Mistrella Опубликовано: 24 декабря, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 24 декабря, 2009 в моем понятии ,грамотность не есть чтение и писанина...это дикция,акцент...если профессор универа все еще читает лекции на своем родном сленге,то его воспринять ,как полноценно грамотным мне сложно...а ведь именно они,казалось бы,должны заниматься этой проблемой! Упомянутые вами дикция и акцент в понятие грамотности не входят.. В традиционном понимании грамотность — это степень владения человеком навыками письма и чтения на родном языке. В современном смысле это означает способность писать согласно установленным нормам грамматики и правописания. Людей, умеющих только читать, также называют «полуграмотными». В статистике под грамотностью понимается способность человека прочитать, понять и написать короткий простой текст, касающийся его повседневной жизни. Взято с Википедии>>> Я с вами согласна. Грамотность - это простая вещь, которую вы определили. А отсутствие регионального акцента при чтении лекций, презентации научной работы и при подобных обстоятельствах и оперирование нормативным языком и произношением - это образованность. Лично я сама - русскоязычная и по-азербайджански говорила с сильным бакинским выговором, так, как ловила на слух от семьи. По мере работы с азсектором считаю, что до 80% достигла нормы, хотя все еще работаю над поизношением отдельных слов. Не представляю, как я смогла бы объяснять материал с тем же выговором, который я использую с родней. Я, наверное, не смогла бы донести важность и серьезность того, о чем говорю, не говоря уже о презентации собственного уровня образованности. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Mistrella Опубликовано: 24 декабря, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 24 декабря, 2009 Сегодня прочел интевью учредителя премии: вот отрывочек: --------------------------------------------------------------------------------------------- -Много скептиков я встречала на пути, да и сейчас их немало, но мы уверены в успехе. Впереди предстоит большая работа – поездка по культурным центрам страны, встреча со студентами. Нам нужно еще более всколыхнуть регионы в связи с НКП и привлечь еще больше народа. Хочу отметить, что если первоначально мы говорили об одном денежном призе в размере 1000 манатов,????? то теперь, благодаря спонсорам нам удалось значительно увеличить премиальный фонд. Премий будет три: 1-е место – 3000 манатов, второе место – 2000 манатов, третье место – 1000 манатов плюс специальные премии. Уверена, что и это будет определенным стимулом для многих писателей.??? ( Кто верит в такой стимул ?) - Для того, чтобы привлечь к НКП еще больше внимания, думаю, можно запустить и посвященный премии телепроект. - Хотелось бы, мы поработаем в этом направлении. Я благодарна всем телеканалам, которые всячески поддерживают и освещают НКП. Наша презентация была широко освещена телевидением. Все журналисты, которых мы пригласили, пришли и сделали качественные телерепортажи о нем. А сейчас намечено множество встреч, съемок и интервью, но теперь это будет немного другой формат - совместные интервью с уважаемыми членами жюри. Я рада, что все СМИ по максимуму поддерживают НКП, за что всем еще раз огромное спасибо! - Чем Национальная книжная премия отличается от аналогичных мировых премий? - В каждой стране по-своему, так как у всех разные литературные традиции. Призовой фонд Букеровской премии составляет 50 тысяч фунтов стерлингов, а, к примеру, Гонкуровской премии – 10 евро. Есть премия Ренодо, она не менее престижна, чем Гонкуровская, учреждена журналистами, томившимися в ожидании результатов Гонкуровской премии. Победитель этой премии получает свой приз – ужин, только через год. Размер Нобелевской премии литераторам равен 1,5 миллиона долларов. Премия Астрид Линдгрен вручается за детскую литературу, а «Orange» - женщинам-писательницам. Когда я учреждала премию, для меня было важно то, чтобы концепция премии была проста, а механизм ее работы незамысловат. Во всем мире книгу на соискание той или иной премии подает издательство либо литературный агент, у нас же – сам автор. И в связи именно с этим моментом многие наши писатели скромничают и стесняются подавать заявки. Я же обращаюсь ко всем им и говорю: «Смело вперед!». Подаются заявки у нас не анонимно. Пусть это будет известное имя в азербайджанской литературе, либо никому неизвестный автор – не важно. Для нашего жюри этот фактор не важен, так как никто из членов жюри своим решением не побоится никого обидеть. Если будет выбрано произведение признанного автора, то я буду рада, а если молодого – то буду рада вдвойне, так как жюри своим решением даст ему путевку в жизнь. Все – молодые и состоявшиеся, русскоязычные и азербайджаноязычные, бакинцы и жители регионов – участвуют на равных. Ну а, победит в НКП сильнейший! Феликс Вишневецкий ------------------------------------------------------------------------------------ Как говорится на 3000 тысячах далеко не уедешь лучше бы этот приз был просто символически- поощрительным. Видимо мадам стесняется поднять планку премии, а жюри и спонсоры как канули в Лету молчат....посмотрим что будет дальше... Хочу Ваше внимание привлечь к еще одному шедевру достойному самой высокой награды. Отличный переплет глянец тиснение и так далее. называется Выдающиеся женщины Азербайджана. Ну возглавляют список самые выдающиеся женщины как вы понимаете. потом идут все остальные кто о себе смог написать и 100 долларов дать. как дашь сто рублей так сразу выдающейся и становишься. не дали только некоторые ну или которые недают или которые уже никогда не смогут дать или те ну без которых уже никак нельзя. Вот такой Абсурдизм шагает по Азербайджанским просторам. Прибавьте к этому каждый год вновь издающиеся учебники и многое другое. Что тама переводы зарубежных авторов или молодые дарования нетапшеванные... руки не доходят. Можете себе представить что в Америке через белый дом раздают речи Обамы перепечатанные двумя держимордами принудительно за 100 долларов да при ихней разницы в зарплатах вообще за 500 долларов должны раздавать тама всем руководителям предприятий и организаций ? Вот и я тоже немогу представить !!!!! А вы говорите книжная ярмарка. Она от нас далека как сатурн от планеты Земля уважаемый .... Уважаемый 'ARISTOKRAT2009', все что происходит с нами мы сами виноваты, не ищите Стрелочников...и те кто НАВЕРХУ не виноваты это их уровень...а те которые ничего не предпринимают умея чего-либо вот это страшно... ведь нашел человек канал и поехал на ярмарку во Франкфурт, он что должен был делать повашему? ждать команды СВЕРХУ...? потому что человек старается не для себя, а для всех нас, нормальный человек с Гражданской позицией.... Согласна. Гражданскую позицию никто не отменял. Это - совесть человека. Надо делать и не ждать мгновенной отдачи. Негатива и дьявольщины много, но искра позитива и добра побеждает все и, в итоге, очищает. Результат трудной работы во благо приходит не сразу, но с большей силой, чем планировалось при первоначальной затрате энергии. Часто почин во благо общества дает жизнь другим росткам прогресса. Но мы не должны ждать немедленного положительного результата здесь и сразу , он придет в нужный момент и в том виде, который нам неисповедим. Вот поехал на ярмарку, сделал работу, и мы еще увидим ее результаты, может пока сейчас и не представляем какие. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Mistrella Опубликовано: 24 декабря, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 24 декабря, 2009 САлам достум вя гардашым Устаман ! Как всегда рад тебя видеть. Полностью с тобою согласен. Увы но это так. Приведу тебе и всем пример из реальной Азербайджанской сегодняшней книжной жизни. Два перца с лицами держиморда занялись книгоиздательством. Недолго думая начали с шедевров Аз литературы что там Низами ,Вагиф ,Мирза Шафи выше бери выше )) Правильно подумал )) Недолго думая перепечатали речи Г. А. через свои связи вышли на аппарат президента. Оттуда звонят высокопоставленному например лицу и говорят вот выдающееся произведение сейчас великие авторы доставят . Как должен отреагировать директор предприятия ? Правильно по Азербайджански залезть в сейф. шедевр кстати раздается за 100 манатов в открытой продаже отсутствует. листал я этот шедевр у знакомого в кабинете. Там есть такие перлы должен сказать........ Например письмо шестилетней девочки президенту страны. Крепко садись чтобы не упасть. фото девочки рисующей мелом письмо прилагается. повторяю девочке 6 лет !!!! Дорогой президент нам детям очень хорошо живется спасибо тебе за заботу о нас и так в таком же духе Да, дорогой Аристократ, всё это по нашему, как говорится! Белә шејләри охујанда адам дәһшәтә ҝәлир вә истәр истәмәз белә инсанлара нифрәт едир! Шүкүрләр олсун ки, Азәрбајҹанда сәнин кими дүшүнән сағлам гүввәләр вардыр вә онлар һеч вахт белә абсурдла барышмајаҹаглар! ...Сталинин вахтында да ушаглара белә шејләр өјрәдирдиләр, ахыры неҹә олду һамыја мә`лумдур! Я забыл добавить еще. Продолжение этого бреда есть. Та же девочка якобы сетует. ДОрогой президент лишь об одной очень сожалеем мы что не можем еще голосовать, я уже забыл тама было написано просто голосовать или голосовать за тебя. К сожалению люди глупые и недалкие пишушщие такую ересть. Оно понятно незнают как еще подмазаться но неведомо им что такими горе произведениями они создают обратную реакцию !!! А где взять нормально пишущих. их нет или в тюрьмах сидят или убежали из рая. Ничего, надо продолжать писать, как умеют. Сортировать будет история, перлы появятся. Не надо поддаваться упадническим настроениям. Я понимаю, что у вас боль в душе и вы обижаетесь на мир. У нас тоже она есть. Не поверю, что вы, маша Но жизнь состоит из борьбы и покинуть арену сражения мы не можем по своему желанию. Азербыджанская душе и ее менталитет - это непобедимый оптимизм и вера в то, что будет лучше. Я не поверю, что вы, маша рукой на все, не имеете надежду в душе. Настоящие ученые и писатели презревали грубый мир с его неблагодарностью и свинством и просто делали свое дело, за которое мы им сегодня благодарны. А где сейчас те ублюдки и прихвостни, которые отравляли этим людям жизнь? Вы думаете, таких в другие времена было меньше? Не может быть талантов и гениев больше, чем ублюдков. Гении тысячекратно сильнее, а баланс в природе должен соблюдаться. Так что, каждый будет делать свое дело по совести и бороться с гнилью постоянно и по мере сил. Работяги пусть работают, а гении - пускай творят, мы их будем лелеять и поддерживать. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Herbert Опубликовано: 24 декабря, 2009 Автор Жалоба Share Опубликовано: 24 декабря, 2009 Согласна. Гражданскую позицию никто не отменял. Это - совесть человека. Надо делать и не ждать мгновенной отдачи. Негатива и дьявольщины много, но искра позитива и добра побеждает все и, в итоге, очищает. Результат трудной работы во благо приходит не сразу, но с большей силой, чем планировалось при первоначальной затрате энергии. Часто почин во благо общества дает жизнь другим росткам прогресса. Но мы не должны ждать немедленного положительного результата здесь и сразу , он придет в нужный момент и в том виде, который нам неисповедим. Вот поехал на ярмарку, сделал работу, и мы еще увидим ее результаты, может пока сейчас и не представляем какие. Спасибо Мистрелла Вам за оживление темы... вот уже несколько раз я смотрел выступление организатора этой премии госпожи Нигяр Кочарли, честно говоря сначало я к ней относился скептически, но после того как она высказалась по поводу того, что литература, которая продается в наших магазинах почти на 90 % на русском языке в то время как в Тбилиси литература продается на 95 % на грузинском языке! Вот где лежит фундамент нашего самосознания, независимости и самобытности. Литература на родном языке, его полиграфическое исполнение и качество есть фундамент национального самосознания. Это и есть историческое наследие нации в мировой хронике. Я нисколько не умаляю роль русского языка как языка межнационального общения на ряду с английским, обязательно надо приоритет давать родному азербайджанскому языку, которую наши предки пронесли через века и мы просто обязаны его беречь и развивать...очень верно заметили любовь к книгам возникает в детстве когда перед малышами лежат великолепнно оформленные издания по детской литературе на родном языке ....вот где корень нашего зла... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Herbert Опубликовано: 24 декабря, 2009 Автор Жалоба Share Опубликовано: 24 декабря, 2009 САлам достум вя гардашым Устаман ! Как всегда рад тебя видеть. Полностью с тобою согласен. Увы но это так. Приведу тебе и всем пример из реальной Азербайджанской сегодняшней книжной жизни. Два перца с лицами держиморда занялись книгоиздательством. Недолго думая начали с шедевров Аз литературы что там Низами ,Вагиф ,Мирза Шафи выше бери выше )) Правильно подумал )) Недолго думая перепечатали речи Г. А. через свои связи вышли на аппарат президента. Оттуда звонят высокопоставленному например лицу и говорят вот выдающееся произведение сейчас великие авторы доставят . Как должен отреагировать директор предприятия ? Правильно по Азербайджански залезть в сейф. шедевр кстати раздается за 100 манатов в открытой продаже отсутствует. листал я этот шедевр у знакомого в кабинете. Там есть такие перлы должен сказать........ Например письмо шестилетней девочки президенту страны. Крепко садись чтобы не упасть. фото девочки рисующей мелом письмо прилагается. повторяю девочке 6 лет !!!! Дорогой президент нам детям очень хорошо живется спасибо тебе за заботу о нас и так в таком же духе Да, дорогой Аристократ, всё это по нашему, как говорится! Белә шејләри охујанда адам дәһшәтә ҝәлир вә истәр истәмәз белә инсанлара нифрәт едир! Шүкүрләр олсун ки, Азәрбајҹанда сәнин кими дүшүнән сағлам гүввәләр вардыр вә онлар һеч вахт белә абсурдла барышмајаҹаглар! ...Сталинин вахтында да ушаглара белә шејләр өјрәдирдиләр, ахыры неҹә олду һамыја мә`лумдур! Я забыл добавить еще. Продолжение этого бреда есть. Та же девочка якобы сетует. ДОрогой президент лишь об одной очень сожалеем мы что не можем еще голосовать, я уже забыл тама было написано просто голосовать или голосовать за тебя. К сожалению люди глупые и недалкие пишушщие такую ересть. Оно понятно незнают как еще подмазаться но неведомо им что такими горе произведениями они создают обратную реакцию !!! А где взять нормально пишущих. их нет или в тюрьмах сидят или убежали из рая. Ничего, надо продолжать писать, как умеют. Сортировать будет история, перлы появятся. Не надо поддаваться упадническим настроениям. Я понимаю, что у вас боль в душе и вы обижаетесь на мир. У нас тоже она есть. Не поверю, что вы, маша Но жизнь состоит из борьбы и покинуть арену сражения мы не можем по своему желанию. Азербыджанская душе и ее менталитет - это непобедимый оптимизм и вера в то, что будет лучше. Я не поверю, что вы, маша рукой на все, не имеете надежду в душе. Настоящие ученые и писатели презревали грубый мир с его неблагодарностью и свинством и просто делали свое дело, за которое мы им сегодня благодарны. А где сейчас те ублюдки и прихвостни, которые отравляли этим людям жизнь? Вы думаете, таких в другие времена было меньше? Не может быть талантов и гениев больше, чем ублюдков. Гении тысячекратно сильнее, а баланс в природе должен соблюдаться. Так что, каждый будет делать свое дело по совести и бороться с гнилью постоянно и по мере сил. Работяги пусть работают, а гении - пускай творят, мы их будем лелеять и поддерживать. Абсолютно с Вами согласен, я представляю какие трудности преодолевали Зардаби, Сабир, Мамедгулузаде, Азимзаде и другие просветители, а что сделали с Насими помоему знают все....ждать "у моря погоды" бессмысленое занятие...пора действовать... