переселенцам, будут уже употреблены гораздо разборчивее. Если быВ[аше] с[сиятелъство] решились еще два раза столько в наискорейшем времениотпустить на тот же предмет, то совершенно упрочили бы благосостояниеозначенных выходцев. Извольте только принять в соображение число требующихпомощи, которые все со временем будут платить подать казне; сравните сосредней оценкою в России такого же количества душ, и вся сумма, В[ашим]с[сиятельством] на сие выданная, не только покажется Вам умеренною, но даженичтожною по сравнению с пользою, которую она принести должна. Не знаю,представлялось ли В[ашему] с[сиятельству] сие дело с той именно точкизрения и будет ли она Вами одобрена. Еще один важный источник пособия и казне ничего не стоящийпредставляет сардарский скот, которого ныне открыто до 30-ти тысяч штук,розданный в свое время сардарем жителям на содержание, которое им вменялосьв подать. Он от него в свою очередь, как хозяин, получал масло, шерсть исамый приплод и пр. О существовании сего скота я от многих наслышан ирешительно удостоверился от членов областного правления Петрикова иМеддокса. Продолжать казне сие сардарское хозяйство неудобно и в нашейадминистрации просто невозможно, раздать же солдатам на порции значитизрасходовать безвозвратно; но раздача сего скота переселенцамчувствительно пополнит и исправит их хозяйство. Сколько я ни старался узнать стороною, и именно чрез моего переводчикаДадашева, для сего чрезвычайно способного, которого заставлял расспрашиватьпо деревням, где проезжал, в Эчмиадзине и здесь, не происходили ли какиезлоупотребления при раздаче денег, но никто на это не жалуется и сего точноне было. У областного начальника переводчик Мирза-Татус известный мошенник, ноон по сему делу не имел ни каких поручений; равномерно и брат его,начальник Сурмалинского магала, такой же общепризнанный негодяй, о которомя теперь упоминаю к слову, но при переселении он тоже ни во что не вмешан. Много должно ожидать от старания тех, которые ныне заведываютводворением пришельцев, особенно от кн[язя] Аргутинского; он уже верно невпадет в ошибки своего предшественника, майора Владимирова. Также мы с ним немало рассуждали о внушениях, которые должно делатьмусульманам, что бы помирить их с нынешним их отягощением, ко торое небудет долговременно, и искоренить из них опасение насчет того, что армянезавладеют навсегда землями, куда их на первый раз пустили. В том же смыслеговорено мною и полицмейстеру, членам правления и ханам, которые у меняздесь были (выделено нами - Г.Г.). В[аше] с[сиятельство] сделали бы истинное благодеяние, если быпредписали Тифлисской казенной экспедиции, чтобы она отрядила сюданескольких чиновников. Здесь просто некому дела делать, даже писарей нет,переводчиков также. Я думаю, что можно было бы выбрать для сего несколькихучеников из армянской школы в Тифлисе. Обращаясь опять к переселенцам, я нахожу, что они гораздо полезнеенаших грузинских армян, вообще торгашей, не приносящих никакой пользыказне; а перешедшие из Персии большею частью - ремесленники и хлебопашцы".
  15. Командир Отдельного кавказского корпуса, Его сиятельство граф ИванФедорович Паскевич-Эриванский уже с раннего утра сидел за письменным столомв своей резиденции в Тифлисе. Отгремели военные баталии и пышныечествования по случаю его побед, а дел в его канцелярии накопилось немало.Сейчас он пригласил к себе своего секретаря Петра Максимовича Устимовича,чтобы вместе с ним разобраться в ворохе противоречивых донесений, которыеон имел в связи с переселением из Персии сорока тысяч армян в пределыграниц Российской Империи. Дело это было важнейшее. За ним пристальноследил не только Карл Васильевич Нессельроде, вице-канцлер, министриностранных дел. Сам Государь выказывал живейшее участие в этоммноготрудном предприятии, которое поручено было непосредственноосуществлять полковнику Лазареву. Но, кажется, не все концы сходились с концами, как доносил усерднейшийЛазарь Якимович. Граф немного поморщился. Разумеется, он знал, сколько утого возникло трудностей и с ассигнованиями на переселенцев, пришлось дажеу тифлисских армян занять, и с тем, что не все дотошно рассчитали спереселением. Неожиданный приток нового народа в Эриванскую и Нахичеванскуюобласти произвел в них недостаток хлеба. Пришлось часть переселенцев срочнонаправлять в Карабахское ханство, где, предполагалось, есть запасыизобильные и надежные. Лазарев действовал в отношении своих соплеменников спопечительством заботливого отца, однако имелись известия, что не всегда онпридерживался строго завета, данного ему Паскевичем: