-
Публикации
408 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Aydin4ik
-
Бесь хардан ичир?
-
?g?r m?n kenquru olsayd?m, m?ni zooparka salan kimi intihar ed?rdim. Klaviaturadaki "D" d?ym?si
-
У меня глаза йашыл, написали гарышыг)) я пас
-
Я нет. Хотя можно открыть новую тему под "Ana dilimiz", назвать типа "Русско-Азербайджанский разговорник", и там все обсуждать.
-
-
У меня, например, гарышыг. Потому что я alag?z)) " Напиши мне о своих успехах. Все ли у тебя получается?" - M?n? u?urlar?n haqq?nda yaz. H?r ?ey al?n?r? - мяня угурларын хаккында яз. Хяр шей алыныр? (произносится как "алыныЫр?") " С кем ты сейчас квартиру снимаешь? Сявуш и Хаял с тобой?" - Kiml? kiray? qal?rsan? S?yavu? v? X?yal s?ninl?dirl?r? - Кимле кирая галырсан? Сявуш вя Хаял сянинледирлер? "Какой работой ты сейчас занимаешься?" - ?ndi harada i?l?yirs?n?(=где ты сейчас работаешь) - Инди харада ишляирсан? Дайте знать когда ударения тоже нужно указать
-
Еще круче - написать это своему кареглазому, и через 5 минут написать "Ой, извини, это не тебе"..
-
А когда не карего цвета, то пишут "гарышыг", я не видел чтоб другое писали)))
-
Как твои дела? - i?l?rin nec?dir? (ишлярин неджедир?) Ты сильно занят? - ?ox m???ulsan? (чох мешгулсан?) Это на случай если будете писать. Если это вам нужно для разговора, дайте знать, опишем ударения и все такое.
-
?g?r m?n teflon tava olsayd?m, qaz plit?sinin qaz?n? ?f?r?b s?nd?r?rdim. Pozan
-
Как я понимаю, карий глаз это вот такой - "Карий" цвет на азербайджанском "q?hv?yi". А alag?z означает "светлоглазый", и это обычно говорят людям с серым цветом глаз.
-
Я бы перевел так: "M?nim kareqlaz?y avaram" Это не совсем на азербайджанском, но у нас на разговорном иногда русские слова так используются. Если перевести это дословно, получится смешная фраза, нежели романтическая)) Потому что прилагательного "кареглазый" у нас нету; можно написать как "человек с карими глазами", но это не звучит круто Корректный некрутой перевод будет таким: "M?nim q?hv?yi g?zl? axmaq o?lan?m" Наши сами нормальный переводчик не могут составить, чего ждать от Гугла.. Лучше перевести на forum.bakililar.az:) Медленнее, но качество гарантируется Я не знаю кто ты, но ты тупой человек.
-
Кстати, попробовал перевести те же фразы про школу на переводчике Гугла. Даже первый уровень не прошел. Но этот переводчик,как на сайте написано, еще на самом раннем стадии разработки. Подождем..
-
А вы слышали хотя бы об одном таким прецеденте? Да, в теории все так и должно быть, НО реалии Азербайджана мы все очень хорошо знаем. ИМХО в таких случаях телеграммы, письма и прочие ребенку никак не помогут. Можно для статистики написать.
-
У вас очень хорошо получается! Посоветовал бы вам попытаться, даже когда не уверены. Мы поможем)
-
Да, он такой, к сожалению.. Нормальный перевод будет: ?ndi nec? ist?yirs?n, el? d? ?zr ist?! Однако, стоит пояснить, я так понял что эта фраза означает "теперь, проси прощение в такой форме, какой хочешь"- правильно? Или я фразеологию не догнал?
-
S?n m?ni ?ox incitdin, m?n s?nd?n bel? g?zl?mirdim! Но советую подождать еще чей-нибудь перевод,я только учусь)) Отлично! Так и есть! В идеале можно написать "S?n m?ni ?ox incitdin, m?n s?nd?n bunu g?zl?mirdim!" или "S?n m?ni ?ox incitdin, m?n s?nd?n bel? ?ey g?zl?mirdim!"
-
Точно А если 4-й уровень перевести обратно в русский, получится что-то типа: "Ко мне в школу леность идти".