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Mistrella Опубликовано: 24 декабря, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 24 декабря, 2009 Я вообще никак не могу взять в толк, почему при обсуждении этой темы, в первую очередь высказывающиеся здесь говорят о литературе и писателях, создающих на русском языке? Ведь мы должны говорить здесь только о литературе на азербайджанском и только! Почему некоторые обсуждающие эту тему упоминают только тех писателей, кто пишет на русском, как лидирующих по умолчанию? Почему ссылаются на одни и те же сомнительные фамилии, достоинство которых 1) определит время и 2) не может сейчас определить большая часть населения Азербайджана. О какой принадлежности их к аз. литературе может здесь идти речь? Почему не обсуждают современных азербайджанских писателей? Конечно, у нас есть прекрасные русскоязычные писатели, но они должны рассматриваться в контексте своих произведений, переведенных на азербайжэанский язык. Тогда они становятся азербайджанскими писателями. Идентификация по принадлежности к культуре идет через язык. Это давно доказано и обосновано. А если у многих в силу обстоятельств родной язык (тот, на котором они думают) - русский, но от этого они русскими писателями не стали и не будут, а свою принадлежность к азербайджанской литературе они смогут доказать только путем перевода своих книг для своего народа в первую очередь. Народ должен пропустить их через себя, и тогда эти писатели станут национальными. Смотрите, как раньше всех дальновидно поступил Чингиз Абдуллаев. Его книги стали доступны всему народу и он перестал быть «иностранщиной» для подавляющего большинства населения Азербайджана. Он стал своим, родным аз. писателем. И, конечно же, очень важно издание книг на достойном уровне. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Mistrella Опубликовано: 24 декабря, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 24 декабря, 2009 Директор издательства «Чап еви» Шахбаз Худуоглу недавно вернулся из книжной ярмарки, проводимой в немецком Франкфурт-на-Майне. В интервью сайту «Медиа форум» Ш.Худуоглу рассказал о всемирно известной международной книжной ярмарке Франкфурта, собственных впечатлениях. ....................................................... Книжной ярмарке Франкфурта более 500 лет. Она самая влиятельная среди проводимых в мире похожих ярмарок. В нынешнем году на ярмарке участвовало более 7 тысяч издателей из разных стран мира, количество же выставленных книг перевалило за 400 тысяч. Представьте себе территорию в 125 тысяч квадратных метров, где расположились 6 павильонов огромной ярмарки. По подсчетам организаторов в этом году ярмарку посетили 300 тысяч людей. Целый павильон был выделен для немецких книг. Остальные 5 павильонов поделили между собой остальные страны. На площади перед зданием ярмарки в огромном участке продавалась букинистская литература из разных стран. Это было интересным зрелищем, можно было приобрести старые книги на разных языках мира… ................................................................................ . Как получилось, что вас пригласили на эту ярмарку? - Эта поездка удалась благодаря личным связям поэта Расима Гараджа с расположенным в Грузии Центром Института Гете по Южному Кавказу. Мы сначала приняли участие на семинаре в Грузии, затем во Франкфурте. В Германии в течение трех дней мы прослушали различные лекции о производстве, продаже книг, об авторских правах, издательском менеджменте. Каждый из этих речей представлял для меня значимость, мы получали полную информацию о сегодняшнем дне, и будущем немецкой книги. 13 октября состоялась официальная церемония открытия книжной ярмарки. Канцлер Германии Ангела Меркель и официальный гость ярмарки этого года вице-президент Китая Си Цзиньпин тоже приняли в ней участие. В прошлом году официальным Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Апрель Опубликовано: 25 декабря, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 25 декабря, 2009 В Университете «Хазар» состоялась презентация шести книг, выпущенных на азербайджанском языке, из серии «Мировая литература». Всего в этой серии будет издано 150 книг. На мероприятии были представлены произведения Александра Пушкина, Юнуса Эмре, Льва Толстого, Даниэля Дефо, Назима Хикмета и антология английской литературы. На презентации выступили директор Клуба книги Эльхан Рзаев, проректор Бакинского Славянского университета Асиф Гусейнли и другие. /. Life/ p.s._Всё. Русский язык можно не учить. ))) Цитата Pro et Contra Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Herbert Опубликовано: 25 декабря, 2009 Автор Жалоба Share Опубликовано: 25 декабря, 2009 Очень интересная меленькая статья про развитие книгоиздания в Лиге Арабских стран я прочитал как то в старом номере NEWSWEEK от 27 октября 2003 года. Для уважамых юзеров из журнала я ее просканировал ...потом будем ее обсуждать: ------------------------------------------------------------------------------------- ARAB WORLD Freeing the Mind THE UNITED NATIONS Development Program has released its second Arab Human Development Report, this time focusing on the state of knowledge in the 22 member nations of the Arab League. Thanks to factors like authoritarian rule, economic stagnation and an ongoing brain drain, die Arab world's level of learning—once the envy of the rest of the world—has fallen woefully behind. Worse, young Arabs don't have access to die new knowledge they need to catch up. Only 53 newspapers are published per 1,000 Arab citеizens, in contrast to 285 in die developed world. There are fewer than 18 computers per 1,000 Arabs, compared with die world's 78.3, and only 1.6 percent have Internet access. The region is no better off with book-learning. Less than one translated book per 1 million citizens was published annually in die Arab world during the early 1980s. Compare that with Spain, which alone averaged 920 per year. More worrying still, even those Arabs who man¬age to acquire knowledge have limited opportunity at home. R&D spending constitutes less than 0.2 percent of Arab GNR The report is not all gloom and doom. Female representation in the governments of Morocco and Qatar has grown since 2001. On die whole, today's Arabs believe that men are no more entitled to university education than women. (Although when it comes to the job market, most think that men should be given priority in employment.) Artistic creativity continues to flourish. And a noted increase in independent, often Arabic-lan¬guage broadcast media could well help boost the dissemina¬tion of knowledge. Newsweek, October 27, 2003 -------------------------------------------------------------------------- Как видим из отчета цивилизованный мир очень серьезно относится к печатной продукции и доступа к коммуникациям. Вот и арабские страны в большинстве своем имея огромные природные рузерсы и выручку о него и при этом не вкладывая в это дело серьезно отстают в свом интеллектуальном и технологическом развитии...Народу как видно из отчета нужны не небоскребы, гиганские торговые комплексы и чудоострова...а первым делом человеку необходимо качественная всеобъемлющая печатная продукция на родном языке с самого раннего возраста...вот основа для полноценного развития нации... Голые цифры сами за себя говорят...как богатые арабские страны отстают в издательском деле от стран Запада... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Mistrella Опубликовано: 25 декабря, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 25 декабря, 2009 Эта статья – еще одно подтверждение тому, что творчество и искусство не зависит от сытого желудка и полного кармана. Во все времена искусство и литературу делали не богачи, а таланты. Неудивительно, что именно сейчас, в данный исторический момент амые талантливые и продотворные художники – из таких стран, как Азербайджан, Таджикистан. Богатство в Азербайджане пока остается за пределами достижимого обществом, общество очень бедно. Так вот, такие бедные людские ресурсы как наши и среднеазиатские дают сейчас миру самую свежую и талантливую продукцию, в то время, как богатые страны переживают в этом плане стагнацию. Что касается создания и производства нац.литературы, то мне уже давно кажется, что пока у нас не будет полноценного официального бюджетного института перевода, задачей которого будет исключительно перевод книг и учебников на азерб. язык и больше никакой исследовательской работы, под предлогом которой сам перевод будет отодвинут в сторону и работники начнут писать кандидатские труды и зарабатывать научные степени, мы не сможем сделать прорыв в этой отрасли. Мы будет продолжать отдельные попытки издавать продукцию, но это не позволит стране начать заявлять о себе на книжном рынке как достойного интереса партнера. Уже переведенные и отредактированные переводы далее можно будет размещать по издательствам, которые быстро найдут и спонсоров и прокалькулируют свои коммерческие дивиденды. Не только в столице, но, главное, в регионах будет утоляться читательский голод, а просвещение и культура будут расти в геометрической прогрессии, соответственно и доходы издателей. Еще один огромный плюс: в стране образуется пул переводческой элиты, в которую войдут также и известные писатели, своими именами также привлекающие читателей. Появится еще одна подпрослойка литиндустрии. Как бы я не размышляла на эту тему, а размышляю уже давно, все сводится к организационным вопросам на профессональном уровне, то есть на государственном. Нужет спец. институт. А пока, конечно же, спасибо и частным издательствам типа «Али и Нино» (правда, от названия корежит, но что поделаешь, не мое) и другим, которые работают по мере сил. Пардон за длинные и неоригинальные мысли. Знаю, что блестящих идей много, давайте высказывать. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Herbert Опубликовано: 25 декабря, 2009 Автор Жалоба Share Опубликовано: 25 декабря, 2009 (изменено) Эта статья – еще одно подтверждение тому, что творчество и искусство не зависит от сытого желудка и полного кармана. Во все времена искусство и литературу делали не богачи, а таланты. Неудивительно, что именно сейчас, в данный исторический момент амые талантливые и продотворные художники – из таких стран, как Азербайджан, Таджикистан. Богатство в Азербайджане пока остается за пределами достижимого обществом, общество очень бедно. Так вот, такие бедные людские ресурсы как наши и среднеазиатские дают сейчас миру самую свежую и талантливую продукцию, в то время, как богатые страны переживают в этом плане стагнацию. Что касается создания и производства нац.литературы, то мне уже давно кажется, что пока у нас не будет полноценного официального бюджетного института перевода, задачей которого будет исключительно перевод книг и учебников на азерб. язык и больше никакой исследовательской работы, под предлогом которой сам перевод будет отодвинут в сторону и работники начнут писать кандидатские труды и зарабатывать научные степени, мы не сможем сделать прорыв в этой отрасли. Мы будет продолжать отдельные попытки издавать продукцию, но это не позволит стране начать заявлять о себе на книжном рынке как достойного интереса партнера. Уже переведенные и отредактированные переводы далее можно будет размещать по издательствам, которые быстро найдут и спонсоров и прокалькулируют свои коммерческие дивиденды. Не только в столице, но, главное, в регионах будет утоляться читательский голод, а просвещение и культура будут расти в геометрической прогрессии, соответственно и доходы издателей. Еще один огромный плюс: в стране образуется пул переводческой элиты, в которую войдут также и известные писатели, своими именами также привлекающие читателей. Появится еще одна подпрослойка литиндустрии. Как бы я не размышляла на эту тему, а размышляю уже давно, все сводится к организационным вопросам на профессональном уровне, то есть на государственном. Нужет спец. институт. А пока, конечно же, спасибо и частным издательствам типа «Али и Нино» (правда, от названия корежит, но что поделаешь, не мое) и другим, которые работают по мере сил. Пардон за длинные и неоригинальные мысли. Знаю, что блестящих идей много, давайте высказывать. Очень и очень печально но это факт что за 18 лет независимости у нас выпущен только один Первый том Национальной Энциклопедии...а ведь вначале сколько разговоров было??? Что касается литиндустрии конечно же сюда входит и профессионалы от полиграфии к чему тоже обязательно нужно учиться и делать читабельную продукцию мирового уровня а не макулатуру для отвода глаз. Мне интерсно после этой статьи Шахбаз Худуоглы на следующую книжную ярмарку из Азербайджана всетаки поедут или будут опять сами себя хвалить у экранов телевизоров с трубкой во рту мол какая мы нация и какие у нас корни?...в самом деле грош цена этому Союзу писателей и тд. которые сидят и ждут у моря погоды...если сами не могут то надо создавать конкурсы и привлекать новые свежие резурсы для обновления этого дела. Что касается другой литературы научной, гуманитарной, технической и тд. здесь вообще море работ по изданию спец литературы на азербайджанском языке,классификации терминов и переводов передовых работ изданных зарубежом и создание специального института по переводу архиважно, с вами польностью согласен. Изменено 25 декабря, 2009 пользователем Herbert Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Mistrella Опубликовано: 25 декабря, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 25 декабря, 2009 Эта статья – еще одно подтверждение тому, что творчество и искусство не зависит от сытого желудка и полного кармана. Во все времена искусство и литературу делали не богачи, а таланты. Неудивительно, что именно сейчас, в данный исторический момент амые талантливые и продотворные художники – из таких стран, как Азербайджан, Таджикистан. Богатство в Азербайджане пока остается за пределами достижимого обществом, общество очень бедно. Так вот, такие бедные людские ресурсы как наши и среднеазиатские дают сейчас миру самую свежую и талантливую продукцию, в то время, как богатые страны переживают в этом плане стагнацию. Что касается создания и производства нац.литературы, то мне уже давно кажется, что пока у нас не будет полноценного официального бюджетного института перевода, задачей которого будет исключительно перевод книг и учебников на азерб. язык и больше никакой исследовательской работы, под предлогом которой сам перевод будет отодвинут в сторону и работники начнут писать кандидатские труды и зарабатывать научные степени, мы не сможем сделать прорыв в этой отрасли. Мы будет продолжать отдельные попытки издавать продукцию, но это не позволит стране начать заявлять о себе на книжном рынке как достойного интереса партнера. Уже переведенные и отредактированные переводы далее можно будет размещать по издательствам, которые быстро найдут и спонсоров и прокалькулируют свои коммерческие дивиденды. Не только в столице, но, главное, в регионах будет утоляться читательский голод, а просвещение и культура будут расти в геометрической прогрессии, соответственно и доходы издателей. Еще один огромный плюс: в стране образуется пул переводческой элиты, в которую войдут также и известные писатели, своими именами также привлекающие читателей. Появится еще одна подпрослойка литиндустрии. Как бы я не размышляла на эту тему, а размышляю уже давно, все сводится к организационным вопросам на профессональном уровне, то есть на государственном. Нужет спец. институт. А пока, конечно же, спасибо и частным издательствам типа «Али и Нино» (правда, от названия корежит, но что поделаешь, не мое) и другим, которые работают по мере сил. Пардон за длинные и неоригинальные мысли. Знаю, что блестящих идей много, давайте высказывать. Очень и очень печально но это факт что за 18 лет независимости у нас выпущен только один Первый том Национальной Энциклопедии...а ведь вначале сколько разговоров было??? Что касается литиндустрии конечно же сюда входит и профессионалы от полиграфии к чему тоже обязательно нужно учиться и делать читабельную продукцию мирового уровня а не макулатуру для отвода глаз. Мне интерсно после этой статьи Худу Шахбазаоглы на следующую книжную ярмарку из Азербайджана всетаки поедут или будут опять сами себя хвалить у экранов телевизоров с трубкой во рту мол какая мы нация и какие у нас корни?...в самом деле грош цена этому Союзу писателей и тд. которые сидят и ждут у моря погоды...