никого к переселениюне принуждать. При этой мысли Иван Федорович вздохнул и наконец обратилсвой взор на почтительно стоявшего Устимовича. - И что же, Петр Максимович, изложено в том письме от Лазарева на имяАббаса Мирзы? - спросил он, иронически приподняв брови. - Полковнику Лазареву пришлось извиниться перед наследным принцемнасчет духовенства, приехавшего из Эчмиадзинского монастыря в областьСалмасскую. Епископ Стефан и архимандрит Николай еще до заключения мира исоветами, и угрозами вынуждали тамошних армян к переселению. И Лазаревбуквально написал Аббасу Мирзе, что "война изобретает все средства ко вредусвоего неприятеля". - Своеобразное извинение... - усмехнулся Паскевич. - Дерзок полковник!Ловко примазался к нашей победе. Но дело сделано! - Он слегка хлопнулладонью по столу. - Надо отдать должное Лазарю Якимовичу, что сейчас,осенью, мы обо всем этом переселении говорим в прошедшем времени. - Да уж, Ваше сиятельство, - вставил Устимович, -полковник постарался,стремительно, за три месяца, с марта по июнь завершил начатое. А у наснадежда одна - лишь бы на пользу государства Российского. - Надеюсь, - Паскевич впервые улыбнулся. - Наш умнейший и милейшийАлександр Сергеевич Грибоедов в донесении своем графу Нессельроде этимлетом писал, что цветущей промышленностью своей и торговыми оборотамиармяне приносили в год дохода Персии сто тысяч туманов, более полуторамиллиона рублей ассигнациями! Вот почему за них так держался шах Аббас! Даи стеснения их в Персии были незначительны. К чему только приведет этопереселе ние?.. Нет здесь лишней земли... Паскевич помолчал. Взглянул в окно на аллею чинар вокруг своейрезиденции, потом на портрет Государя Императора Николая I, украшавший егобольшой и обустроенный с комфортом кабинет. Опытный чиновник, Устимовичдогадался, что Его сиятельство терзает все же легкое сомнение по поводупереселенческой кампании. Тем более что перед ним на письменном столе лежалнекий документ, но что это был за документ оттуда, где стоял ПетрМаксимович, разглядеть было невозможно, хотя он имел зоркий глаз. - Я хотел тебе одну записку показать... - прервал затянувшеесямолчание граф. Очень на него было не похоже теперешнее его поведение. Вделах Паскевич был скор и решителен по-военному. - После сражения подКарсом у меня в лагере под Ахалкалаками наездом побывал Грибоедов. Мы многоо чем беседовали... Он мне обещал запиской некоторые свои размышлениянаправить сразу по приезде в Тифлис, да заболел лихорадкою, а потомозаботился женитьбою.Впрочем, ты это знаешь... Теперь вот, имею... -Паскевич поджал упрямый рот и осторожно постучал крупными пальцами по томудокументу, который столь долго интриговал Петра Максимовича. - Ты здесьприсядь, прочитай внимательно. Затем обсудим. Петр Максимович бережно взял из рук Паскевича протянутые бумаги.Только вчера вечером он получил из Тавриза от горячо любимого им АлександраСергеевича письмецо, где тот, в частности, просил его поздравить от лицавсего персидского посольства и от четы Грибоедовых графа Паскевича снаграждением и получением Андреевской ленты. С этой мыслью, собственно, ишел нынче утром в канцелярию Устимович. Но начальник своим настроениемпеременил планы Петра Максимовича. Устимович устроился в кресле в глубинепо-англицки мрачного кабинета начальника поближе к окну и углубился вчтение присланной Грибоедовым "Записки". "Записка о переселении армян из Персии в наши области" Вашему сиятельству угодно было узнать досто вернее чрез меня оспособах, которые были приняты к переселению армян из Адербейджана, и онынешнем их водворении в наших областях. Вот истина по сему предмету, как она мне известна: полк[овник]Л[азарев] почитал себя главным побудителем этой эмиграции, о чем, как Вамизвестно, он изъяснялся довольно гласно, но неосновательно, потому чтоармяне никакого понятия не имели о нем, будучи единственно движимыдоверенностью к России и желанием быть под ее законами. Трактат давал им насие полное право. Деятельными орудиями при переселении были: кн[язь]Аргуминский, Гамазов, а другие подчиненные офицеры действовали уже под ихвлиянием. Полк[овник] Л[азарев] помышлял только о сочинении прокламаций,довольно неуместных, между прочим, о формировании регулярного армянскогоополчения, полагая даже включить в круг своих замыслов хотя благонамеренно,но необдуманно, и самый Карабах и прочие области, имеющие свое начальство игде особенной власти от давно учрежденных не могло не быть допущено.