bryunetka Опубликовано: 26 июня, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 26 июня, 2003 Всех приветствую! Переводим слова песен: Мян ашигям зирясян Зяфярансан, зирясян О гюня гурбан олум Сян гапыдан гирясян Я влюблен, ты тмин Ты шафран, ты тмин Пожертвую жизнью в тот день Когда ты войдёшь в эту дверь Гой гюлюм гялсин , ай няня Гой ярым гялсин ай няня Гапыда дуран оглана Ряхмин гялсин , ай няня Разреши моему цветку придти, ай бабушка Разреши моему любимому придти, ай бабушка Пожалей парня, который стоит за дверью ************ Биздян аяг кясян гёзял Дур гял назлана-назлана Ашигинден кюсян гёзял Дур гял назлана-назлана Бала, назлана-назлана Красавица, которая перестала ходить к нам Встань и приходи кривляясь Красавица, которая обиделась на своего любимого Встань и приходи кривляясь Маленькая, кривляясь ******************* Бу гюн айын 3-дюр Де, гюлюм, нанай ай нанинай Гирмя бостан ичидир Яр, гирмя бостан ичидир Додагларын бал- шякяр Дилин бадам ичидир Сегодня 3-е число Скажи, мой цветок: нанай ай нанинай Не залезай в огород Любимая, не залезай в огород Твои губы как мед-сахар Твой язык как очищенный миндаль Гыз, белин инджядир, инджя Ляблярин гёнчядир, гёнчя Девушка, твоя талия тонкая, тонкая Твои губы как бутон, бутон **************** Ай гыз, гязмя аралы Кёнлюм сяндян яралы Гёзляриня хейранам Азербайджан маралы Ай девочка, не гуляй далеко от меня Моя душа ранена Восхищен твоими глазами Азербаиджанский олень Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
bryunetka Опубликовано: 27 июня, 2003 Автор Жалоба Share Опубликовано: 27 июня, 2003 Ай гыз, кимин гызысан? Алма тяк гырмызысан Анан сяни бясляйиб Бахтымын улдузусан Ай девочка, ты чья дочь? Ты красная как яблоко Твоя мать тебя растила Ты звезда моей судьбы Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
SoUl Опубликовано: 27 июня, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 27 июня, 2003 Брю)) единкасан Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
-7 Опубликовано: 27 июня, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 27 июня, 2003 перевод: Брю, бир дянясян)) Цитата gettin' jiggy Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
janstravinski Опубликовано: 27 июня, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 27 июня, 2003 Молодцы девченки, может хоть так азербайджанскому научусь)) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
osa aka Politician Опубликовано: 30 июня, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 30 июня, 2003 Мне больше всего понравилось "нанай ай нанинай":-)) Непереводимый фольклор, так сказать:-)) А может быть, на русский это переводится как "ай люли, ай люли"?:-))) Спасибо за топик! Цитата Does the noise in my head bother you?? …….. I solemnly swear that I am up to no good... ………………………………...Forever Bakililar... Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
RockCat Опубликовано: 30 июня, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 30 июня, 2003 supper!!!!! sen menim canim eto toje pervedi da:)) Gulushlerin cingildesin saz kimi Her terefe yayilsin avaz kimi Sen gulende konul gulsun yaz kimi Gule-gule gule-gule ay xanim Gule-gule gule-gule al canim Ele gul ki,yar yuxudan oyansin Ele gul ki,yar bashina dolansin Ele gul ki, yar gadasin yar alsin Gule-gule gule-gule ay xanim Gule-gule gule-gule,al canim Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Feya Опубликовано: 30 июня, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 30 июня, 2003 Сачин уджун хормазляр, гюлю гонче дярмезлер, сары гелин Бу севда ня севдадыр сяни мяня вермезлер нейниим аман аман нейниим аман аман сары гяли. Бу дярянин бой узуну, чобан гайтар гузууну сары гелин Не олыйды мян герейдим назлы ярымын узюн нейним аман аман нейниим аман аман сары гелин. Кончики волос не заплетаются Розы бутонами не срываются, желтая невеста Эта любовь что за любовь Если тебя не отдают мне в жены. Что мне делать, что мне делать, желтая ( читай несчастная) невеста. Высота этой горы, пастух верни ягненка Как хорошо было бы увидеть мою капризную возлюбленную. Что мне делать что мне делать, желтая (читай несчастная)невеста. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Machiavelli Опубликовано: 30 июня, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 30 июня, 2003 Круто, молодцы - большое спасибо за то что делаете азербайджанский фольклёр более доступным для всех! Респект всем!!!! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