если сами не могут то надо создавать конкурсы и привлекать новые свежие резурсы для обновления этого дела. Что касается другой литературы научной, гуманитарной, технической и тд. здесь вообще море работ по изданию спец литературы на азербайджанском языке,классификации терминов и переводов передовых работ изданных зарубежом и создание специального института по переводу архиважно, с вами польностью согласен. Если моя помять о 1-м выпуске не поблекла, то я помню, что было серьезное обсуждение у президента. Директора энциклопедии тогда сильно получили по башке, причем по ряду пунктов, касающихся не только неполного отражения новейшей истории. Наверно, они никак не могут отойти от aftermath, а так как среди них, как показало время, нет глубоких личностей, честность, профессионализм и совесть которых никогда не дала бы им впасть в немилость ни при каких статус кво, они сидят и ждут, когда будет спущена очередная команда активизировать усилия по выпуску следующего тома. То же самое будет и с нынешним составом союза писателей. Это - компания совков с раздутым самомнением и слабохарактерными рефлексами. Они обязательно будут продолжать попыхивать и разглагольствовать, такова их роль и убежденность в самопредназначении. Я иногда думаю, может это в наших зороастрийских генах, эта умозрительность, склонность к фантазиям и завидная уверенность в положительном результате без вложения каких-то усилий? Может, мы не виноваты? Я решила посмотреть на проблемы книгоиздания в России и загуглила на Татарстан. Случайно вышла на статью, отрывок привожу ниже: К специфике национальной книги относятся также формы и каналы ее популяризации, рекламы. Известно, что одной из самых популярных форм рекламы книги, развития книжной отрасли являются различные книжные ярмарки. Группа социологов, работая на московских ярмарках, знает, что на них национальная книга практически отсутствует. Республики или автономные округа редко принимают участие в работе таких ярмарок. А если и принимают, то, как правило, выставляют книги на русском языке, даже не относящиеся к национальной проблематике. Дело в том, что участники ярмарки - издатели и книготорговцы - решают широкий круг задач. Об этом свидетельствуют результаты экспресс-опроса на сентябрьской ярмарке 1997 года: 93% фирм хотят найти на ярмарке новых партнеров, 80% - представить широкой аудитории специалистов свой ассортимент, 77% ответивших хотели бы ознакомиться с предложениями других фирм, 67% респондентов предполагали встретиться на ярмарке со своими постоянными партнерами, а также заключить договор о продаже-купле книжной продукции. Эти данные говорят об одном: ярмарка имеет в конечном итоге коммерческую цель: опрос участников одной из московских ярмарок показал, что 50% фирм в целом удовлетворены коммерческими результатами, неудовлетворены только 7%. Из этого следует вывод: поскольку национальная книга не является коммерческой, то нецелесообразно "тащить" ее на такие ярмарки. Иначе говоря, традиционные книжные ярмарки не стимулируют развитие национальной книги. Можно практиковать аналогичные мероприятия на региональном уровне. Может, этими же соображениями руководствуются - или оправдываются - и наши чиновники от печати, не уделяя должного внимания развитию своих департаментов по участию в международных проектах? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Herbert Опубликовано: 25 декабря, 2009 Автор Жалоба Share Опубликовано: 25 декабря, 2009 Эта статья – еще одно подтверждение тому, что творчество и искусство не зависит от сытого желудка и полного кармана. Во все времена искусство и литературу делали не богачи, а таланты. Неудивительно, что именно сейчас, в данный исторический момент амые талантливые и продотворные художники – из таких стран, как Азербайджан, Таджикистан. Богатство в Азербайджане пока остается за пределами достижимого обществом, общество очень бедно. Так вот, такие бедные людские ресурсы как наши и среднеазиатские дают сейчас миру самую свежую и талантливую продукцию, в то время, как богатые страны переживают в этом плане стагнацию. Что касается создания и производства нац.литературы, то мне уже давно кажется, что пока у нас не будет полноценного официального бюджетного института перевода, задачей которого будет исключительно перевод книг и учебников на азерб. язык и больше никакой исследовательской работы, под предлогом которой сам перевод будет отодвинут в сторону и работники начнут писать кандидатские труды и зарабатывать научные степени, мы не сможем сделать прорыв в этой отрасли. Мы будет продолжать отдельные попытки издавать продукцию, но это не позволит стране начать заявлять о себе на книжном рынке как достойного интереса партнера. Уже переведенные и отредактированные переводы далее можно будет размещать по издательствам, которые быстро найдут и спонсоров и прокалькулируют свои коммерческие дивиденды. Не только в столице, но, главное, в регионах будет утоляться читательский голод, а просвещение и культура будут расти в геометрической прогрессии, соответственно и доходы издателей. Еще один огромный плюс: в стране образуется пул переводческой элиты, в которую войдут также и известные писатели, своими именами также привлекающие читателей. Появится еще одна подпрослойка литиндустрии. Как бы я не размышляла на эту тему, а размышляю уже давно, все сводится к организационным вопросам на профессональном уровне, то есть на государственном. Нужет спец. институт. А пока, конечно же, спасибо и частным издательствам типа «Али и Нино» (правда, от названия корежит, но что поделаешь, не мое) и другим, которые работают по мере сил. Пардон за длинные и неоригинальные мысли. Знаю, что блестящих идей много, давайте высказывать. Очень и очень печально но это факт что за 18 лет независимости у нас выпущен только один Первый том Национальной Энциклопедии...а ведь вначале сколько разговоров было??? Что касается литиндустрии конечно же сюда входит и профессионалы от полиграфии к чему тоже обязательно нужно учиться и делать читабельную продукцию мирового уровня а не макулатуру для отвода глаз. Мне интерсно после этой статьи Худу Шахбазаоглы на следующую книжную ярмарку из Азербайджана всетаки поедут или будут опять сами себя хвалить у экранов телевизоров с трубкой во рту мол какая мы нация и какие у нас корни?...в самом деле грош цена этому Союзу писателей и тд. которые сидят и ждут у моря погоды...если сами не могут то надо создавать конкурсы и привлекать новые свежие резурсы для обновления этого дела. Что касается другой литературы научной, гуманитарной, технической и тд. здесь вообще море работ по изданию спец литературы на азербайджанском языке,классификации терминов и переводов передовых работ изданных зарубежом и создание специального института по переводу архиважно, с вами польностью согласен. Если моя помять о 1-м выпуске не поблекла, то я помню, что было серьезное обсуждение у президента. Директора энциклопедии тогда сильно получили по башке, причем по ряду пунктов, касающихся не только неполного отражения новейшей истории. Наверно, они никак не могут отойти от aftermath, а так как среди них, как показало время, нет глубоких личностей, честность, профессионализм и совесть которых никогда не дала бы им впасть в немилость ни при каких статус кво, они сидят и ждут, когда будет спущена очередная команда активизировать усилия по выпуску следующего тома. То же самое будет и с нынешним составом союза писателей. Это - компания совков с раздутым самомнением и слабохарактерными рефлексами. Они обязательно будут продолжать попыхивать и разглагольствовать, такова их роль и убежденность в самопредназначении. Я иногда думаю, может это в наших зороастрийских генах, эта умозрительность, склонность к фантазиям и завидная уверенность в положительном результате без вложения каких-то усилий? Может, мы не виноваты? Я решила посмотреть на проблемы книгоиздания в России и загуглила на Татарстан. Случайно вышла на статью, отрывок привожу ниже: <I>К специфике национальной книги относятся также формы и каналы ее популяризации, рекламы. Известно, что одной из самых популярных форм рекламы книги, развития книжной отрасли являются различные книжные ярмарки. Группа социологов, работая на московских ярмарках, знает, что на них национальная книга практически отсутствует. Республики или автономные округа редко принимают участие в работе таких ярмарок. А если и принимают, то, как правило, выставляют книги на русском языке, даже не относящиеся к национальной проблематике. <I>Дело в том, что участники ярмарки - издатели и книготорговцы - решают широкий круг задач. Об этом свидетельствуют результаты экспресс-опроса на сентябрьской ярмарке 1997 года: 93% фирм хотят найти на ярмарке новых партнеров, 80% - представить широкой аудитории специалистов свой ассортимент, 77% ответивших хотели бы ознакомиться с предложениями других фирм, 67% респондентов предполагали встретиться на ярмарке со своими постоянными партнерами, а также заключить договор о продаже-купле книжной продукции. Эти данные говорят об одном: ярмарка имеет в конечном итоге коммерческую цель: опрос участников одной из московских ярмарок показал, что 50% фирм в целом удовлетворены коммерческими результатами, неудовлетворены только 7%. Из этого следует вывод: поскольку национальная книга не является коммерческой, то нецелесообразно "тащить" ее на такие ярмарки. Иначе говоря, традиционные книжные ярмарки не стимулируют развитие национальной книги. <I>Можно практиковать аналогичные мероприятия на региональном уровне. Может, этими же соображениями руководствуются - или оправдываются - и наши чиновники от печати, не уделяя должного внимания развитию своих департаментов по участию в международных проектах? Для интереса загляните на сайт Франкфуртской книжной ярмарки... и посмотрите сколько фирм из маленькой миллионной Эстонии там представлены а так же другие страны там аккредитованы: https://en.book-fair.com/networking/search_...ba-23e452dce936 Company search in the Frankfurt Catalogue Modify search New search Last search: Country: Estonia Company City / Town Country Profile Booth 2009 Details . Egmont Estonia Ltd. Tallinn Exhibitor 2009 3.0 F174 . Estonian Publishers Association Tallinn Exhibitor 2009 6.0 A902 . Festart OÜ Tallinn Exhibitor 2009 6.0 A902 . Tänapäev AS Tallinn Exhibitor 2009 6.0 A902 как говорится зайдите на сайт а разговор продолжим завтра...пока... http://www.buchmesse.de/en/ Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Herbert Опубликовано: 26 декабря, 2009 Автор Жалоба Share Опубликовано: 26 декабря, 2009 Посетил сайт Франкфуртской книжной ярмарки и первым дело ознакомился с акрредита ций компаний разных стран и вот какая картина вырисовывается, так сказать информация к размышлению: Зарегистрированных компаний для сравнения по странам: Грузия - 10 Литва -10 Азербайджан-1 -Ministry of Culture and Tourism ????? Латвия -6 Беларусь-4 Узбекистан -10 !!!Удивлен Мютрюфлер-5 Молдова-1 Украина-10 Россия -10 Казахстан-10 !!!Удивлен Зимбабве-1 Чехия -10 Финляндия -10 США -10 Великобретания-10 Примечание : Таким образом как видим из сведений для каждой страны ограничен лимит «10» аккредитаций . Из бывших республик нет аккредитаций по странам: Кыргызстану-? Таджикистану-? Туркменистану-? -------------------------------------------- Эти цифры яркие показатели на каком уровне находится полиграфическая промышленность и издательское дело в выше перечисленных странах... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Mistrella Опубликовано: 26 декабря, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 26 декабря, 2009 Согласна. Гражданскую позицию никто не отменял. Это - совесть человека. Надо делать и не ждать мгновенной отдачи. Негатива и дьявольщины много, но искра позитива и добра побеждает все и, в итоге, очищает. Результат трудной работы во благо приходит не сразу, но с большей силой, чем планировалось при первоначальной затрате энергии. Часто почин во благо общества дает жизнь другим росткам прогресса. Но мы не должны ждать немедленного положительного результата здесь и сразу , он придет в нужный момент и в том виде, который нам неисповедим. Вот поехал на ярмарку, сделал работу, и мы еще увидим ее результаты, может пока сейчас и не представляем какие. Спасибо Мистрелла Вам за оживление темы... вот уже несколько раз я смотрел выступление организатора этой премии госпожи Нигяр Кочарли, честно говоря сначало я к ней относился скептически, но после того как она высказалась по поводу того, что литература, которая продается в наших магазинах почти на 90 % на русском языке в то время как в Тбилиси литература продается на 95 % на грузинском языке! Вот где лежит фундамент нашего самосознания, независимости и самобытности. Литература на родном языке, его полиграфическое исполнение и качество есть фундамент национального самосознания. Это и есть историческое наследие нации в мировой хронике. Я нисколько не умаляю роль русского языка как языка межнационального общения на ряду с английским, обязательно надо приоритет давать родному азербайджанскому языку, которую наши предки пронесли через века и мы просто обязаны его беречь и развивать...очень верно заметили любовь к книгам возникает в детстве когда перед малышами лежат великолепнно оформленные издания по детской литературе на родном языке ....вот где корень нашего зла... У грузин совсем другая ситуация. Они всегда были мононацией и всегда под покровительством своих единокровных единоверцев из Кремля. Только они (я не трогаю Прибалтику, это – отдельный разговор) не подвергались в той степени агрессивной и насильственной русификации, которая покалечила несколько поколений и нанесла ущерб языку и, следовательно, культуре, который мы будем устранять еще много-много лет. Особо пострадали мы и Средняя Азия. Я не вижу особой заслуги грузин в презервации языка в полном объеме для всего своего населения ввиду тех немыслимых по масштабу льгот и даже поощрений, которые выпали им по сравнению с остальными поверженными нациями. Армяне всегда приспосабливались к русской культуре (да и язык их собран из многих источников и не представляет никакой ценности для других мировых наций ни с точки зрения связи с другими языками, ни с точки зрения вклада в литератуту, за что им позволено его сохранять) и продолжают делать русскую культуру, за это их и терпят в России. Азербайджанцы же, где бы они ни были, не могут делать ничего неазербайджанского, что вызывает неприятие и неприязнь со стороны метрополии с населением колониального и ксенофобного мышления. Страшно то, что дети у нас, выпущенные из русского сектора в школах, подвергаются стрессу сразу по окончании школы. Ни в институтах, ни на работе они больше не могут ни применять, ни развивать язык, на котором думают. Это – дезориентированная молодежь, которую я вижу каждый день на уроках, с очень туманным будущим. Только их родители, совершившие роковую ошибку в отношении своих детей, будут продолжать думать, что дали «возможность» ребенку получить лучшее образование. Как глупо так думать. Их собственная глупость и безосновательные амбиции портят жизнь их детям, вынуждая более способных либо переучиваться, когда другие идут вперед и учатся еще большему, либо упускать возможности, на которые они расчитывали в своих мечтах. Русскоязычные дети не читают больше оттого, что им доступны книги. Как сказано в теме, мы не читаем, и это правда. Еще раз, что касается грузин, то они имеют фору в 80 лет. Не надо огорчаться, что их ситуация в языке лучше нашей. Получи они нашу порцию давления, их языка бы просто сейчас не было. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Mistrella Опубликовано: 26 декабря, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 26 декабря, 2009 Согласна. Гражданскую позицию никто не отменял. Это - совесть человека. Надо делать и не ждать мгновенной отдачи. Негатива и дьявольщины много, но искра позитива и добра побеждает все и, в итоге, очищает. Результат трудной работы во благо приходит не сразу, но с большей силой, чем планировалось при первоначальной затрате энергии. Часто почин во благо общества дает жизнь другим росткам прогресса. Но мы не должны ждать немедленного положительного результата здесь и сразу , он придет в нужный момент и в том виде, который нам неисповедим. Вот поехал на ярмарку, сделал работу, и мы еще увидим ее результаты, может пока сейчас и не представляем какие. Спасибо Мистрелла Вам за оживление темы... вот уже несколько раз я смотрел выступление организатора этой премии госпожи Нигяр Кочарли, честно говоря сначало я к ней относился скептически, но после того как она высказалась по поводу того, что литература, которая продается в наших магазинах почти на 90 % на русском языке в то время как в Тбилиси литература продается на 95 % на грузинском языке! Вот где лежит фундамент нашего самосознания, независимости и самобытности. Литература на родном языке, его полиграфическое исполнение и качество есть фундамент национального самосознания. Это и есть историческое наследие нации в мировой хронике. Я нисколько не умаляю роль русского языка как языка межнационального общения на ряду с английским, обязательно надо приоритет давать родному азербайджанскому языку, которую наши предки пронесли через века и мы просто обязаны его беречь и развивать...