Кн[язь] Аргутинский представлял ему несколько раз о его поведении, как этовсе хвастливо, ветренно и бесполезно. Все прочие дела полк[овника]Л[азарева] были такого же рода и не стоят того, чтобы о нихраспространяться. Должно только прибавить, что он человек пустой, но небезнравственный, не способен утаивать казенных денег и делать вредумышленно. При раздаче денежного пособия выходцам из Урмии произошло многобеспорядков, но не злоупотреблений; бедным недодано, богатым передано. Этопроизошло от поспешности, с которой сия провинция оставлена была нашимивойсками. Второпях действовали без разбора, и потому деньги мало послужилив помощь, ибо дурно были розданы. Это, впрочем, единственный случай, мнеизвестный. Так было при переселении; но при помещении их у нас на новых местахвсе сделано бессмысленно, нерадиво и непростительно. Для заведования имиучрежден комитет, который ничего не ведал и тем более достоин осуждения,что от В[ашего] с[иятельства] имел самое точное и подробное наставление,как ему в сем случае поступать: 1) Армяне большей частью поселены на землях помещичьих мусульманских.Летом это еще можно было допустить. Хозяева, мусульмане, большей частьюнаходились на кочевьях и мало имели случаев сообщаться с иновернымипришельцами (выделено нами - Г.Г.). 2) Не заготовлено ни леса и не отведено иных мест для прочноговодворения переселенцев. Все сие в свое время было упущено. Поправитьошибку на нынешний год поздно. Переселенцы находятся сами в тесноте итеснят мусульман, которые все ропщут основательно. В[ашему] с[сиятельству]известно, что вообще всех здешних жителей в сложности должно почитатьпереселенцами, ибо все они были выселены сардарем в военное время инаходятся в самом скудном положении. 3) Денежное казенное пособие роздано без всякого толку; раздавали порублю, по два, как нищим, без верных сведений, сколько нуждающихся и комучто нужно. 25 рублей, выданные единовременно, вдесятеро важнее той жесуммы, отпущенной дробно в разные времена. Не принято никакой общей меры,как, например: покупки хлеба для содержания целого общества, также дляпосева на будущий год и пр.
  16. Звезды завораживали, переливались алмазным блеском, а посерединенебесной чаши сиял Млечный путь, пастушья дорога, кочевье легендарных,сгинувших еще в незапамятные времена богатырей... Иван Дмитриевич с трудомоторвался от созерцания этого чуда природы. Сколько раз он уже видел ночноенебо в горах, но всякий раз оно как будто магнитом притягивало его к себе.Пошел на голоса и смех, туда, где ярко пламенел костер. Он увидел, чтооколо огня сгрудились четверо казаков, узнал Гурьянова, а подле негосидящего Ованеса, с ними еще было несколько молодых армян. Все вскочили, когда он подошел. Бегичев жестом усадил их, примостилсярядом, раскурил трубку. - Не спится? Ему ответили дружным возгласом отрицания, а Гурьянов, хитро подмигнувОванесу, зачастил: - Да мы тут, ваше благородие, местные байки слушаем.Потешные... - он засмеялся, блеснув сахарной белизной зубов. - Ованес,повтори последнюю, что Самвел рассказал, - он кивнул в сторону молодогопарня с буйно вьющейся шевелюрой. Переводчик неуверенно посмсцрел на Бегичева. - Давай, давай, и я посмеюсь, - подбодрил тот. - У нас, господин, с древних времен место такое было - Ворсиран, -начал Ованес, - о жителях оттуда слава далеко шла, очень у них странныеобычаи и потому все веселые рассказы - про них. Вот пришли два ворсиранца вгости. Хозяйка перемешала черных жуков с черным изюмом и подала на стол. Ажуки и поползли во все стороны... Один из гостей и говорит другому: "Давайсъедим сперва этих, которые с ногами, пока безногие спят!" Бегичев невольно заулыбался вслед за остальными. - Хороша байка! - похвалил он. - Но все же отдыхать пора. Завтрабольшой переход. Следующий привал в Нахичевани. - Мы знаем... - обронил Ованес. - Нахичевань - древняя армянскаяземля. Это был большой город в средневековой Армении. Там вызревал самыйотборный виноград, и самое лучшее наше вино было оттуда... - А я считал - там магометане испокон веков жили, - задумчиво произнесБегичев, - в Нахичевани ведь почти нет армян... - Теперь будут, - уверенно произнес Ованес и что-то сказал по-армянскинапряженно глядевшим на него соплеменникам, те одобрительно зацокали. - Благословит Бог русского царя! - торжественно продолжал Ованеспо-русски. - Под его сенью день избавления близок, воссияла надежда, чтоимя Армении и вековая ее слава оживут на лице земли. Воскреснет великоецарство Армянское от моря до моря, соберется рассеянный народ! Пока Ованес говорил, Бегичев с нарастающим удивлением смотрел на этоговсегда тихого и незаметного парня. Сейчас его плечи распрямились, головабыла гордо вскинута, лицо обрело