RockCat Опубликовано: 30 июня, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 30 июня, 2003 Genceden gelirem, yukum xurmadir Gencenin yollari burma burmadir Gencede bir giz var,teli durnadir Guneshe sen chixma,men chixim deyir Ay deyir, vay deyir Guneshe sen chixma men chixim deyir Iz Gendji edu ya,gruz moy xurma Dorogi v Gendje zakruchivayutsa V Gendje est odna devushka,lokon kak juravl Solnishku govorit ti ne vixodi,ya viydu Ay govorit,vay govorit Solnishku govorit ti ne vixodi ya viydu Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
bryunetka Опубликовано: 30 июня, 2003 Автор Жалоба Share Опубликовано: 30 июня, 2003 Osa, специально для тебя: во поле береза стояла во поле береза стояла во поле кудрявая стояла люли люли стояла. тарлада тоз агачы даянмышды тарлада тоз агачы даянмышды тарлада буругсач даянмышды ай нанай нинай даянмышды Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
osa aka Politician Опубликовано: 30 июня, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 30 июня, 2003 To Bryunetka, Хе! Ты меня поняла по поводу люли-люли.... Я в восторге:-)) Спасибо за доставленное удовольствие!:-)) Цитата Does the noise in my head bother you?? …….. I solemnly swear that I am up to no good... ………………………………...Forever Bakililar... Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
bryunetka Опубликовано: 30 июня, 2003 Автор Жалоба Share Опубликовано: 30 июня, 2003 supper!!!!!sen menim canim eto toje pervedi da:)) Gulushlerin cingildesin saz kimi Her terefe yayilsin avaz kimi Sen gulende konul gulsun yaz kimi Gule-gule gule-gule ay xanim Gule-gule gule-gule al canim Ele gul ki,yar yuxudan oyansin Ele gul ki,yar bashina dolansin Ele gul ki, yar gadasin yar alsin Gule-gule gule-gule ay xanim Gule-gule gule-gule,al canim пусть твой смех звенит как саз))) пусть распространяется во все стороны как голос пусть душа смеется как весна, когда ты смеешься смеясь, смеясь ай ханум смеясь, смеясь, ай душа моя смейся так, чтоб возлюбленный проснулся смейся так, чтоб возлюбленный вертелся вокруг головы (окружал ласками) смейся так, чтоб все недуги перешли на возлюбленного смеясь, смеясь ай ханум смеясь, смеясь, ай душа моя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
184 Опубликовано: 30 июня, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 30 июня, 2003 Зиря - это не тмин. И вообще, не смешно... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
bryunetka Опубликовано: 30 июня, 2003 Автор Жалоба Share Опубликовано: 30 июня, 2003 184, зиря -это тмин, поспорим? Если ты проиграешь, ты будешь смеяться , если я проиграю, я удалю все смайлики или заменю их на плачь . Согласен? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
184 Опубликовано: 30 июня, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 30 июня, 2003 Тмин - это джиря. А зиря - это что-то другое. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
bryunetka Опубликовано: 30 июня, 2003 Автор Жалоба Share Опубликовано: 30 июня, 2003 дорогой, ты прав, джиря тоже тмин. Так согласен? найди там азерб-русский словарь. Ты в Баку? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
184 Опубликовано: 30 июня, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 30 июня, 2003 Нет, я не в Баку, но азербайджанско-русский словарь есть. Но всё равно не смешно. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
bryunetka Опубликовано: 30 июня, 2003 Автор Жалоба Share Опубликовано: 30 июня, 2003 так зиря - тмин или нет? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
184 Опубликовано: 30 июня, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 30 июня, 2003 Кому надо - сам посмотрит в словаре. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
za kadrom Опубликовано: 30 июня, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 30 июня, 2003 пусть твой смех звенит как саз))) пусть распространяется во все стороны как голос ======================================= Пусть твои смехи зазвенят как саз, пусть разносятся в эфире ,как глас так по точнее Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