очень верно заметили любовь к книгам возникает в детстве когда перед малышами лежат великолепнно оформленные издания по детской литературе на родном языке ....вот где корень нашего зла... Не читающий с детства не может познать любовь к книге и знаниям, лишится саморазвития, преимуществ самореализации и лучшей жизни. Несчастные люди – это несчастная страна, неважно какой процент составляет ее олигархическая прослойка. Некачественая информация взамен нужной, полученная вне хороших книг, иссушает душу, деградирует сознание и несет в себе такой регресс, что може привести к катастрофическим последствиям. Все несчастье – от незнания. Бедные наши регионы, там много молодежи, жаждущей читать и учиться, но что им, бедным читать и, следовательно, как учиться писать? Здесь начинаешь думать, что сегодняшняя политика ( а может халатность) в области литературы и образования не что иное, как план подавления самосознания, отсюда человеческой гордости, стремления к свобод, справедливости и порядку. Как может человек быть гордым и думающим, если мозг его пуст, а глаза души смотрят в темноту? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Herbert Опубликовано: 26 декабря, 2009 Автор Жалоба Share Опубликовано: 26 декабря, 2009 Согласна. Гражданскую позицию никто не отменял. Это - совесть человека. Надо делать и не ждать мгновенной отдачи. Негатива и дьявольщины много, но искра позитива и добра побеждает все и, в итоге, очищает. Результат трудной работы во благо приходит не сразу, но с большей силой, чем планировалось при первоначальной затрате энергии. Часто почин во благо общества дает жизнь другим росткам прогресса. Но мы не должны ждать немедленного положительного результата здесь и сразу , он придет в нужный момент и в том виде, который нам неисповедим. Вот поехал на ярмарку, сделал работу, и мы еще увидим ее результаты, может пока сейчас и не представляем какие. Спасибо Мистрелла Вам за оживление темы... вот уже несколько раз я смотрел выступление организатора этой премии госпожи Нигяр Кочарли, честно говоря сначало я к ней относился скептически, но после того как она высказалась по поводу того, что литература, которая продается в наших магазинах почти на 90 % на русском языке в то время как в Тбилиси литература продается на 95 % на грузинском языке! Вот где лежит фундамент нашего самосознания, независимости и самобытности. Литература на родном языке, его полиграфическое исполнение и качество есть фундамент национального самосознания. Это и есть историческое наследие нации в мировой хронике. Я нисколько не умаляю роль русского языка как языка межнационального общения на ряду с английским, обязательно надо приоритет давать родному азербайджанскому языку, которую наши предки пронесли через века и мы просто обязаны его беречь и развивать...очень верно заметили любовь к книгам возникает в детстве когда перед малышами лежат великолепнно оформленные издания по детской литературе на родном языке ....вот где корень нашего зла... У грузин совсем другая ситуация. Они всегда были мононацией и всегда под покровительством своих единокровных единоверцев из Кремля. Только они (я не трогаю Прибалтику, это – отдельный разговор) не подвергались в той степени агрессивной и насильственной русификации, которая покалечила несколько поколений и нанесла ущерб языку и, следовательно, культуре, который мы будем устранять еще много-много лет. Особо пострадали мы и Средняя Азия. Я не вижу особой заслуги грузин в презервации языка в полном объеме для всего своего населения ввиду тех немыслимых по масштабу льгот и даже поощрений, которые выпали им по сравнению с остальными поверженными нациями. Армяне всегда приспосабливались к русской культуре (да и язык их собран из многих источников и не представляет никакой ценности для других мировых наций ни с точки зрения связи с другими языками, ни с точки зрения вклада в литератуту, за что им позволено его сохранять) и продолжают делать русскую культуру, за это их и терпят в России. Азербайджанцы же, где бы они ни были, не могут делать ничего неазербайджанского, что вызывает неприятие и неприязнь со стороны метрополии с населением колониального и ксенофобного мышления. Страшно то, что дети у нас, выпущенные из русского сектора в школах, подвергаются стрессу сразу по окончании школы. Ни в институтах, ни на работе они больше не могут ни применять, ни развивать язык, на котором думают. Это – дезориентированная молодежь, которую я вижу каждый день на уроках, с очень туманным будущим. Только их родители, совершившие роковую ошибку в отношении своих детей, будут продолжать думать, что дали «возможность» ребенку получить лучшее образование. Как глупо так думать. Их собственная глупость и безосновательные амбиции портят жизнь их детям, вынуждая более способных либо переучиваться, когда другие идут вперед и учатся еще большему, либо упускать возможности, на которые они расчитывали в своих мечтах. Русскоязычные дети не читают больше оттого, что им доступны книги. Как сказано в теме, мы не читаем, и это правда. Еще раз, что касается грузин, то они имеют фору в 80 лет. Не надо огорчаться, что их ситуация в языке лучше нашей. Получи они нашу порцию давления, их языка бы просто сейчас не было. впринципе вы правы но посмотрте из моего списка две республики Казахстан и Узбекистан как развитые страны Запада уже представлены 10 издательскими компаниями во Франкфурте, значит и Каримов и Назарбаев ведут правильную политику в ментальном развитии нации...ну конечно же интересно положение и у Белоруси и Украины...которые тоже представлены широко... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Herbert Опубликовано: 26 декабря, 2009 Автор Жалоба Share Опубликовано: 26 декабря, 2009 Согласна. Гражданскую позицию никто не отменял. Это - совесть человека. Надо делать и не ждать мгновенной отдачи. Негатива и дьявольщины много, но искра позитива и добра побеждает все и, в итоге, очищает. Результат трудной работы во благо приходит не сразу, но с большей силой, чем планировалось при первоначальной затрате энергии. Часто почин во благо общества дает жизнь другим росткам прогресса. Но мы не должны ждать немедленного положительного результата здесь и сразу , он придет в нужный момент и в том виде, который нам неисповедим. Вот поехал на ярмарку, сделал работу, и мы еще увидим ее результаты, может пока сейчас и не представляем какие. Спасибо Мистрелла Вам за оживление темы... вот уже несколько раз я смотрел выступление организатора этой премии госпожи Нигяр Кочарли, честно говоря сначало я к ней относился скептически, но после того как она высказалась по поводу того, что литература, которая продается в наших магазинах почти на 90 % на русском языке в то время как в Тбилиси литература продается на 95 % на грузинском языке! Вот где лежит фундамент нашего самосознания, независимости и самобытности. Литература на родном языке, его полиграфическое исполнение и качество есть фундамент национального самосознания. Это и есть историческое наследие нации в мировой хронике. Я нисколько не умаляю роль русского языка как языка межнационального общения на ряду с английским, обязательно надо приоритет давать родному азербайджанскому языку, которую наши предки пронесли через века и мы просто обязаны его беречь и развивать...очень верно заметили любовь к книгам возникает в детстве когда перед малышами лежат великолепнно оформленные издания по детской литературе на родном языке ....вот где корень нашего зла... Не читающий с детства не может познать любовь к книге и знаниям, лишится саморазвития, преимуществ самореализации и лучшей жизни. Несчастные люди – это несчастная страна, неважно какой процент составляет ее олигархическая прослойка. Некачественая информация взамен нужной, полученная вне хороших книг, иссушает душу, деградирует сознание и несет в себе такой регресс, что може привести к катастрофическим последствиям. Все несчастье – от незнания. Бедные наши регионы, там много молодежи, жаждущей читать и учиться, но что им, бедным читать и, следовательно, как учиться писать? Здесь начинаешь думать, что сегодняшняя политика ( а может халатность) в области литературы и образования не что иное, как план подавления самосознания, отсюда человеческой гордости, стремления к свобод, справедливости и порядку. Как может человек быть гордым и думающим, если мозг его пуст, а глаза души смотрят в темноту? Абсолютно с вами согласен есть такое фундаментальное понятие как дошкольное развитие ребенка. К сожалению воз и поныне там... это что ниесть неотъемливая часть общего развития человека-гражданина... На пустом месте не рождаются ни японцы ни евреи...ни финны ни шведы я не знаю южные корейцы...просто эти народы вкладывают в своих детей нормальные программы с самого детства и они потом становятся конкурентноспособными и работящими успешными и самое главное читающими... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Mistrella Опубликовано: 26 декабря, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 26 декабря, 2009 Посетил сайт Франкфуртской книжной ярмарки и первым дело ознакомился с акрредита ций компаний разных стран и вот какая картина вырисовывается, так сказать информация к размышлению: Зарегистрированных компаний для сравнения по странам: Грузия - 10 Литва -10 Азербайджан-1 -Ministry of Culture and Tourism ????? Латвия -6 Беларусь-4 Узбекистан -10 !!!Удивлен Мютрюфлер-5 Молдова-1 Украина-10 Россия -10 Казахстан-10 !!!Удивлен Зимбабве-1 Чехия -10 Финляндия -10 США -10 Великобретания-10 Примечание : Таким образом как видим из сведений для каждой страны ограничен лимит «10» аккредитаций . Из бывших республик нет аккредитаций по странам: Кыргызстану-? Таджикистану-? Туркменистану-? -------------------------------------------- Эти цифры яркие показатели на каком уровне находится полиграфическая промышленность и издательское дело в выше перечисленных странах... Меня удивляет Кыргызстан. Все-таки Акаев был ученым. Посмотрела в гугле, что там происходит. Вот один линк: http://www.medialawca.org/node/2731 Оказывается то же, что и у нас или почти. Утешает наша "неоригинальность". Но все равно, неучастие в ярмарке это не объясняет. А у г-на Худуоглу есть сведения о том, какие выводы сделало Минкультуры после своего участия? Может и ему стоит написать свой отчет и рекомендации и послать для информации соответствующим инстанциям? В крайнем случае, его акция получила бы логическое завершение. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
ARISTOKRAT2009 Опубликовано: 27 декабря, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 27 декабря, 2009 САлам достум вя гардашым Устаман ! Как всегда рад тебя видеть. Полностью с тобою согласен. Увы но это так. Приведу тебе и всем пример из реальной Азербайджанской сегодняшней книжной жизни. Два перца с лицами держиморда занялись книгоиздательством. Недолго думая начали с шедевров Аз литературы что там Низами ,Вагиф ,Мирза Шафи выше бери выше )) Правильно подумал )) Недолго думая перепечатали речи Г. А. через свои связи вышли на аппарат президента. Оттуда звонят высокопоставленному например лицу и говорят вот выдающееся произведение сейчас великие авторы доставят . Как должен отреагировать директор предприятия ? Правильно по Азербайджански залезть в сейф. шедевр кстати раздается за 100 манатов в открытой продаже отсутствует. листал я этот шедевр у знакомого в кабинете. Там есть такие перлы должен сказать........ Например письмо шестилетней девочки президенту страны. Крепко садись чтобы не упасть. фото девочки рисующей мелом письмо прилагается. повторяю девочке 6 лет !!!! Дорогой президент нам детям очень хорошо живется спасибо тебе за заботу о нас и так в таком же духе Да, дорогой Аристократ, всё это по нашему, как говорится! Белә шејләри охујанда адам дәһшәтә ҝәлир вә истәр истәмәз белә инсанлара нифрәт едир! Шүкүрләр олсун ки, Азәрбајҹанда сәнин кими дүшүнән сағлам гүввәләр вардыр вә онлар һеч вахт белә абсурдла барышмајаҹаглар! ...Сталинин вахтында да ушаглара белә шејләр өјрәдирдиләр, ахыры неҹә олду һамыја мә`лумдур! Я забыл добавить еще. Продолжение этого бреда есть. Та же девочка якобы сетует. ДОрогой президент лишь об одной очень сожалеем мы что не можем еще голосовать, я уже забыл тама было написано просто голосовать или голосовать за тебя. К сожалению люди глупые и недалкие пишушщие такую ересть. Оно понятно незнают как еще подмазаться но неведомо им что такими горе произведениями они создают обратную реакцию !!! А где взять нормально пишущих. их нет или в тюрьмах сидят или убежали из рая. Ничего, надо продолжать писать, как умеют. Сортировать будет история, перлы появятся. Не надо поддаваться упадническим настроениям. Я понимаю, что у вас боль в душе и вы обижаетесь на мир. У нас тоже она есть. Не поверю, что вы, маша Но жизнь состоит из борьбы и покинуть арену сражения мы не можем по своему желанию. Азербыджанская душе и ее менталитет - это непобедимый оптимизм и вера в то, что будет лучше. Я не поверю, что вы, маша рукой на все, не имеете надежду в душе. Настоящие ученые и писатели презревали грубый мир с его неблагодарностью и свинством и просто делали свое дело, за которое мы им сегодня благодарны. А где сейчас те ублюдки и прихвостни, которые отравляли этим людям жизнь? Вы думаете, таких в другие времена было меньше? Не может быть талантов и гениев больше, чем ублюдков. Гении тысячекратно сильнее, а баланс в природе должен соблюдаться. Так что, каждый будет делать свое дело по совести и бороться с гнилью постоянно и по мере сил. Работяги пусть работают, а гении - пускай творят, мы их будем лелеять и поддерживать. Ээх Мистрелла ханум. Авазывыз яхшы гялир Амма охудугун Гуран олсайды . Цитата Если Я Гореть Не Буду, Если Ты Гореть Не будешь, Если Он Гореть Не Будет, КТО ТОГДА РАССЕЕТ ТЬМУ? Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Mistrella Опубликовано: 27 декабря, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 27 декабря, 2009 САлам достум вя гардашым Устаман ! Как всегда рад тебя видеть. Полностью с тобою согласен. Увы но это так. Приведу тебе и всем пример из реальной Азербайджанской сегодняшней книжной жизни. Два перца с лицами держиморда занялись книгоиздательством. Недолго думая начали с шедевров Аз литературы что там Низами ,Вагиф ,Мирза Шафи выше бери выше )) Правильно подумал )) Недолго думая перепечатали речи Г. А. через свои связи вышли на аппарат президента. Оттуда звонят высокопоставленному например лицу и говорят вот выдающееся произведение сейчас великие авторы доставят . Как должен отреагировать директор предприятия ? Правильно по Азербайджански залезть в сейф. шедевр кстати раздается за 100 манатов в открытой продаже отсутствует. листал я этот шедевр у знакомого в кабинете. Там есть такие перлы должен сказать........ Например письмо шестилетней девочки президенту страны. Крепко садись чтобы не упасть. фото девочки рисующей мелом письмо прилагается. повторяю девочке 6 лет !!!! Дорогой президент нам детям очень хорошо живется спасибо тебе за заботу о нас и так в таком же духе Да, дорогой Аристократ, всё это по нашему, как говорится! Белә шејләри охујанда адам дәһшәтә ҝәлир вә истәр истәмәз белә инсанлара нифрәт едир! Шүкүрләр олсун ки, Азәрбајҹанда сәнин кими дүшүнән сағлам гүввәләр вардыр вә онлар һеч вахт белә абсурдла барышмајаҹаглар! ...