воинственную жесткость. Он напомнилкапитану проповедника, выступающего с кафедры. Казаки даже притихли, неменее командира озадаченные преображением привычно-услужливого толмача. - Надо же... - присвистнул простодушный Гурьянов. - Великое царствоармянское... - И Бегичев поймал быстрый и брезгливый взгляд, брошенныйпереводчиком на казака. Он хотел чем-нибудь осадить заболтавшегосяармянина, но передумал. Что-то томило и мучило Ивана Дмитриевича, пока он шел от костра ксвоей палатке, то ли какая-то невысказанная мысль, то ли предчувствиекакое... И разнылось плечо, напоминая об ударе кабардинской сабли. - Да, отвел Господь, боком клинок пошел, - неожиданно для себя сказалон вслух, останавливаясь уже у самого входа в палатку. И мрак ночнойвнезапно отступил в его глазах перед яростным блеском той, пережитой имдавней кавалерийской атаки лоб в лоб. Луна стояла уже высоко. Тихо фыркали, ржали, переминаясь, кони.Погрузился в сон весь ведомый им караван. Только вспыхивали тут и тамогоньки дозорных костров. Тянуло дымком, запахами жарившегося на деревянныхвертелах мяса, свежеиспеченного на решетках хлеба. "Не будет здесь мира!" - покачал головой Бегичев, откидывая пологпалатки, и даже не удивился тому, что знает это определенно, что емуоткрылась сия истина в том необманном прозрении, которое нисходит однаждына всякого, кому удается, хоть на самое короткое время, увидеть изнанкувершащихся событий и человеческих душ.
  17. Наставление, данное Паскевичем Лазареву, состояло в девятнадцати статьях. И сущность предписаний заключалась в том, чтобы не принуждать к переселению; "чтобы охотникам-переселенцам представить существенную их пользу, свободу торговли, получение привольного участка земли, шестилетнее освобождение от податей, увольнение трехлетнее от повинностей земских". О неимущих переселенцах составлены были отдельные списки и предложена без отлагательства денежная помощь. Хотя в продаже на старом месте недвижимого имущества армяне и терпели притеснение от персиян, озабоченных столь массовым исходом из своей страны, они не колебались в переселении. Армяне могли также оставить на прежней родине поверенных для сделок по имуществам их. Воспламененный ответственным поручением, Лазарев в нарушение предписания Паскевича начал активно сзывать под новые знамена переселенцев-единоплеменников. 9 марта 1828 года последние русские войска оставили Тавриз. Наследный принц Аббас Мирза возвратился в свою столицу, уступленную ему победителями. Армяне из различных селений, смежных Туркменчаю, двинулись на Карабах. Полковник Лазарев, будто челнок, сновал между Тавризом, Марагой, Хоем. Писал льстивые донесения Паскевичу, угрожающие письма персидским наместникам, воззвания к местному армянскому населению. И караваны переселенцев двинулись в путь. Над Аразом опускался вечер. Обоз переселенцев из округа Урмийского и ханства Салмасского, разделенный на небольшие партии по 100 - 200 семейств, охраняемые казаками, уже давно пересек границу и теперь двигался в сторону ханств Нахичеванского и Эриванского. К едущим впереди вместе с переводчи ком офицерам подскочил казак на гнедом карабахце. - Ваше благородие, - обратился он сходу к старшему, капитану Бегичеву. - Когда привал трубить? Капитан оценивающим взглядом окинул его коня: - Хорош у тебя жеребец, Гурьянов. - В Карабахе он мне достался, ваше благородие, - весело откликнулся казак, играя черными горячими глазами. - Не конь, ветер... - Ладно, не хвались, - офицер, усмехнувшись, махнул рукой и обратился к переводчику-армянину. - Где долина будет, говоришь? До темноты добраться успеем? - За той скалой, - переводчик указал рукою вперед. Там над дорогой возвышался массивный каменный разлом, точно надвое перерубили небо. - Ну вот, Гурьянов, - Бегичев кивнул казаку, - ви дишь, пути еще версты две. Как доберемся до скалы - привал. Казак, лихо пришпорив коня, ускакал так стремительно, будто растворился в наползающей с Араза вечерней туманной мгле. Второй офицер, помолчав, тихо обратился к Бегичеву по-французски: - А что, из Нахичевани известия есть, Иван Дмитриевич? Как там с запасами хлеба? Там и наш гарнизон стоит, и мы еще такую орду везем. - Не знаю, я послал запрос, - метнув взгляд на переводчика, тоже по-французски в тон ему отвечал Бегичев. - Известный нам всем полковник развил такую бурную деятельность! В Персии все они оставили прекрасные дома, земли, а здесь - горы. Пахотных земель свободных нет. Здешние магометане уже откочевали на летние пастбища, их, конечно, никто не спрашивал, хотят ли они видеть новых соседей у своих очагов... Правда, как