Gaze Опубликовано: 7 ноября, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 7 ноября, 2003 может, я и не к той аудитории обращаюсь, но все же.... народные пословицы и поговорки, смысл которых неясен - тема этого топика. Вот и пример - в чужом пиру похмелье... что бы это значило? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Litoss Опубликовано: 7 ноября, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 7 ноября, 2003 я сам хотел такую тему создать,мне тоже интересно будет,молодец что создала такую тему... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
osa aka Politician Опубликовано: 7 ноября, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 7 ноября, 2003 А можа это значит - напился на халяву?:-)) Цитата Does the noise in my head bother you?? …….. I solemnly swear that I am up to no good... ………………………………...Forever Bakililar... Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Котёнка Опубликовано: 7 ноября, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 7 ноября, 2003 Могу и ошибаться но мне кажется что это сродни высказыванию о не самом приятном расположении духа на "чужом празднике жизни"...)) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
sMart Опубликовано: 7 ноября, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 7 ноября, 2003 Kotenka, i ya tak dumayu Цитата LIKE - https://www.facebook.com/www.AZE.az Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
DJAFIK Опубликовано: 7 ноября, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 7 ноября, 2003 Я думаю что это совокупность высказываний osa aka Politician и Котёнка , потому что если пришёл на "пир" значит пришёл с "приятным расположением духа" ..... ведь "ХАЛЯВА" как никак :-))) но а в последствии ....... понимаешь что " ХАЛЯВА" это не всегда хорошо.......... особенно когда много выпивки :-))) когда начинает болеть голова..... и и всегда хочеться звать "БОООООРЮЮЮЮЮЮ " :-))) правда , мне это не закомо .....посколку я не пью ........но по окружающим заметно :-))) и вот тогда человек понимат что это был " чужой праздник жизни" :-)))) КОРОЧЕ МОРАЛЬ ВСЕЙ БАСНИ ТАКОВА ЧТО " В ЧУЖОМ МИРУ ПОХМЕЛЬЕ...." кстати я могу ошибатся :-))) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
DJAFIK Опубликовано: 7 ноября, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 7 ноября, 2003 Упссссс тоесть в чужом ПИРУ........ :-)))))))) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
LANA Опубликовано: 7 ноября, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 7 ноября, 2003 Вау, безумно люблю вот такие вопросы. Что знаю сама, тут же отвечу, что не знаю - сразу появляется стимул достать стремянку и полезть на полки!! Так, это лирика, всё же. Итак: значение фразеологизма" в чужом пиру похмелье" - неприятности из-за других людей, из-за чужой вины. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Magister® Опубликовано: 7 ноября, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 7 ноября, 2003 Так вот откуда пошло выражение "чужой похмель" ))) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
DJAFIK Опубликовано: 7 ноября, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 7 ноября, 2003 Ну вот , а мы тут про халяву ....про чужую пирушку твердим ..... СПАСИБО вам ЛАНА будем знать !! :-) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
KaRRaMBa Опубликовано: 7 ноября, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 7 ноября, 2003 LANA .. spasibo tebe na samom dele.. ya do sey pori do vremeni dumal inache... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Nikoletta Опубликовано: 7 ноября, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 7 ноября, 2003 Lanchik, spasibo, ya sama vchera tozhe zadumalas, da i Djafik blizok bil k razgadke)))) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
LANA Опубликовано: 7 ноября, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 7 ноября, 2003 Ой, родные, да не за что... Вы спрашивайте ещё, а? Правда - ну, люблю я это дело - стимул же, говорю) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
sMart Опубликовано: 7 ноября, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 7 ноября, 2003 Lana spasibo, budu znat. Цитата LIKE - https://www.facebook.com/www.AZE.az Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Gaze Опубликовано: 8 ноября, 2003 Автор Жалоба Share Опубликовано: 8 ноября, 2003 Ха, так и подумала, шо темка-то для Ланы Вторую неделю достаю коллег вопросами о Екорном Бабае (интересный, говорят, мужчина), Сидоровой козе ( в учебнике по биологии оный экземпляр не откопался) и Кузькиной матери (звучит прям как имя любимой свекрови).... какие будут мысли? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Gaze Опубликовано: 8 ноября, 2003 Автор Жалоба Share Опубликовано: 8 ноября, 2003 оказываетСя, если побаловаться немного с он-лайн переводчиком, вот что примерно может получитьСя - переводя известные пословицы на иностранный язык, а потом обратно на русский, придем к следующему результату: чем дальше в лес, тем больше дров- The deeper you go into something , the bigger the problem get- Чем глубже Вы входите кое в что, тем до большей проблемы добираетесь нет худа без добра- Every cloud has a silver lining- Каждое облако имеет серебряное выравнивание (и попробуйте поспорить!) у страха глаза велики- Fear takes molehills for mountains- Опасение берет кротовые норы для гор (ну вообще, глубины скрытого смысла!) любовь зла, полюбишь и козла - Love is blind, You will grow fond also a goat- Любовь слепая, Вы вырастите любящего также козла нечего на зеркало пенять, коли морда крива- There is nothing to expostulate on a mirror, prick a muzzle it is curve- Нет ничего, чтобы убедить относительно зеркала, укалывать затыкающийся рот, это - кривая.... утро вечера мудренее - Tomorrow is a new day- Завтра - новый день баба с возу, кобыле легче - woman with carry, mare easier - Женщину снесет более легкая кобыла Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Sterling Опубликовано: 8 ноября, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 8 ноября, 2003 Гейз ... занятно было читать ) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Nikoletta Опубликовано: 8 ноября, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 8 ноября, 2003 нет худа без добра- Every cloud has a silver lining- Каждое облако имеет серебряное выравнивание (и попробуйте поспорить!) Gaze, lining - это подкладка, смотри, правда больше смысла становится?)) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Nikoletta Опубликовано: 8 ноября, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 8 ноября, 2003 dlya etogo sluchaya, I mean) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Nikoletta Опубликовано: 8 ноября, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 8 ноября, 2003 у страха глаза велики- Fear takes molehills for mountains- Опасение берет кротовые норы для гор (ну вообще, глубины скрытого смысла!) страх принимает кротовые холмики за горы) Gaze, извини ради Бога, так легче видеть смысл) анекдот эти переводчики) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
СM@ЙЛИК Опубликовано: 8 ноября, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 8 ноября, 2003 Ха, так и подумала, шо темка-то для Ланы Вторую неделю достаю коллег вопросами о Екорном Бабае (интересный, говорят, мужчина), Сидоровой козе ( в учебнике по биологии оный экземпляр не откопался) и Кузькиной матери (звучит прям как имя любимой свекрови).... какие будут мысли? Очень интересный вопрос Gaze))) Меня он тоже заинтересовал и вот сайт, где можно об этом прочитать(не могу привести цитаты из этой статьи, потому что статья не маленькая, а интересного там много) http://www.gramota.ru/mag_rub.html?id=145 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
LANA Опубликовано: 9 ноября, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 9 ноября, 2003 (изменено) Так, значит, с козой вот какое дело: Многие, очень многие так кажущиеся нам исконно русскими выражения на самом деле имеют арабские корни. И коза наша тоже. Извольте - кази - это судья (русское наКАЗАние - чуете?????). Садар кази - вышел приговор, решение судьи. Тот же корень в слове оКАЗия - арабское слово казыййе, означает рассмотрение отдельных судебных дел, случаев. Итак, с козой разобрались, что не было никакого жестокосердного Сидора, тоже понятно, теперь перейдём к семантике слова "драть" - выДРать так, как вышло решение судьи, в точном с ним соответствии, то есть без снисхождения. Назначил судья, то бишь казий, скажем, сорок палок - сорок и получай. Вот в этом все и дело. Здесь речь идет об обычае приводить приговор в исполнение сразу же после его вынесения, что требовало, чтобы в штате судьи был и барабанщик, под дробь барабана которого пороли, а по терминологии той поры "драли" (от арабского корня ДРЪ - снимать кожу) провинившегося. Таким образом получаем - выдрать, как Сидорову козу - это значит, наказать кого-то немедленно, без проволочек, со всеми почестями и без всякой надежды на аппеляцию. Тут же рядом можно рассмотреть выражение "отставной козы барабанщик" - понятно, что судья имел огромный авторитет и вес среди мирян, но только до тех пор, пока не уходил в отставку, после чего становился человеком, не заслуживающим никакого внимания, таким, с которым можно было уже не считаться. Про барабанщика я сказала выше. Таким образом - ОКБ - это человек не у дел. использованы материалы из книг Вашкевича Н.Н.(преподаватель кафедры арабских языков Института военных переводчиков г. Москва) Изменено 9 ноября, 2003 пользователем LANA Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
HiStoRY Опубликовано: 9 ноября, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 9 ноября, 2003 Здорово,Лана! Очень интересно)) Спасибо Смайлик, тебе тоже спасибо))). На этом сайте действительно много интересного )) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
LANA Опубликовано: 9 ноября, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 9 ноября, 2003 Ёкоррный бабай - опять к Востоку взор наш обратим. Бабай (Гейдар-баба - ведь оттуда же, а, знатоки?) - на тюркском - это дед, старик. Екарный, еханый - общий эпитет, выражающий эмоциональное (обычно отрицательное) отношение говорящего к объекту. Еханый (екарный) бабай - междометие, выражающее любую эмоцию. Само прилагательные ёкарный относится к словам группы арго. (АРГО - своеобразный, условный язык обособленной социальной группы, профессии, сообщества, кружка и т. п., отличающийся от общего языка присутствием слов, непонятных непосвященным, как то - картежное арго, воровское арго). Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Gaze Опубликовано: 9 ноября, 2003 Автор Жалоба Share Опубликовано: 9 ноября, 2003 я вся в стадии экспериментов Николь, редакция удачная, может, продолжишь творчество? Лана, пасибо, наконец усну спокойно..... Смайлик, сайт точно любопытный.... вот токо не знаю, кто любопытней - я или сайт Стерлинг, приходи есчЕ Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
fatima Опубликовано: 9 ноября, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 9 ноября, 2003 огромное тебе спасибо Лана... действительно узнала кое-что, чего не знала Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
СM@ЙЛИК Опубликовано: 9 ноября, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 9 ноября, 2003 Смайлик, сайт точно любопытный.... вот токо не знаю, кто любопытней - я или сайт Конечно же ТЫ - GAZE :trumbs: Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
HiStoRY Опубликовано: 9 ноября, 2003 Жалоба Share Опубликовано: 9 ноября, 2003 Лан, ты действительно молодчина! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.