Сталинин вахтында да ушаглара белә шејләр өјрәдирдиләр, ахыры неҹә олду һамыја мә`лумдур! Я забыл добавить еще. Продолжение этого бреда есть. Та же девочка якобы сетует. ДОрогой президент лишь об одной очень сожалеем мы что не можем еще голосовать, я уже забыл тама было написано просто голосовать или голосовать за тебя. К сожалению люди глупые и недалкие пишушщие такую ересть. Оно понятно незнают как еще подмазаться но неведомо им что такими горе произведениями они создают обратную реакцию !!! А где взять нормально пишущих. их нет или в тюрьмах сидят или убежали из рая. Ничего, надо продолжать писать, как умеют. Сортировать будет история, перлы появятся. Не надо поддаваться упадническим настроениям. Я понимаю, что у вас боль в душе и вы обижаетесь на мир. У нас тоже она есть. Не поверю, что вы, маша Но жизнь состоит из борьбы и покинуть арену сражения мы не можем по своему желанию. Азербыджанская душе и ее менталитет - это непобедимый оптимизм и вера в то, что будет лучше. Я не поверю, что вы, маша рукой на все, не имеете надежду в душе. Настоящие ученые и писатели презревали грубый мир с его неблагодарностью и свинством и просто делали свое дело, за которое мы им сегодня благодарны. А где сейчас те ублюдки и прихвостни, которые отравляли этим людям жизнь? Вы думаете, таких в другие времена было меньше? Не может быть талантов и гениев больше, чем ублюдков. Гении тысячекратно сильнее, а баланс в природе должен соблюдаться. Так что, каждый будет делать свое дело по совести и бороться с гнилью постоянно и по мере сил. Работяги пусть работают, а гении - пускай творят, мы их будем лелеять и поддерживать. Ээх Мистрелла ханум. Авазывыз яхшы гялир Амма охудугун Гуран олсайды . Эйби йох, гардаш. Пускай, пускай будет так. Пускай я не понимаю. Я это принимаю и сама знаю, что сколько не буду учиться, все равно умру дурой. Но ведь у вас эпиграф с правильными словами, а вы их не исповедуете. И не все из рая не уедут, а попадут в другой ад. Грязь и подонство есть везде, просто не везде люди неорганизованы и степень верховенства закона тоже у них различная. Когда мерзость перед вами крупным планом, подумайте, а что есть причина этому, но не промежуточная, а самая самая основная. Чем больше вы будете об этом размышлять и стараться посмотреть вглубь,тем неувереннее вы будете в однозначном ответе. Однозначных нет, все выводы содержат в себе условия. У меня так. Часто сначала вывод прихолит сразу, категоричный и ясный, а потом начинаешь думать и сомневаться и, в итоге, меняешь мнение на противоположное. В классической и современной литературе есть тысячи сюжетов, описывающих подобные ситуации, и сюжетов, основанных на борьбе человеческих эмоций и философий, кульминация которых - изменение осознания. Ничего нового мы не переживаем, ничего того, что уже не случалось, с нами произойти не может, все уже было, история все уже это проходила. Может, стоит нам больше читать и усваивать уроки человечества, может мы найдем ответы на мучающие нас вопросы, а если повезет, то и решение? Мне очень понравилось приведенное вами четверостишие, я его позаимствую, если не возражаете. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Mistrella Опубликовано: 27 декабря, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 27 декабря, 2009 Согласна. Гражданскую позицию никто не отменял. Это - совесть человека. Надо делать и не ждать мгновенной отдачи. Негатива и дьявольщины много, но искра позитива и добра побеждает все и, в итоге, очищает. Результат трудной работы во благо приходит не сразу, но с большей силой, чем планировалось при первоначальной затрате энергии. Часто почин во благо общества дает жизнь другим росткам прогресса. Но мы не должны ждать немедленного положительного результата здесь и сразу , он придет в нужный момент и в том виде, который нам неисповедим. Вот поехал на ярмарку, сделал работу, и мы еще увидим ее результаты, может пока сейчас и не представляем какие. Спасибо Мистрелла Вам за оживление темы... вот уже несколько раз я смотрел выступление организатора этой премии госпожи Нигяр Кочарли, честно говоря сначало я к ней относился скептически, но после того как она высказалась по поводу того, что литература, которая продается в наших магазинах почти на 90 % на русском языке в то время как в Тбилиси литература продается на 95 % на грузинском языке! Вот где лежит фундамент нашего самосознания, независимости и самобытности. Литература на родном языке, его полиграфическое исполнение и качество есть фундамент национального самосознания. Это и есть историческое наследие нации в мировой хронике. Я нисколько не умаляю роль русского языка как языка межнационального общения на ряду с английским, обязательно надо приоритет давать родному азербайджанскому языку, которую наши предки пронесли через века и мы просто обязаны его беречь и развивать...очень верно заметили любовь к книгам возникает в детстве когда перед малышами лежат великолепнно оформленные издания по детской литературе на родном языке ....вот где корень нашего зла... Не читающий с детства не может познать любовь к книге и знаниям, лишится саморазвития, преимуществ самореализации и лучшей жизни. Несчастные люди – это несчастная страна, неважно какой процент составляет ее олигархическая прослойка. Некачественая информация взамен нужной, полученная вне хороших книг, иссушает душу, деградирует сознание и несет в себе такой регресс, что може привести к катастрофическим последствиям. Все несчастье – от незнания. Бедные наши регионы, там много молодежи, жаждущей читать и учиться, но что им, бедным читать и, следовательно, как учиться писать? Здесь начинаешь думать, что сегодняшняя политика ( а может халатность) в области литературы и образования не что иное, как план подавления самосознания, отсюда человеческой гордости, стремления к свобод, справедливости и порядку. Как может человек быть гордым и думающим, если мозг его пуст, а глаза души смотрят в темноту? Абсолютно с вами согласен есть такое фундаментальное понятие как дошкольное развитие ребенка. К сожалению воз и поныне там... это что ниесть неотъемливая часть общего развития человека-гражданина... На пустом месте не рождаются ни японцы ни евреи...ни финны ни шведы я не знаю южные корейцы...просто эти народы вкладывают в своих детей нормальные программы с самого детства и они потом становятся конкурентноспособными и работящими успешными и самое главное читающими... Интересное совпадение, только несколько часов назад у меня в воображении появилась такая картина: рождается человек, скажем на западе, его мозг - чистая матрица, накоторую наносят опрделенный рисунок, и он живет так, как видит на этом рисунке-плане жизни. А еще рождается другой человек, уже на востоке. Его матрицу раскрашивают по-другому. И оттого, какой рисунок посчастливилось каждому иметь, складывается его жизнь и жизнь последующих, кого он родит и чью матрицу он сам будет раскрашивать. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Herbert Опубликовано: 28 декабря, 2009 Автор Жалоба Share Опубликовано: 28 декабря, 2009 (изменено) C вашего позволения я перейду и ещё к раз к обсуждению ярмарки... Вот я выставил таблицу участников компаний от разных стран для сравнения, далее очень интересные данные по выставленным переводным книгам из тех стран: Давайте посмотрим в частности по Грузии; Title / Original Title / English translation Author . A JINX A Jinx Khvedelidze, Beso Company -Bakur Sulakauri Publishing . DOG`S LIFE Dog`s Life Khvedelidze, Beso Company -Bakur Sulakauri Publishing . FALL AND THE LOVER Fall and the Lover Kirvalidze, Sofie Company -Bakur Sulakauri Publishing . FLASH! Flash! Mikeladze, Maka Company -Bakur Sulakauri Publishing . OLD REFUGEE SHOP Old Refugee Shop Morchiladze, Aka Company -Bakur Sulakauri Publishing . SANTA ESPERANZA Santa Esperanza Morchiladze, Aka Company -Bakur Sulakauri Publishing . THE FLIGHT OVER MADATOV ISLAND Gadafrena Madatovze Morchiladze, Aka Company -Bakur Sulakauri Publishing . THE OTHER The Other Morchiladze, Aka Company -Bakur Sulakauri Publishing . THE TRIP TO KARABAKH Mogzauroba karabagshi Morchiladze, Aka Company -Bakur Sulakauri Publishing . THE WRETCHES OF THE DESERT The Wretches of the Desert Morchiladze, Aka Company -Bakur Sulakauri Publishing ----------------------------------------------------------------------------------------- Как видим трех грузинских авторов перевели и выставили на каталог ярмарки вот тебе и широкая всемирная реклама маркетинг этим авторам- Khvedelidze, Beso; Kirvalidze, Sofie; Morchiladze, Aka ... самое интерсеное грузинский автор издает книгу про Карабах а мы сидим и ждем у моря погоды???...кстати очень это книга меня заинтриговала????...может кто -нибудь слышал или видел и знает что-нибудь???... THE TRIP TO KARABAKH Mogzauroba karabagshi Morchiladze, Aka Company -Bakur Sulakauri Publishing Изменено 28 декабря, 2009 пользователем Herbert Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Mistrella Опубликовано: 28 декабря, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 28 декабря, 2009 C вашего позволения я перейду и ещё к раз к обсуждению ярмарки... Вот я выставил таблицу участников компаний от разных стран для сравнения, далее очень интересные данные по выставленным переводным книгам из тех стран: Давайте посмотрим в частности по Грузии; Title / Original Title / English translation Author . A JINX A Jinx Khvedelidze, Beso Company -Bakur Sulakauri Publishing . DOG`S LIFE Dog`s Life Khvedelidze, Beso Company -Bakur Sulakauri Publishing . FALL AND THE LOVER Fall and the Lover Kirvalidze, Sofie Company -Bakur Sulakauri Publishing . FLASH! Flash! Mikeladze, Maka Company -Bakur Sulakauri Publishing . OLD REFUGEE SHOP Old Refugee Shop Morchiladze, Aka Company -Bakur Sulakauri Publishing . SANTA ESPERANZA Santa Esperanza Morchiladze, Aka Company -Bakur Sulakauri Publishing . THE FLIGHT OVER MADATOV ISLAND Gadafrena Madatovze Morchiladze, Aka Company -Bakur Sulakauri Publishing . THE OTHER The Other Morchiladze, Aka Company -Bakur Sulakauri Publishing . THE TRIP TO KARABAKH Mogzauroba karabagshi Morchiladze, Aka Company -Bakur Sulakauri Publishing . THE WRETCHES OF THE DESERT The Wretches of the Desert Morchiladze, Aka Company -Bakur Sulakauri Publishing ----------------------------------------------------------------------------------------- Как видим трех грузинских авторов перевели и выставили на каталог ярмарки вот тебе и широкая всемирная реклама маркетинг этим авторам- Khvedelidze, Beso; Kirvalidze, Sofie; Morchiladze, Aka ... самое интерсеное грузинский автор издает книгу про Карабах а мы сидим и ждем у моря погоды???...кстати очень это книга меня заинтриговала????...может кто -нибудь слышал или видел и знает что-нибудь???... THE TRIP TO KARABAKH Mogzauroba karabagshi Morchiladze, Aka Company -Bakur Sulakauri Publishing Книга в гугле на Морчиладзе всего две страницы. Книга не постирована, но ссылки на сценарий фильма и синопсис дается. Вот одна из ссылок: http://www.ezdi.info/kino/3251-xudojestvennoe-kino.html Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Mistrella Опубликовано: 28 декабря, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 28 декабря, 2009 Посетил сайт Франкфуртской книжной ярмарки и первым дело ознакомился с акрредита ций компаний разных стран и вот какая картина вырисовывается, так сказать информация к размышлению: Зарегистрированных компаний для сравнения по странам: Грузия - 10 Литва -10 Азербайджан-1 -Ministry of Culture and Tourism ????? Латвия -6 Беларусь-4 Узбекистан -10 !!!Удивлен Мютрюфлер-5 Молдова-1 Украина-10 Россия -10 Казахстан-10 !!!Удивлен Зимбабве-1 Чехия -10 Финляндия -10 США -10 Великобретания-10 Примечание : Таким образом как видим из сведений для каждой страны ограничен лимит «10» аккредитаций . Из бывших республик нет аккредитаций по странам: Кыргызстану-? Таджикистану-? Туркменистану-? -------------------------------------------- Эти цифры яркие показатели на каком уровне находится полиграфическая промышленность и издательское дело в выше перечисленных странах... Разъясните, пожалуйста, как понимать 1 компания из Азербайджана и, в то же время, 4 издательских дома (участвовали в ярмарке. ) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Herbert Опубликовано: 28 декабря, 2009 Автор Жалоба Share Опубликовано: 28 декабря, 2009 Посетил сайт Франкфуртской книжной ярмарки и первым дело ознакомился с акрредита ций компаний разных стран и вот какая картина вырисовывается, так сказать информация к размышлению: Зарегистрированных компаний для сравнения по странам: Грузия - 10 Литва -10 Азербайджан-1 -Ministry of Culture and Tourism ????? Латвия -6 Беларусь-4 Узбекистан -10 !!!Удивлен Мютрюфлер-5 Молдова-1 Украина-10 Россия -10 Казахстан-10 !!!Удивлен Зимбабве-1 Чехия -10 Финляндия -10 США -10 Великобретания-10 Примечание : Таким образом как видим из сведений для каждой страны ограничен лимит «10» аккредитаций . Из бывших республик нет аккредитаций по странам: Кыргызстану-? Таджикистану-? Туркменистану-? -------------------------------------------- Эти цифры яркие показатели на каком уровне находится полиграфическая промышленность и издательское дело в выше перечисленных странах... Разъясните, пожалуйста, как понимать 1 компания из Азербайджана и, в то же время, 4 издательских дома (участвовали в ярмарке. ) Официально на ярмарке от Азербайджана имеет регистрацию только Министерство Культуры и Туризма, аиздательства не самостоятельны...мне кажется...не имеют статус полноправных членов.... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Yanar Опубликовано: 30 декабря, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 30 декабря, 2009 По большому счету - согласен! Мы на самом деле стали мало читать в последнее время. Цитата Варение из Исмаиллов: орех, земляника, малина и т.д. Организация ваших праздников. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Mistrella Опубликовано: 30 декабря, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 30 декабря, 2009 Директор издательства «Чап еви» Шахбаз Худуоглу недавно вернулся из книжной ярмарки, проводимой в немецком Франкфурт-на-Майне. В интервью сайту «Медиа форум» Ш.Худуоглу рассказал о всемирно известной международной книжной ярмарке Франкфурта, собственных впечатлениях. ....................................................... Книжной ярмарке Франкфурта более 500 лет. Она самая влиятельная среди проводимых в мире похожих ярмарок. В нынешнем году на ярмарке участвовало более 7 тысяч издателей из разных стран мира, количество же выставленных книг перевалило за 400 тысяч. Представьте себе территорию в 125 тысяч квадратных метров, где расположились 6 павильонов огромной ярмарки. По подсчетам организаторов в этом году ярмарку посетили 300 тысяч людей. Целый павильон был выделен для немецких книг. Остальные 5 павильонов поделили между собой остальные страны. На площади перед зданием ярмарки в огромном участке продавалась букинистская литература из разных стран. Это было интересным зрелищем, можно было приобрести старые книги на разных языках мира… ................................................................................ . Как получилось, что вас пригласили на эту ярмарку? - Эта поездка удалась благодаря личным связям поэта Расима Гараджа с расположенным в Грузии Центром Института Гете по Южному Кавказу. Мы сначала приняли участие на семинаре в Грузии, затем во Франкфурте. В Германии в течение трех дней мы прослушали различные лекции о производстве, продаже книг, об авторских правах, издательском менеджменте. Каждый из этих речей представлял для меня значимость, мы получали полную информацию о сегодняшнем дне, и будущем немецкой книги. 13 октября состоялась официальная церемония открытия книжной ярмарки. Канцлер Германии Ангела Меркель и официальный гость ярмарки этого года вице-президент Китая Си Цзиньпин тоже приняли в ней участие. В прошлом году официальным гостем была Турция. Многие страны были представлены на уровне министров.(????????) ................................................................................ ................... Кто из Азербайджана принимал участие на ярмарке? - На выставке из Азербайджана участвовало 4 издательства, нашим выделили территорию примерно в 8 квадратных метров. Среди стран Южного Кавказа Грузия занимает лидирующее положение, у них был большой павильон. Книги Армении тоже опережают нас, с точки зрения как качества, так и разнообразия.(??????) А арендуемое место было в 120 квадратных метров. (!!!!!)То есть они расположили свои книги на территории, превышающей наш павильон в 15 раз.(!!!!!) Конечно, это прискорбный факт, по количеству населения нас больше, по территории они нам уступают, финансовые возможности Азербайджана превосходят их на голову, наших подземных и наземных богатств не счесть, то почему когда дело доходит до книги, которая есть часть культуры, мы выглядим такими жалкими?!