я понял, везем мы, в основном, народ торговый, ремесленников... Надеюсь, уживутся, Андрей Павлович! - Да, очаг в чужом доме - мало какому хозяину понравится! - улыбнулся лейтенант. - Я был в Хое. Это - Эдем Персии. Чудный воздух, зеленые горы, чистейшие целебные источники. Прелестная страна! Знать, сильна их вера, раз такой рай оставили, как говорят, ради жизни под дланью христианского царя. Но показалось мне, когда я там был, их Эчмиадзин - это государство в государстве... Христиане они, но ведь не православные... - Их Эчмиадзин? - усмехнулся Иван Дмитриевич. - Они устроили свою церковь на месте бывшей мечети... Разве не чувствуете в названии корни другого языка? Произнесите про себя медленно и услышите - муэдзин, а "уч" в переводе с тюркского означает три... Не все здесь так просто, дорогой Андрей Павлович, нам неплохо бы это понимать... Между тем скала, на какую указал Бегичев казаку, приближалась. Капитан обратился к переводчику: - Скачи вдоль колонны, Ованес-джан, предупреди своих. Привал близок. Пусть готовятся. Переводчик, молодой парень, бросился выполнять указание. Бегичев оглядел мрачно нависшие над ущельем каменные торосы. Резко похолодало, от реки, неутомимо плещущейся за деревьями, потянуло ледяной сыростью. - Кавказ, Кавказ... - мечтательно проговорил его спутник. - Загадочная страна. И какая пестрота народов, религий... Сплошные контрасты природы. Аскетизм здешних жителей, этих пастухов, и в то же время поразительная роскошь ханской жизни... Внутри крепости Эриванской примечательны только мечеть и дом сардара. Улицы узки, неопрятны... Тамошние жители, малочисленные армяне, живут, как кроты, хотя все деньги у них... Они и менялы, и посредники... И винные лавки держат. - Знаете, Никитьев, - перебил его Бегичев, - мне в Тифлисе довелось недавно общаться с нашей знаменитостью - Грибоедовым. Я ведь на Кавказе не новичок, еще со времен генерала Ермолова... Так вот, наш дипломат в беседе о нравах здешних народов заметил, и я хорошо запомнил его слова: "Что за подлое отродье эти армяне! Никто из них и знать меня в Персии не хотел, а при этом, при случае, всё на ухо шепнут, что мы их будущие, in spe, покровители. Хорошенькие протеже! Они нас продают тем самым персам, которые готовы их распинать и варить под любым соусом..." - Да уж, выгоду свою они блюсти умеют. Себе на уме народ... - А с другой стороны, - задумчиво продолжал Бегичев, - я же знаю, все окружение господина Грибоедова в его посольской миссии - одни армяне. Сотрудник его канцелярии, Рустам бек, имеет фамилию Бенсанян, штабс-капитан Мелик Шахназар - его личный переводчик, Мирза Ягуб - это иреванец Ягуб Мархарян, Дадаш беком зовется Василий Дадашьян, а еще там служат курьерами Исаак Саркисов и Хачатур Шахназаров... И назвал я лишь тех, кого лично видал, с кем сталкивался... Да, они наши подданные, но что-то уж слишком суетятся, настаивая на этом переселении... - И это посольство Российской Империи? - усмехнулся Никитьев. - Чьи интересы оно представляет, нашей ли державы или армян? - Предположу, что в текущем отрезке времени интересы могут и совпадать... - А когда перестанут совпадать?.. Вопрос поручика Никитьева заглушил звонкий клич трубы, объявляющей долгожданный привал. - Ну, слава Богу, - перекрестился Бегичев, сразу повеселев и этим ставя точку в серьезной беседе. Окрестности огласились гортанными выкриками мужчин, радостными восклицаниями рассыпавшихся по долине детей, уставших от многочасовой езды в повозках, ржанием почуявших отдых и волю коней. Задымились костры. Спешно возводились шатры. Несколько казаков с кожаными хурджунами искали спуск к воде. Женский голос затянул протяжную песню. Бегичев с удовольствием оглядел это вмиг ожившее, шевелящееся, многоголосое пространство и направил коня туда, где двое казаков уже ловко натягивали походную офицерскую палатку. Он уснул сразу. Только приклонил голову на подложенную в изголовье бурку. Разбудил его звонкий смех в отдалении. А в палатке слышалось лишь спокойное дыхание Никитьева. "Спит как убитый", - усмехнувшись, позавидовал своему молодому товарищу Бегичев, хотел и себя заставить заснуть, памятуя, что завтра длинный и утомительный переход, последний перед Нахчиваном, но очередной взрыв хохота заставил его подняться, к тому же неожиданно заныло раненое под Моздоком еще в ермоловскую баталию плечо... Свечу зажигать не стал, накинул бурку и вышел вон из палатки. Замер, пораженный близостью ярчайших звезд. Вспомнились строки еще с юности любимого стиха: Открылась бездна звезд полна, Звездам нет числа, бездне - дна...