bryunetka Опубликовано: 30 июня, 2003 Автор Жалоба Share Опубликовано: 30 июня, 2003 ну вот молодчина) а теперь дружно посмеялись, если даже не смешно))) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
184 Опубликовано: 30 июня, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 30 июня, 2003 Я не принимал условия спора ) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Elvira Опубликовано: 1 июля, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 1 июля, 2003 ну вот молодчина) а теперь дружно посмеялись, если даже не смешно))) лол... брю ты в жизне такая же? Цитата Objection! Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
fatima Опубликовано: 1 июля, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 1 июля, 2003 Брю, молодца!! А я тебе спою:мач-мач, гуч-гуч, дарыхмышам))) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Assol Опубликовано: 1 июля, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 1 июля, 2003 а в песне Сары Гялин еще есть такие слова: Ай нянян ölsün, сары гялин амааан это ваще гаргыш Кстати насчет дословного перевода: Один фильм русский как-то переводили на азерб.яз.и там слова: на Кудыкиных горах ---- (перевод Кудыкин дагларында) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
el_khan Опубликовано: 1 июля, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 1 июля, 2003 bryu Super Buper:)) Цитата Мы сотворили человека и знаем, что нашептывает ему душа. Мы ближе к нему, чем яремная вена. Qaf 16 Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
RockCat Опубликовано: 1 июля, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 1 июля, 2003 Bryunetka smeshno ches slovo smeshno:)) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
RockCat Опубликовано: 1 июля, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 1 июля, 2003 пусть твой смех звенит как саз))) пусть распространяется во все стороны как голос пусть душа смеется как весна, когда ты смеешься смеясь, смеясь ай ханум смеясь, смеясь, ай душа моя смейся так, чтоб возлюбленный проснулся смейся так, чтоб возлюбленный вертелся вокруг головы (окружал ласками) смейся так, чтоб все недуги перешли на возлюбленного смеясь, смеясь ай ханум смеясь, смеясь, ай душа моя bir denesen!!! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Чужой Опубликовано: 1 июля, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 1 июля, 2003 Вауу фантастическая тема я тащусь вауууу а как смешно ваууу гыыы лоооол Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Desperado Опубликовано: 1 июля, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 1 июля, 2003 Переведите. hюснун гозел айетлери ей севгили джанан, Олмуш бютун алем де сенин шенине шайан.... Гел ейле невазиш, мене бир бусе лебинде, Чунки ашиге еhсанды бусеси ярын. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Desperado Опубликовано: 1 июля, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 1 июля, 2003 Немного отайду от темы. Я хочу перевести одно слова на русский язык, но никак не могу. И никто по сей день не смог мне помочь. Может вы поможите?! Слово: halal. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
fatima Опубликовано: 1 июля, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 1 июля, 2003 Десперадо, я прошу прщения, Низаминин гезелинин сонунчу бейти беле сесленир:Чунки гозелин бусесидир ашиге еhсан.... а слово halal, означает "дозволенное", хотя там. где я живу на вывесках магазинов пишут просто"халяльное мясо и продукты")) просто и ясно, ведь слово halal понимают почти все....... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
bryunetka Опубликовано: 2 июля, 2003 Автор Жалоба Share Опубликовано: 2 июля, 2003 Desperado, чятин мясяляди) если вы мне скажете что такое, айeт и шанина - шаян, я переведу. У кого нибудь есть персидско - русский словарь? хотя нет.. алфавит ведь не знаем.. лучше талышско-русский словарь )) Может Simurg поможет? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Desperado Опубликовано: 2 июля, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 2 июля, 2003 Да... Немного ошибся я.... Бывает.... Что касаеться слово дозволенное, оно не совсем подходит к слову halal. Ведь дозволенное это можно перевести как ичазе верилмиш ве я, ясаг олмайан. А эти слова совсем другое.... Не то что я хотел узнать. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.