(???????) ............................................................................... Между Германией и между нами всего 3 часа разницы во времени, а в области издательства может быть 300 лет. Это не просто слова, это действительно так. Там книгоиздание – огромная область промышленности. Годовой книжный оборот Германии 9,6 миллиардов евро.(!!!!!) Например, мы посетили издательства, которым по 250 лет. У них 15 работников. То есть небольшое издательство. Но их книги продаются по всему миру. Культура книги уже относится для Германии к понятию традиционной культуры. Книга так же как пиво и вино составляет нераздельную часть человеческой жизни. Это трудно почувствовать не побывав в Германии. Речь не о технике, современном оборудовании, Азербайджан может доставить новое оборудование, а как можно привить любовь к книге? Да, никак. Для этого надо стараться. .......................................................................... Почему мы расположились в ряду мало читающих стран? - Мы не читаем, поэтому и нас никто не читает. Как и везде чтение есть вопрос образования. В Германии ребенок с трех лет входит в контакт с книгой. Детский сад, начальная школа, основная школа, гимназия – для всех возрастов есть свои книги. Каждый год по всей Германии проводятся соревнования по чтению, на книжной ярмарке Франкфурта собираются миллионы детей и там объявляют победителя. ................................................................................ .................... На телевидениях в связи с книгой практически нет ни одной передачи, пропаганда книги находится на уровне нуля. Глава Администрации президента Рамиз Мехтиев недавно написал статью, подверг критике телевидения. А теперь представьте, что вместо критикуемых передач в эфир вводят передачи о книгах. Книжный рынок в течение месяца изменится. --------------------------------------------------------------------------------- Всецело поддерживаю господина Худу Шахбазова и желаю ему успехов. Я тоже думаю давно пора в Республике объявить по 20- 25 литературных премий в разных жанрах,выделить гранты на переводы, на издания и тд., никто не против строительства фонтанов и масштабного благоустройства но не надо забывать, что население медленно деградирует. Особенно больно осознать это в свете того , что Азербайджан был первым на Востоке издающим газеты, журналы, книги и другие печатные издания, сегодня оказался таким отстающим в книгоиздании. Знание-сила и это наше будущее. Народ не читает, потому, что его не учат читать принудительно в школе. Не помню точно, кто это был, кажется Руссо, который советовал родителям принуждать своих детей читать сложные книги, даже если они их почти не понимают. В том я с ним абсолютно согласна, потому что помню, что в детстве и отрочестве, наверно, в силу собственной амбициозности или любопытства или бремени лейбла отличницы, все время бралась за литературу выше моего возрастного уровня, читала не по выбору, а все, что стояло на очереди на книжной полке. Многие вещи не понимая с точки зрения человеских эмоций, тем не менее, приобретала опыт обращения со сложной классикой и способствовала самообразованию. Плюс в школе задавали, а дети слушались и читали все, начиная от эпосов до пропагандистской ревлитературы. Общество поощряло знание, редкие книги передавались из рук в руки, отрывки переписывались, а потом долго обсуждались, тем самым записывались в долгосрочную память. Читали также критику, писали сочинение по окончании каждого произведения, знали, как строится любое письмо, учили стили и формы, знали, как начинать и как заканчивать. Сочинение было главной оценкой за проделанную работу. Ни один студент сегодня, будь то русский или азербайджанский сектор, не знает, как написать сочинение и план к нему. Я это говорю, потому что каждый раз задаю один и тот же вопрос и слышу, что не умеют. Отсюда вопрос к родителям, которые отдают своих детей в руссектор в надежде, что их дети будут лучше образованы. Пусть спросят у своего ребенка, может ли он внятно объяснить, каковы правили написания сочинения, а отсюда делают вывод о о своей убежденности, насколько полезно обучаться в русском секторе, и о цене, которую их детям придется платить всю последующую жизнь за плохое знание национального языка. Отговорки, мол, «мой ребенок по-азербйджански тоже хорошо может» - обман себя самих и окружающих. Страдать будет именно ребенок. Всех заграницу не разместишь и свой очаг с собой, как бутерброд, не завернешь. А здесь он даже налоговую декларацию не на азербайджанском подать не сможет, даже если деньги заплатил. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
ARISTOKRAT2009 Опубликовано: 3 января, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 3 января, 2010 Мистрелла ханум пишете Вы прекрасно. Чувствуется интеллигентная женщина у которой болит душа за свою страну. Что похвально. Почему бы сейчас е перейтиот слов к делу Воплотить в жизнь эти прекрасные проекты и начинания вместе с Вашим коллегой У которого безусловно тоже болит душа за все то что происходт в системе книгоиздания у нас в стране ? А ? Как Вы считаете пора уже от слов пееходить к действиям .! Только пожалуйста не замолкайте после моих слов. Четверостишие пожалуйста можете использовать только какое вы имеете в виду. Если то которое на Аватаре то это не мое.-- Это великого Назыма Хикмета . Но ти слова я взял себе на вооружение и живу именно по этому принцыпу. Жаль что понимающих людей оч мало. Кстати С Новым годом Вас и С Днем Солидарности Азербайджанцев всего мира ! Цитата Если Я Гореть Не Буду, Если Ты Гореть Не будешь, Если Он Гореть Не Будет, КТО ТОГДА РАССЕЕТ ТЬМУ? Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Mistrella Опубликовано: 3 января, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 3 января, 2010 Мистрелла ханум пишете Вы прекрасно. Чувствуется интеллигентная женщина у которой болит душа за свою страну. Что похвально. Почему бы сейчас е перейтиот слов к делу Воплотить в жизнь эти прекрасные проекты и начинания вместе с Вашим коллегой У которого безусловно тоже болит душа за все то что происходт в системе книгоиздания у нас в стране ? А ? Как Вы считаете пора уже от слов пееходить к действиям .! Только пожалуйста не замолкайте после моих слов. Четверостишие пожалуйста можете использовать только какое вы имеете в виду. Если то которое на Аватаре то это не мое.-- Это великого Назыма Хикмета . Но ти слова я взял себе на вооружение и живу именно по этому принцыпу. Жаль что понимающих людей оч мало. Кстати С Новым годом Вас и С Днем Солидарности Азербайджанцев всего мира ! Спасибо за теплые слова. Нет, я замолкать не буду, не в моем характере. Уж чего-чего, а смелости мне хватает, я никогда не убегаю. Постараюсь ответить на ваши слова. Первое, поверьте, я только тем и занимаюсь всю свою жизнь, что делаю дело. Я делала разные дела и в разных сферах, вы даже не сможете представить всю палитру. Хочу думать, что мой вклад был плодотворным и жизнь моя была интересной. Это в последнее время я еще и словами поигрываю, но моя основная деятельность не в них, хотя и в них по роду профессии. Я не гений, поэтому моя роль - в поддержке и пропаганде. Я учу много людей, причем с каждым, не жалея сил, работаю почти индивидуально. Я заставляю людей читать, учить наизусть и учу их писать и мыслить. И каждый раз вижу, что ни один труд, в котором пролил пот, не пропадает даром. Еще я придумываю новые проекты или участвую в других, если нужна моя помощь, так где связано с развитием человеческой личности и гражданственности. Что касается проблем со чтением, я решила поддержать тему Герберта, так знаю, что чтение, или его тотальное неприсутствие в нашей сегодняшней жизни - больной вопрос большинства родителей. На праздниках встречалась с друзьями и пр., как водится, и провела свой небольшой опрос, который полностью подтвердил мой вывод о том, что любовь и привычку к чтению должна прививать школа. Если не заставить человека читать до 17 лет, он этого никогда больше делать не будет. Я узнала, что ни в одной школе сегодня не задают и не заставляют читать. На вопрос, почему, дети, вы не читаете, все ответили, потому что не задают. Вспомните себя. Если бы вам не задавали и строго не спрашивали, читали бы сами? Руссо был прав, когда настаивал на принудительном обучении чтению. Если дело в наличии книг, то почему не читает русский сектор? Они-то на разнообразие книг пожаловаться не могут? Другое дело - отрасль книгоиздания и, отсюда, уровень культуры страны. Наверно, чем больше думаешь, тем яснее, что все завязано на экономике. Если бы средняя прослойка общества была закрашена достаточно толстым и видимым слоем, а не мигала в предсмертных конвульсиях, перед тем, как окончательно погаснуть, то и книгоиздание было бы на хорошем уровне. Но все неоднозначно. Я далека от книгоиздательского дела, могу только лично где-то помочь или внести посильный материальный или рабочий вклад, могу поддержать и даже выполнить поручения. Я понимаю, к чему вы клоните, поверьте, я с вами согласна и испытываю те же чувства униженного и затоптанного гражданина. Но подумайте о сотнях во все времена, подвигнувших науку и искусство. Где те, кто их гнобил? А ведь именно ученые-просветители и художники-возрожденцы, работая в одиночку, разбили громадный план христианской церкви по захвату власти над людьми и сумели потивостоять такой махине, как масонство. Каждый творец - это сила, о которую разбиваются хитроумнйшие организации и которые могут повергнуть в прах даже транснациональные компании всего-навсего одним открытием. Имена этих творцов на пересчет, а влияние на развитие человечества невозможно переоценить. Простите за много слов, но думаю все-таки, что читать надо учить и заставлять, а это надо делать с детства и в школе, когда еще ребенок не имеет достаточной воли, чтобы сказать "не делаю, потому что не хочу". А Герберт, он многосторонний, у него душа болит и по этому вопросу, но он делает дело и в других направлениях. Даже если мы не можем сделать что-то конкретное, это не значит, что мы не должны об этом говорить и обсуждать. Тема на то и выставлена, чтобы в споре родилась истина и нашлись пути решения. Давайте думать и высказываться. За Назыма Хикмета спасибо. Помню "Легенду о любви" и "А был ли Иван Иванович?". Сейчас скачаю и буду читать все. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Ramiz Aslanov Опубликовано: 3 января, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 3 января, 2010 Читают - не читают... По моим вот наблюдениям, нынешняя молодежь ничуть не меньше читает, чем их родители в свое время. Хотя "читают" тут надо взять в ковычки. Потому что это ни только чтение книг бумажных, но и, в значительной степени, чтение электронных книг, которое вовсе не учитывается. Это также и просмотр экранизаций - фильмов по литературным произведениям, которые сейчас граздо доступнее. И уж русский сектор в этом отношении в любом случае намного впереди азербайджанского. Другое дело - что читают и что смотрят. Но у каждого поколения свои информационно-художественные клише. В США, к примеру, когда-то целое поколение выросло на комиксах - и что? Вроде бы особой деградации не наблюдается... Вопрос в теме вообще как-то поставлен через ж-пу, пардон. Кому какое дело, что мы читаем? Это вещи практически параллельные. В каком-нибудь островном государстве, возможно, вообще нет своих нормальных авторов. Значит ли это, что там не читают зарубежную литературу? Или - наоборот. Если азербайджанцы не читают Миллера и Драйзера, значит ли это, что американцам неинтересны Низами и Чингиз Абдуллаев?.. А то что азербайджанская литература в глубоком ауте - это ясно и без очков. У нас всего-то 3-4 автора, которые могут быть интересны кому-то вне Азербайджана. И практически все они - русскоязычные. И издаются - в России. А вот почему это так - это уже тема совершеннг иная. Политическая, увы, прежде всего. И лишь после - культурологическая. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Mistrella Опубликовано: 3 января, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 3 января, 2010 Читают - не читают... По моим вот наблюдениям, нынешняя молодежь ничуть не меньше читает, чем их родители в свое время. Хотя "читают" тут надо взять в ковычки. Потому что это ни только чтение книг бумажных, но и, в значительной степени, чтение электронных книг, которое вовсе не учитывается. Это также и просмотр экранизаций - фильмов по литературным произведениям, которые сейчас граздо доступнее. И уж русский сектор в этом отношении в любом случае намного впереди азербайджанского. Другое дело - что читают и что смотрят. Но у каждого поколения свои информационно-художественные клише. В США, к примеру, когда-то целое поколение выросло на комиксах - и что? Вроде бы особой деградации не наблюдается... Вопрос в теме вообще как-то поставлен через ж-пу, пардон. Кому какое дело, что мы читаем? Это вещи практически параллельные. В каком-нибудь островном государстве, возможно, вообще нет своих нормальных авторов. Значит ли это, что там не читают зарубежную литературу? Или - наоборот. Если азербайджанцы не читают Миллера и Драйзера, значит ли это, что американцам неинтересны Низами и Чингиз Абдуллаев?.. А то что азербайджанская литература в глубоком ауте - это ясно и без очков. У нас всего-то 3-4 автора, которые могут быть интересны кому-то вне Азербайджана. И практически все они - русскоязычные. И издаются - в России. А вот почему это так - это уже тема совершеннг иная. Политическая, увы, прежде всего. И лишь после - культурологическая. Эта расхожее мнение, что русский сектор впереди азербайджанского, напоминает мне анекдот: Грузин: «Грузины лучше, чем армяне!» Армянин: «А чем лучше?» Грузин: «Чем армяне!» Это заклинание повторяется из поколения в поколение даже без учета меняющейся ситуации и реалий. Я не поддаюсь на привычную и оттого удобную пропаганду, не повторяю клише, а предпочитаю верить своему опыту. Мой же новейший опыт двухдневной давности показывает и доказывает, что: 1. За последние полгода дети руссектора прочитали 3 книги, а дети азсектора 2 книги. 2. Обе группы приводят одну и ту же причину – в школе не задают, если бы заставляли, то читали бы. А если в руссекторе не задают так же, как и в азерб., то простите, в чем же их отличие и позиция «впереди»? Разница как в анекдоте. 3. В моей работе напрямую с молодыми людьми я вижу как хорощо среднеобразованных, мыслящих и интересующихся азербайджаноязычных, так и русскоязычных совершенных тупиц. От всех хватает. Просто русский сектор теряется в массе и мы замечаем только самых передовых, не запоминая плохоуспевающих. Здесь вопрос: а стоит ли тогда сомнительная и туманная выгода от руссекторского образования саможертвоприношения в течение всей последующей жизни? Только не говорите мне, что и в русском секторе можно прекрасно научиться литературному беспроблемному азербайджанскому языку. Что касается Америки, то там, на самом деле, народ в большинстве необразован, но они прекрасно организованы! Нам неведомо, что есть хорошая организация и каковы могут быть ее плоды, поэтому мы не придаем значения этому самому важному фактору. К тому же, Америка - self-sufficient, т.е самодостаточная страна, включая культуру. Американцам не налдо знать про внешний мир, они и так проживут. Мы - нет, так же как и островные гос-ва. Так что здесь сравнение не получается. Да, на азербайджанском мало книг на латинице, но не читают даже те, которые есть, потому что новое поколение – это МТВ и Пепси. Но тогда нам совершенно необходим институт перевода. Не читают даже имеющиеся книги, потому что есть возраст, когда классику уже поздно читать, то есть, поздно прививать вкус к ней. Нет запаса знаний – значит, отсутствует базис, ассоциативное мышление не работает, потому что нет запаса ассоциаций, другие методы мышления не задействованы. Идет оболванивание широким фронтом. Возможно, проблема и есть политическая. Однако, здесь меня смущает один элемент, никак в мозаику не ложится. Что-то я не могут представить наших власть предержащих как имеющих стратегическую концепцию подавления масс именно через доступ к литературе. Я не вижу в широком плане их неуклюжих попыток (они всегда такие, потому что наша власть не имеет терпения для тонкой и долгосрочной расправы) ограничить свободу литературы или ее чтения. Может, это я так не вижу. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Ramiz Aslanov Опубликовано: 3 января, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 3 января, 2010 Читают - не читают... По моим вот наблюдениям, нынешняя молодежь ничуть не меньше читает, чем их родители в свое время. Хотя "читают" тут надо взять в ковычки. Потому что это ни только чтение книг бумажных, но и, в значительной степени, чтение электронных книг, которое вовсе не учитывается. Это также и просмотр экранизаций - фильмов по литературным произведениям, которые сейчас граздо доступнее. И уж русский сектор в этом отношении в любом случае намного впереди азербайджанского. Другое дело - что читают и что смотрят. Но у каждого поколения свои информационно-художественные клише. В США, к примеру, когда-то целое поколение выросло на комиксах - и что? Вроде бы особой деградации не наблюдается... Вопрос в теме вообще как-то поставлен через ж-пу, пардон. Кому какое дело, что мы читаем? Это вещи практически параллельные. В каком-нибудь островном государстве, возможно, вообще нет своих нормальных авторов. Значит ли это, что там не читают зарубежную литературу? Или - наоборот. Если азербайджанцы не читают Миллера и Драйзера, значит ли это, что американцам неинтересны Низами и Чингиз Абдуллаев?.. А то что азербайджанская литература в глубоком ауте - это ясно и без очков. У нас всего-то 3-4 автора, которые могут быть интересны кому-то вне Азербайджана. И практически все они - русскоязычные. И издаются - в России. А вот почему это так - это уже тема совершеннг иная. Политическая, увы, прежде всего. И лишь после - культурологическая. Эта расхожее мнение, что русский сектор впереди азербайджанского, напоминает мне анекдот: Грузин: «Грузины лучше, чем армяне!» Армянин: «А чем лучше?» Грузин: «Чем армяне!» Это заклинание повторяется из поколения в поколение даже без учета меняющейся ситуации и реалий. Я не поддаюсь на привычную и оттого удобную пропаганду, не повторяю клише, а предпочитаю верить своему опыту. Мой же новейший опыт двухдневной давности показывает и доказывает, что: 1. За последние полгода дети руссектора прочитали 3 книги, а дети азсектора 2 книги. 2. Обе группы приводят одну и ту же причину – в школе не задают, если бы заставляли, то читали бы. А если в руссекторе не задают так же, как и в азерб., то простите, в чем же их отличие и позиция «впереди»? Разница как в анекдоте. 3. В моей работе напрямую с молодыми людьми я вижу как хорощо среднеобразованных, мыслящих и интересующихся азербайджаноязычных, так и русскоязычных совершенных тупиц. От всех хватает. Просто русский сектор теряется в массе и мы замечаем только самых передовых, не запоминая плохоуспевающих. Здесь вопрос: а стоит ли тогда сомнительная и туманная выгода от руссекторского образования саможертвоприношения в течение всей последующей жизни? Только не говорите мне, что и в русском секторе можно прекрасно научиться литературному беспроблемному азербайджанскому языку. Что касается Америки, то там, на самом деле, народ в большинстве необразован, но они прекрасно организованы! Нам неведомо, что есть хорошая организация и каковы могут быть ее плоды, поэтому мы не придаем значения этому самому важному фактору. К тому же, Америка - self-sufficient, т.е самодостаточная страна, включая культуру. Американцам не налдо знать про внешний мир, они и так проживут. Мы - нет, так же как и островные гос-ва. Так что здесь сравнение не получается. Да, на азербайджанском мало книг на латинице, но не читают даже те, которые есть, потому что новое поколение – это МТВ и Пепси. Но тогда нам совершенно необходим институт перевода. Не читают даже имеющиеся книги, потому что есть возраст, когда классику уже поздно читать, то есть, поздно прививать вкус к ней. Нет запаса знаний – значит, отсутствует базис, ассоциативное мышление не работает, потому что нет запаса ассоциаций, другие методы мышления не задействованы. Идет оболванивание широким фронтом. Возможно, проблема и есть политическая. Однако, здесь меня смущает один элемент, никак в мозаику не ложится. Что-то я не могут представить наших власть предержащих как имеющих стратегическую концепцию подавления масс именно через доступ к литературе. Я не вижу в широком плане их неуклюжих попыток (они всегда такие, потому что наша власть не имеет терпения для тонкой и долгосрочной расправы) ограничить свободу литературы или ее чтения. Может, это я так не вижу. Извините, я не читал всю тему, и потому, возможно, не знаю - откуда вы черпаете информацию. Раньше где дети брали книги для чтения? Правильно - прежде всего из домашних библиотек! Так и сейчас берут. И это в гораздо большей степени относится, как вы понимаете, к русскоязычным семьям. А еще брали в библиотеках - начиная со школьных. А где теперь эти библиотеки? Их или нет, или же в них 90% книг на кириллице, которую наши дети или не понимают, или же им лень над ней трудиться. (я лично помню, что иной раз корпел на старыми книгами с латинской графикой, хоть и учился в русском секторе - интересно было!). А то что задают в школе - это вообще абсурд. В школе задают практически только христоматийные книги. И вряд ли их прочтение собо вдохновит кого-то на самостоятельное чтение. Любовь к чтению прививается, как правило, прежде всего в семье - от родителей и старших сестер и братьев. Остальное - исключение из правил. И дети из русскоязычных семей читают больше де факто - есть определенная культура чтения в семьях, есть домашние библиотеки, и есть, наконец, до сих пор в библиотеках достаточно интересных для ребенка книг на русском языке, чего не скажешь о книгах на азери, тем более - на латинице. Попробуйте найти на латинице книги Дюма, Конан Дойля, Уэлса, Свифта, сказки народов мира, стихи Барто и Маршака... Или вы хотите привить ребенку любовь к литературе исключительно чтением Джиртана? И вы для себя уясните: азербайджанский ребенок НИКОГДА не выростет высокообразованным человеком без знания ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА!!! Сейчас и раньше таким языком для нас был русским, И я не вижу смысла менять этот один из мировых информационных языков на другой. Потому что могут элементарно исчезнуть традиции живого обучения иностранному языку от родителей к детям - а это очень большой плюс! А почему в Азербайджане азериязычные люди никогда не будут достаточно обеспечены необходимой для полноцного развития художественной и прочей литературой, надеюсь, объяснять вам нет необходимости. Все это перевести и издать в необходимых колличествах невозможно ни физически, ни технически, ни просто материально. На это потребуется сотни лет, труд тысяч высококвалифицированных переводчиков и десятки миллиардов рублей. Причем этот титанический труд необходимо будет все время продолжать - переводя и публикую все лучшее из нового... Маленькие страны просто обречены быть потребителями инфрмации на одном из мировых языков - это закон рынка, элементарно. Что касается политической составляющей этого вопроса, то и она совершенно ясна. Да, нынешним властям абсолютно не нужны высокообразованные граждане - в массе. Ибо эрудированность есть благоприятная среда для самостоятельного мышления. А у нас как раз строится кастовая система, где образованность есть привилегия лишь избранных, а все остальные члены общества должны знать ровно столько, сколько требуется для выполнения их незамысловатых социальных и профессиональных функций. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Mistrella Опубликовано: 3 января, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 3 января, 2010 Извините, я не читал всю тему, и потому, возможно, не знаю - откуда вы черпаете информацию. Раньше где дети брали книги для чтения? Правильно - прежде всего из домашних библиотек! Так и сейчас берут. И это в гораздо большей степени относится, как вы понимаете, к русскоязычным семьям. А еще брали в библиотеках - начиная со школьных. А где теперь эти библиотеки? Их или нет, или же в них 90% книг на кириллице, которую наши дети или не понимают, или же им лень над ней трудиться. (я лично помню, что иной раз корпел на старыми книгами с латинской графикой, хоть и учился в русском секторе - интересно было!). А то что задают в школе - это вообще абсурд. В школе задают практически только христоматийные книги. И вряд ли их прочтение собо вдохновит кого-то на самостоятельное чтение. Любовь к чтению прививается, как правило, прежде всего в семье - от родителей и старших сестер и братьев. Остальное - исключение из правил. И дети из русскоязычных семей читают больше де факто - есть определенная культура чтения в семьях, есть домашние библиотеки, и есть, наконец, до сих пор в библиотеках достаточно интересных для ребенка книг на русском языке, чего не скажешь о книгах на азери, тем более - на латинице. Попробуйте найти на латинице книги Дюма, Конан Дойля, Уэлса, Свифта, сказки народов мира, стихи Барто и Маршака... Или вы хотите привить ребенку любовь к литературе исключительно чтением Джиртана? И вы для себя уясните: азербайджанский ребенок НИКОГДА не выростет высокообразованным человеком без знания ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА!!! Сейчас и раньше таким языком для нас был русским, И я не вижу смысла менять этот один из мировых информационных языков на другой. Потому что могут элементарно исчезнуть традиции живого обучения иностранному языку от родителей к детям - а это очень большой плюс! А почему в Азербайджане азериязычные люди никогда не будут достаточно обеспечены необходимой для полноцного развития художественной и прочей литературой, надеюсь, объяснять вам нет необходимости. Все это перевести и издать в необходимых колличествах невозможно ни физически, ни технически, ни просто материально. На это потребуется сотни лет, труд тысяч высококвалифицированных переводчиков и десятки миллиардов рублей. Причем этот титанический труд необходимо будет все время продолжать - переводя и публикую все лучшее из нового... Маленькие страны просто обречены быть потребителями инфрмации на одном из мировых языков - это закон рынка, элементарно. Что касается политической составляющей этого вопроса, то и она совершенно ясна. Да, нынешним властям абсолютно не нужны высокообразованные граждане - в массе. Ибо эрудированность есть благоприятная среда для самостоятельного мышления. А у нас как раз строится кастовая система, где образованность есть привилегия лишь избранных, а все остальные члены общества должны знать ровно столько, сколько требуется для выполнения их незамысловатых социальных и профессиональных функций. Вообще-то в этой теме вопрос не ставится убедить или научить чему-то лично меня, но ваша спортивная злость мне нравится, потому что именно в горячих дискуссиях и выявляется истина. Во-многом я с вами согласна, но есть моменты, которые вы упустили, потому что не прочитали тему. Во-первых, ы этой теме мы не говорим о чисто азербайджанской литературе и обязательности читать только азерб. авторов, и даже не о дефиците творчества азерб. писателей. Здесь говорится о чтении вообще, о том, что люди не читают, и не только азсектор, и это не расходится с критикой того, что нехватает книг на латинице. Именно об этом здесь и говорится. Не надо переводить тему в плоскость недостаточности азерб. литературы, это будет другая тема. О том, что необходимо иметь целую отрасль перевода, мы тоже здесь говорили. Эта мысль не нова. Про важность иностранного языка мне можно даже не начинать говорить. Причем. чем больше иностранных языков, тем лучше. этим никто не спорит и все, абсолютно все знают важность и необходимость знания и русского и еще другого языка. С вами лично я спорить не буду, просто пишу для тех, кто будет читать. Я все-таки настаиваю на том, что дети учатся читать в школе, а если не научились, то виновата школа. В семьях разные ситуации, а читать дожны все одинаково. Недостаточно того, что тебе купили книгу и она лежит на столе. Надо ее прочесть, а такой последовательных действий родители не всегда могут обеспечить в силу занятости и других вещей. Всему нужна система, которая подразумевает тяжкий и регулярный труд с мониторингом и стимулом. А если семья неполная и нет братьев и сестер, что, получается. у ребенка не может быть шансов научиться читать? Я была единственным ребенком в семье с родителями-сиротами (бабушек не было). Никто в семье ничего не заставлял, кроме пятерок приносить, но заставляла школа. В мое время таких семей с одним ребенком было много. тем не менее, все читали. Не читать было стыдно, просто невозможно, школа за этим следила. А дети из русскоязычных семей не читают больше, чем азсектор, и вы должны это принять, каким бы чудовищным и нелепым утверждением это вам ни казалось. Стереотип сидит прочно, но пришло время оглянуться вокруг и не просто посмотреть, а увидеть! Читающие русскоязычные дети - исключение из общего правила сегодняшнего дня. Тема сформулирована очень правильно "Мы не читаем!", в том и драма. А на политику все сваливать - легче всего. Политика подавления и руководства массами велась всегда и во все времена, просто методы были разные. Где-то церковь запрещала грамотность, где-то разрешалось читать только политграмотную литературу. Образованность для избранных - это что значит? Если считать избранными олигархическую часть, то при чем здесь образованность? Для детей олигархов? Так их ни русский, ни азербайджанский не волнует. Под-олигархическая прослойка, то есть тех, кто предоставляет интеллектуальную поддержку власти, если они и есть те избранные, то понятна ваша мысль. Но опять неубедительно. Разве нет больше людей, стремящихся к знаниям? Их, что же, подавляют? Не дают читать и учиться? Да люди сами не читают, потому что не умеют читать. А вот почему не умеют, здесь мы и обсуждаем. Пока вы меня не убедили, потому что старые лозунги с восклицательными знаками и требованиями уяснить для себя, для меня лично - не доказательство. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Herbert Опубликовано: 4 января, 2010 Автор Жалоба Share Опубликовано: 4 января, 2010 Директор издательства «Чап еви» Шахбаз Худуоглу недавно вернулся из книжной ярмарки, проводимой в немецком Франкфурт-на-Майне. В интервью сайту «Медиа форум» Ш.Худуоглу рассказал о всемирно известной международной книжной ярмарке Франкфурта, собственных впечатлениях. ....................................................... Книжной ярмарке Франкфурта более 500 лет. Она самая влиятельная среди проводимых в мире похожих ярмарок. В нынешнем году на ярмарке участвовало более 7 тысяч издателей из разных стран мира, количество же выставленных книг перевалило за 400 тысяч. Представьте себе территорию в 125 тысяч квадратных метров, где расположились 6 павильонов огромной ярмарки. По подсчетам организаторов в этом году ярмарку посетили 300 тысяч людей. Целый павильон был выделен для немецких книг. Остальные 5 павильонов поделили между собой остальные страны. На площади перед зданием ярмарки в огромном участке продавалась букинистская литература из разных стран. Это было интересным зрелищем, можно было приобрести старые книги на разных языках мира… ................................................................................ . Как получилось, что вас пригласили на эту ярмарку? - Эта поездка удалась благодаря личным связям поэта Расима Гараджа с расположенным в Грузии Центром Института Гете по Южному Кавказу. Мы сначала приняли участие на семинаре в Грузии, затем во Франкфурте. В Германии в течение трех дней мы прослушали различные лекции о производстве, продаже книг, об авторских правах, издательском менеджменте. Каждый из этих речей представлял для меня значимость, мы получали полную информацию о сегодняшнем дне, и будущем немецкой книги. 13 октября состоялась официальная церемония открытия книжной ярмарки. Канцлер Германии Ангела Меркель и официальный гость ярмарки этого года вице-президент Китая Си Цзиньпин тоже приняли в ней участие. В прошлом году официальным гостем была Турция. Многие страны были представлены на уровне министров.(????????) ................................................................................ ................... Кто из Азербайджана принимал участие на ярмарке? - На выставке из Азербайджана участвовало 4 издательства, нашим выделили территорию примерно в 8 квадратных метров. Среди стран Южного Кавказа Грузия занимает лидирующее положение, у них был большой павильон. Книги Армении тоже опережают нас, с точки зрения как качества, так и разнообразия.