  18. НАХИЧЕВАН НЕКОГДА НЕ БЫЛ АРМЯНСКИМ!!!!!!! ЧИТАЙ ниже !!!!! Очаг в чужом доме Река Араз с древних времен обладает поразительно своенравнымхарактером. С незапамятных веков борется она упорно с неровными берегами,словно не довольствуясь тем узким руслом, которое предназначила для неесуровая природа. Река как будто рвалась вширь, на свободу, словно молодойсильный зверь, запертый в клетку. Когда горные кряжи по обоим берегам Араза местами сближались и сжималиее в тесных и глубоких ущельях, ярости реки не было предела. Волны еебились о прибрежные скалы, река рычала, пенилась и, казалось, в ее ужасномгрохоте слышатся крики отчаяния: "Тесно мне... Тесно... Дайте волю...". И, словно услышав ее, вдруг раздвигались скалистые преграды,отрывались друг от друга, открывали ей новые, широкие пути. И тогдасвоевольная река, вырвавшись из теснины, подобно сказочному чудовищу,безудержно заливала и топила в своем бешеном потоке ровные зеленеющиеберега, переворачивала и гнала на стремнине гремящие камни, как легкий пух. Но вот, пресытившись свободой, река достигала равнины, и здесь еебурные воды обретали сонную вялость, ее завораживала безмерная небеснаясинь, а слепящий блеск солнца, казалось, достигал самого дна. Араз менялцвет, отражая то череду ленивых облаков, то зеленый окоем небольшогоострова. Река посверкивала серебром рыбьей чешуи, ее гладь напрягалась истановилась почти неподвижной. Это зависть к небу вызывала у реки желаниесделать безумную попытку перевоплощения... Но вечность небесного покоя недавалась Аразу, и он вновь, шумя и пенясь, бился в сужающиеся берега. Дорога вдоль Араза была покрыта обильной кормовой растительностью.Здесь паслись кони местных ханов, вьючный скот из страны персов. Попадалисьиногда голые остроконечные холмики: они сохранились как будто для того,чтобы поведать путнику о том, как жестоко поступило с ними время. Вековыедожди смыли с них мягкий земляной покров и оставили лишь глинистый иссохшийскелет. Вот вдали появился большой караван верблюдов; горбатые, сизогнутыми шеями, они мерно ступали друг за другом, точно плыли по воздуху.Вот с другой стороны, одна за одной, упираясь в небо, выстроились несколькоглухих башен. Все они стояли на мощном каменном пьедестале, будто стражи,готовые отразить набег врага. А вот поодаль вырисовывались на скалахпричудливые силуэты людей, похожие на изваяния неизвестных богов, а вот -гряда небольших гор, словно гигантская змея, поднявшая свою голову: так игрозит поглотить раскрытой пастью прохожего. Заколдованная, окаменевшаястрана. По ней медленно и спокойно продвигался длинный, не охватишь глазом,обоз: пестрые кибитки, арбы, тяжело навьюченные ослики. Средь всего этогорастянувшегося кочевья то и дело мелькали вооруженные всадники в папахах.Слышался стук копыт, скрип повозок, смех, громкие голоса людей. Еще недавно вокруг лежал снег, а сейчас склоны гор и обочина дорогипокрылись молодой травой и перелетные ласточки приветствовали возвращениевесны. Умолкли бури, затихли, затаились северные ветра. Вместо нихсладостный аромат пробуждающейся природы катил нежные волны по изумрудномубархату долин, распространяя повсюду жизнь и бодрость. Шел март 1828 года. Согласно 15 статье Туркменчайского мирногодоговора, заключенного 10 февраля 1828 года между Персией и победившей ееИмперией Российской, армяне, "отвратив свои взоры ото Льва Персидского,взяли себе в путеводители Орла Российского". "Переселение на основе Туркменчайского мира из Ирана и Турции более130 тысяч армян положило начало объединению армянского народа в составеРоссии. В выработке условий Туркменчайского мира принимал участиеА.С.Грибоедов"[4]. Из персидских ханств Салмасского, Урмийского, Марагинского, Мианскогои Хойского устремились армяне целыми семьями под охраной российских войск кКарабаху, в ханства Нахичеванское и Эриванское, которые, благодарявоинскому мастерству главнокомандующего Отдельным кавказским корпусом графаИ.Ф.Паскевича, теперь принадлежали России. Умолкли громы военные. Аракс -Араз стал порубежною рекою двух держав. Немедленно по заключении мира графПаскевич, вызвав из Петербурга полковника Лазаря Якимовича Лазарева, чейармянский род издавна служил престолу Российскому, возложил на негозаведование переселением армян из областей Персии, именуемых Аддербиджанскими.
  19. Не..Армян незаметно для ваших глаз-на метро привезли...Вы до сих пор так и не поняли... A kak nacchet tserkvey i xachkarov?Ix ved na kibitkax ne privezti.Ix tolko mozhno razbit i unichtozhit kak bilo cdelano v Dzhulfe. Сейчас самые толерантные уже не уничтожают-а просто ,,бизимдырят" Церкви и Хачкары... Оказывается Церкви албанские(поступил приказ и все они уже стали албанцами-на всякий случай),а Хачкары,это турки на себе принесли(или на своих баранах) из алтайских степей,и назвали Хачдашами...Завтра будет приказ из Президентского дворца и весмир узнает,что именно они приняли первыми христианство...А их ученые докажут это весмиру,а особенно армянам... Нам не нужно чужого в том числе и вера,мы мусулмане и остаемся мусулманами!!! Вот читай правды про свою церков монастр!!! ГАНДЗАСАРСКИЙ МОНАСТЫРСКИЙ КОМПЛЕКС ИСТОРИЧЕСКАЯ СПРАВКА [/size] Гандзасарский монастырский комплекс со знаменитым Гандзасарским собором (ныне село Ванклу Мардакертского района), представляющий собой шедевр албанских средневековых памятников, не имеющий себе аналогов даже среди армянской архитектуры, был сооружен в XIII в„ в период Албанского ренессанса на территории исторического Азербайджана, в одной из важных провинций античной и раннесредневековой Албании — Гарабахе, который занимал нынешнюю часть Нагорного Карабаха и часть Мильской степи. Для выяснения — чье наследие составляет Гандзасарский комплекс, в какой этнической среде он был воздвигнут, чьи нужды обслуживал этот собор, какой этнос посещал его — рассмотрим коротко историческую справку о провинции Гарабах. Гарабах состоял из 12 мелких административных единиц. Вопреки мнению армянских ученых, согласно которому население Гарабаха изначально было армянским, все источники свидетельствуют, что в период поздней античности и раннего средневековья население Гарабаха составляли автохтонные албанские племена утиев, гаргаров, каспиев, цодов и пришлые племена гуннов, ба-силов, хазар (см. Геродот, М. Хоренский, Ф. Бузанд, М. Калан-катуйский и др.) Язык албан-автохтонов относится к северокавказской (нахско-дагестанской) языковой группе.. В политическом отношении Гарабах в I—VI вв. был подвластен албанским царям Аршакидам, а в VII—VIII вв. — великим князьям Албании — Михранидам. В политическом и церковном отношении влияние Гарабаха в Албании было очень значительным. Духовенство Гарабаха совместно со светской знатью участвовало вo всех албанских церковных соборах, но не армянских. Многие патриархи Албании избирались из представителей арцахского духовенства. В VIII в., в результате арабского завоевания, Албанское царство пало. Практически арабами была завоевана низменная часть Албании, долины рек Куры и Аракса, результатом чего явилась исламизация населения равнинных частей и дальнейшее слияние их с тюркоязычным населением страны. Но горные части Гарабаха продолжали сохраняться за албанскими князьями Михранидами. В IX в. потомок Вараз-Трдата, князя албанского, Григорий Хамам частично восстановил разгромленное Албанское царство, в состав которого входил и Гарабах. После его смерти Гарабахом и провинцией Ути завладел сын Хамама Саак Севада, чье правление длилось много лет. В XII—XIII вв. в Гарабахе возвысилось Хаченское княжество, которое, по словам акад. И. А. Орбели, “было частью древней Албании”. Центр Гарабах—Хаченского княжества занимал бассейн рек Хаченчая и отчасти Тертерчая. Правителем Гарабах—Хаченского княжества становится Хасан Джалал (1215—1261), опять же потомок албанских Михранидов. Кроме реалий имеется реальное родословное древо, возводящее род Хасан Джалала к Михранидам. Хасан Джалал был сюзеренным князем Хачена и Гарабаха (отчасти) и находился вне вассальной зависимости от Грузинского царства и армянского княжества Закарянов. В армянских, грузинских и персидских синхронных источниках, а также в эпиграфических надписях, Хасан Джалал наделен высокими титулами — “князь князей”, “царственно-блистательный”, “князь стран Хаченских”, “великий князь Хачена и Гарабахских стран”, “царь”, “венценосец”, “царь Албании”, “великий окраинодержатель Албании”. Сам Хасан Джалал титуловался царем, самодержцем. Самый пышный титул имеется в надписи 1240 г. в Гандзасарском монастыре: “Я, смиренный раб Божий Хасан Джалал сын Вахтанга, внук великого Хасана, законный самодержавный царь высокой и великой страны Гарабахской, имеющей обширные пределы”. Отец Хасан Джалала Вахтанг происходил из албанских Михранидов, мать — Хоришах была сестрой знаменитых Иване и Закаре Мхаргрдзели, происходивших из курдов. Жена Хасан Джалала Мамкан была из рода сюникского царя Сенекерима, который, в свою очередь, также был потомком албанских Михранидов. Родственные связи Хасан Джалала с влиятельными домами той эпохи, несомненно характеризуют высокое положение Хачепо-Гарабахского владетеля. Время правления Хасан Джалала можно считать периодом экономического, политического и культурного возрождения Албании. Этот подъем отразился в литературе, гражданском строительстве, архитектуре, в создании культовых сооружений. Именно в это время создает свою “Историю” Киракос Гандзакеци. По настоянию Хасан Джалала, стремящегося показать преемственность своей власти правлению албанских Михранидов, была продолжена и дополнена “История албан” Моисея Каланкатуйского четырьмя новыми главами, в которых отражено правление Хасан Джалала, строительство им Гандзасарского комплекса. Тем самым была возрождена албанская историко-литературная традиция, но в отличие от предшествующего периода она писалась на древнеармянском языке. Хасан Джалал снискал у монгольских ханов расположение к своему албанскому дому и народу, считавшему себя жителями Албании, сохраняющему албанское самосознание, но уже подвергнувшемуся длительному процессу григорьянизации и арменизации. Население Гарабахо-Хаченского княжества говорило и творило в XIII в. на двух языках — албанском (аранском) и древнеармянском, подобно тому, как население низменной части бывшей Албании писало и говорило на аранском, арабском, персидском и тем не менее, оно было этнически ни арабами, ни персами. Язык не был единственным показателем этнической принадлежности. И современные французы, англичане, португальцы, египтяне не говорили на своих древних языках. Хасан Джалалом был построен монастырский- комплекс Гандзасар. Древний же монастырь Гандзасар существовал задолго до Хасан Джалала и был родовой усыпальницей Хаченских владетелей — Джалалидов. Там же похоронен сам Хасан Джалал. С 1216 по 1238 гг. Хасан Джалалом был построен по настоянию албанского патриарха Нерсеса Гандзасарский собор, который сам Хасан Джалал назвал “престольным собором Албании”, но не Армении. В Гандзасаре похоронены почти все позднеалбанские католикосы-патриархи, о чем свидетельствует эпиграфика на надгробных плитах, датированная до самого” 1828 г. После потери политической светской власти представителями рода Джалалидов, которые владели Хаченом до XV в., они становятся духовными владыками страны. Они стали патриархами – католикосами Албанской самостоятельной церкви вплоть до 1836 г., когда Албанская церковь была упразднена и подчинена армянской. Если, как утверждает значительное количество армянских авторов в последнее время, Гандзасар явление армянское, то зачем надо присоединять уже, так сказать, “присоединенный” Гандзасар к армянской церкви специальным рескриптом Святейшего Синода в 1836 году? Итак, историческая албанская провинция Гарабах, где в XIII в. был воздвигнут Гандзасарский монастырский комплекс, на протяжении всей истории, вплоть до XIX в., была важным политическим, культурными духовным центром албанского христианского населения, сумевшего сохранить до XIX в. свое территориальное, политическое и конфессиональное единство, албанское самосознание, хотя и подвергшегося арменизации. Поэтому совершенно беспочвенными и неправомерными представляются попытки армянского католикоса Вазгена I и армянских ученых представить Гандзасарский комплекс как армянский, созданный в армянской области и в армянской этнической среде. Кроме этого, совершенно очевидно, что в одной этнической среде не может быть два самостоятельных патриаршества, две самостоятельные церкви. Представители армянского католикоса, академик В. А. Амбарцумян, Сильва Капутикян, Б. Улубабян и прочие посещали Гандзасарский собор и убеждали население села Ванклу в том, что оно является потомком армян, но не албан. А между тем, именно в этом селе живут потомки Хасан Джалаловского рода, которые помнят свои корни, хранят память прошлого, помнят, что их предки удины-албаны. Как говорил проф. И. П. Петрушевский — “Карабах (Гарабах) никогда не принадлежал к центрам армянской культуры”. УСПОКИЛЬСЯ?!
×
×
  • Создать...