(??????) А арендуемое место было в 120 квадратных метров. (!!!!!)То есть они расположили свои книги на территории, превышающей наш павильон в 15 раз.(!!!!!) Конечно, это прискорбный факт, по количеству населения нас больше, по территории они нам уступают, финансовые возможности Азербайджана превосходят их на голову, наших подземных и наземных богатств не счесть, то почему когда дело доходит до книги, которая есть часть культуры, мы выглядим такими жалкими?!(???????) ............................................................................... Между Германией и между нами всего 3 часа разницы во времени, а в области издательства может быть 300 лет. Это не просто слова, это действительно так. Там книгоиздание – огромная область промышленности. Годовой книжный оборот Германии 9,6 миллиардов евро.(!!!!!) Например, мы посетили издательства, которым по 250 лет. У них 15 работников. То есть небольшое издательство. Но их книги продаются по всему миру. Культура книги уже относится для Германии к понятию традиционной культуры. Книга так же как пиво и вино составляет нераздельную часть человеческой жизни. Это трудно почувствовать не побывав в Германии. Речь не о технике, современном оборудовании, Азербайджан может доставить новое оборудование, а как можно привить любовь к книге? Да, никак. Для этого надо стараться. .......................................................................... Почему мы расположились в ряду мало читающих стран? - Мы не читаем, поэтому и нас никто не читает. Как и везде чтение есть вопрос образования. В Германии ребенок с трех лет входит в контакт с книгой. Детский сад, начальная школа, основная школа, гимназия – для всех возрастов есть свои книги. Каждый год по всей Германии проводятся соревнования по чтению, на книжной ярмарке Франкфурта собираются миллионы детей и там объявляют победителя. ................................................................................ .................... На телевидениях в связи с книгой практически нет ни одной передачи, пропаганда книги находится на уровне нуля. Глава Администрации президента Рамиз Мехтиев недавно написал статью, подверг критике телевидения. А теперь представьте, что вместо критикуемых передач в эфир вводят передачи о книгах. Книжный рынок в течение месяца изменится. --------------------------------------------------------------------------------- Всецело поддерживаю господина Худу Шахбазова и желаю ему успехов. Я тоже думаю давно пора в Республике объявить по 20- 25 литературных премий в разных жанрах,выделить гранты на переводы, на издания и тд., никто не против строительства фонтанов и масштабного благоустройства но не надо забывать, что население медленно деградирует. Особенно больно осознать это в свете того , что Азербайджан был первым на Востоке издающим газеты, журналы, книги и другие печатные издания, сегодня оказался таким отстающим в книгоиздании. Знание-сила и это наше будущее. Народ не читает, потому, что его не учат читать принудительно в школе. Не помню точно, кто это был, кажется Руссо, который советовал родителям принуждать своих детей читать сложные книги, даже если они их почти не понимают. В том я с ним абсолютно согласна, потому что помню, что в детстве и отрочестве, наверно, в силу собственной амбициозности или любопытства или бремени лейбла отличницы, все время бралась за литературу выше моего возрастного уровня, читала не по выбору, а все, что стояло на очереди на книжной полке. Многие вещи не понимая с точки зрения человеских эмоций, тем не менее, приобретала опыт обращения со сложной классикой и способствовала самообразованию. Плюс в школе задавали, а дети слушались и читали все, начиная от эпосов до пропагандистской ревлитературы. Общество поощряло знание, редкие книги передавались из рук в руки, отрывки переписывались, а потом долго обсуждались, тем самым записывались в долгосрочную память. Читали также критику, писали сочинение по окончании каждого произведения, знали, как строится любое письмо, учили стили и формы, знали, как начинать и как заканчивать. Сочинение было главной оценкой за проделанную работу. Ни один студент сегодня, будь то русский или азербайджанский сектор, не знает, как написать сочинение и план к нему. Я это говорю, потому что каждый раз задаю один и тот же вопрос и слышу, что не умеют. Отсюда вопрос к родителям, которые отдают своих детей в руссектор в надежде, что их дети будут лучше образованы. Пусть спросят у своего ребенка, может ли он внятно объяснить, каковы правили написания сочинения, а отсюда делают вывод о о своей убежденности, насколько полезно обучаться в русском секторе, и о цене, которую их детям придется платить всю последующую жизнь за плохое знание национального языка. Отговорки, мол, «мой ребенок по-азербйджански тоже хорошо может» - обман себя самих и окружающих. Страдать будет именно ребенок. Всех заграницу не разместишь и свой очаг с собой, как бутерброд, не завернешь. А здесь он даже налоговую декларацию не на азербайджанском подать не сможет, даже если деньги заплатил. Важное сравнение. По-моему не только принуждение к чтению, но и вообще честно говоря сегодня уже без прессинга и учиться дети скоро перестанут...муштра и железная дисциплина вещи необходимые...Особенно это могут понять юзера которые в детстве помимо школы ходили ещё на разные дополнительные курсы. ...Только уже повзрослев они начали понимать как это было важно учиться...знаю некоторых знакомых которые пожалели что в свое время не ходили на живопись или на музыку и тд.... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Herbert Опубликовано: 4 января, 2010 Автор Жалоба Share Опубликовано: 4 января, 2010 Читают - не читают... По моим вот наблюдениям, нынешняя молодежь ничуть не меньше читает, чем их родители в свое время. Хотя "читают" тут надо взять в ковычки. Потому что это ни только чтение книг бумажных, но и, в значительной степени, чтение электронных книг, которое вовсе не учитывается. Это также и просмотр экранизаций - фильмов по литературным произведениям, которые сейчас граздо доступнее. И уж русский сектор в этом отношении в любом случае намного впереди азербайджанского. Другое дело - что читают и что смотрят. Но у каждого поколения свои информационно-художественные клише. В США, к примеру, когда-то целое поколение выросло на комиксах - и что? Вроде бы особой деградации не наблюдается... Вопрос в теме вообще как-то поставлен через ж-пу, пардон. Кому какое дело, что мы читаем? Это вещи практически параллельные. В каком-нибудь островном государстве, возможно, вообще нет своих нормальных авторов. Значит ли это, что там не читают зарубежную литературу? Или - наоборот. Если азербайджанцы не читают Миллера и Драйзера, значит ли это, что американцам неинтересны Низами и Чингиз Абдуллаев?.. А то что азербайджанская литература в глубоком ауте - это ясно и без очков. У нас всего-то 3-4 автора, которые могут быть интересны кому-то вне Азербайджана. И практически все они - русскоязычные. И издаются - в России. А вот почему это так - это уже тема совершеннг иная. Политическая, увы, прежде всего. И лишь после - культурологическая. 'Ramiz Aslanov', вы вроде бы разумный человек но мне ваши сравнения не нравятся. Только в том случае можно сказать что азербайджанская литература в ауте если провели бы беспристрастный отбор -конкурс работ авторов...Уверен если каким то образом завтра какой-нибудь западный издатель найдет нашего неизвестного автора переиздаст его на Западе сделает ему имя, сразу все станут в очередь к нему за Автографом...Достаточно вспомнить что сколько не бился незабвенный Вагиф Мустафазаде даже наши известные музыкальные мэтры его в серьез не воспринимали...только после того как его уже прокрутили на радио "Голос Америки" на утро весь Баку уже тараторил что он великий??? Вот в чем наша беда...толковые одаренные ходят рядом с нами и никто его не "замечает" потому что кто должен заниматься НАСТОЯЩИМ ОТБОРОМ И ПРОМОУШЕНОМ ОСТАЛСЯ ЗА БОРТОМ А ЭТИ МЕСТА ЗАНИМАЮТ ВАЖНЫЕ ЧИНОВНИКИ ИЗ ИЗВЕСТНОЙ "ДЕРЕВНИ"... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Herbert Опубликовано: 4 января, 2010 Автор Жалоба Share Опубликовано: 4 января, 2010 А почему в Азербайджане азериязычные люди никогда не будут достаточно обеспечены необходимой для полноцного развития художественной и прочей литературой, надеюсь, объяснять вам нет необходимости. Все это перевести и издать в необходимых колличествах невозможно ни физически, ни технически, ни просто материально. На это потребуется сотни лет, труд тысяч высококвалифицированных переводчиков и десятки миллиардов рублей. Причем этот титанический труд необходимо будет все время продолжать - переводя и публикую все лучшее из нового... Маленькие страны просто обречены быть потребителями инфрмации на одном из мировых языков - это закон рынка, элементарно. Уважаемый Рамиз Асланов, опять вынужден не согласиться, элементарно я уже приводил пример маленькой миллионной Эстонии, у которой кроме горючех сланцев за душей никаких богаств нет и поинтересуйтесь сколько они издают и как сохраняют свой язык! С таким скептитизмом как у вас, вам не только десятки миллиардов но и сотни миллиардов и целые века не хватит однако...потом удивляемся почему мы такие неповоротливые... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Mistrella Опубликовано: 4 января, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 4 января, 2010 А может нужно отступить в сторону на шаг и попытаться посмотреть на эту, казалось бы, безвыходную ситуацию, издалека. Сейчас мы переживаем самый низший уровень прогресса - период сексуальной революции и сопутствующей ей версии массовой культуры, где это состояние общества эксплуатируется жадным и хитрым рынком, сильно осложненным черезчур быстрой скоростью обогащения определенных групп, не успевающих адаптировать свое сознание и существование соразмерно этому валу несметности. Когда-то ведь этот период мы пройдем, остальные тоже в нем не застряли надолго. И с чем мы останемся? Мы останемся с тем, что сотворено и написано сейчас. Ценность настоящего искусства снова вырастет, и общество снова будет искать истоки. Будущее общество будет голодно до своих, родных истоков. Очень важно сейчас не дать им высохнуть, может их истинная роль – в будущем? Но что мы еще оставляем для будущего? Если по мнению «Рамиза Асланова», то сохранив статус кво на русскую квоту, будущее поколение будет иметь азербайджанского читателя, который не умеет читать (не в смысле грамотности), потому что не научен, и русскоязычного читателя, который просто не сумеет прочесть, и скептиков, которые не захотят читать из шаблонного принципа (кстати, вмытого нам в мозги русско-армянской агитацией) что все азербайджанское - плохо, неинтересно и примитивно. А может сидеть и ждать, когда сильно повезет и какой-нибудь писатель понравится лично члену семьи и будет дана команда на его раскрутку за пределами страны? А может стоит людям, занимающимся книгоизданием, вписать в свою бюджет неокупающихся расходов хотя бы одну неконьюктурную продукцию раз в год? Можно же взять на себя такое бремя «благотворительности». Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Ramiz Aslanov Опубликовано: 4 января, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 4 января, 2010 Вообще-то в этой теме вопрос не ставится убедить или научить чему-то лично меня, но ваша спортивная злость мне нравится, потому что именно в горячих дискуссиях и выявляется истина. Во-многом я с вами согласна, но есть моменты, которые вы упустили, потому что не прочитали тему. Во-первых, ы этой теме мы не говорим о чисто азербайджанской литературе и обязательности читать только азерб. авторов, и даже не о дефиците творчества азерб. писателей. Здесь говорится о чтении вообще, о том, что люди не читают, и не только азсектор, и это не расходится с критикой того, что нехватает книг на латинице. Именно об этом здесь и говорится. Не надо переводить тему в плоскость недостаточности азерб. литературы, это будет другая тема. О том, что необходимо иметь целую отрасль перевода, мы тоже здесь говорили. Эта мысль не нова. Про важность иностранного языка мне можно даже не начинать говорить. Причем. чем больше иностранных языков, тем лучше. этим никто не спорит и все, абсолютно все знают важность и необходимость знания и русского и еще другого языка. С вами лично я спорить не буду, просто пишу для тех, кто будет читать. Я все-таки настаиваю на том, что дети учатся читать в школе, а если не научились, то виновата школа. В семьях разные ситуации, а читать дожны все одинаково. Недостаточно того, что тебе купили книгу и она лежит на столе. Надо ее прочесть, а такой последовательных действий родители не всегда могут обеспечить в силу занятости и других вещей. Всему нужна система, которая подразумевает тяжкий и регулярный труд с мониторингом и стимулом. А если семья неполная и нет братьев и сестер, что, получается. у ребенка не может быть шансов научиться читать? Я была единственным ребенком в семье с родителями-сиротами (бабушек не было). Никто в семье ничего не заставлял, кроме пятерок приносить, но заставляла школа. В мое время таких семей с одним ребенком было много. тем не менее, все читали. Не читать было стыдно, просто невозможно, школа за этим следила. А дети из русскоязычных семей не читают больше, чем азсектор, и вы должны это принять, каким бы чудовищным и нелепым утверждением это вам ни казалось. Стереотип сидит прочно, но пришло время оглянуться вокруг и не просто посмотреть, а увидеть! Читающие русскоязычные дети - исключение из общего правила сегодняшнего дня. Тема сформулирована очень правильно "Мы не читаем!", в том и драма. А на политику все сваливать - легче всего. Политика подавления и руководства массами велась всегда и во все времена, просто методы были разные. Где-то церковь запрещала грамотность, где-то разрешалось читать только политграмотную литературу. Образованность для избранных - это что значит? Если считать избранными олигархическую часть, то при чем здесь образованность? Для детей олигархов? Так их ни русский, ни азербайджанский не волнует. Под-олигархическая прослойка, то есть тех, кто предоставляет интеллектуальную поддержку власти, если они и есть те избранные, то понятна ваша мысль. Но опять неубедительно. Разве нет больше людей, стремящихся к знаниям? Их, что же, подавляют? Не дают читать и учиться? Да люди сами не читают, потому что не умеют читать. А вот почему не умеют, здесь мы и обсуждаем. Пока вы меня не убедили, потому что старые лозунги с восклицательными знаками и требованиями уяснить для себя, для меня лично - не доказательство. Ни только спрос рождает предложение, но и, во многом, предложение рождает спрос! Так вот проблему "чтения вообще" неразумно рассматривать, не принимая во внимание предложение рынка. А оно, согласитесь, сейчас в Азербайджане на катастрофическом уровне. Прошедшие 20 лет, увы, стали годами деградации духовной жизни Азербайджана. И особенно это сказалось в Литературе и на положении книжного рынка. Отчасти это произошло из-за смены алфавита. Отчасти из-за того, что резко сократились и объемы и качество издательской индустрии. Отчасти из-за того, что намного уменьшился поток на рынок книг на русском языке - по разным причинам. Отчасти из-за того, чт резко уменьшилось количество книжных магазинов. Ну а еще потому, что духовная сфера и в частности литература утратили в общество свои приоритетные места. Люди вынужденны были пследние годы думать об элементарном выживании. И в определенной мере сам стиль жизни материального потребления у нас всеми силами рекламируется и практически пропагандируется чуть ли не на государственном уровне. Мы живем нынче в условиях рыночных отношений. И Литература, издательское дело, книготорговля тоже вынуждены работать по жестким правилам рыночных отношений. Так вот в этом и проблема! Раньше все духовные сферы потранировались государством. А сейчас государство проводит строго-регламентированную меценатскую политику - поддерживается и спонсируется лишь то, что, на взгляд властей, работает на имидж самой власти и отчасти гсударства. И внутренний книжный рынок, как и процесс литературного творчества, увы, в число привилигированных сфер приложения усилий властей не входят. Хотя при этом само издательское дело у нас практически монополизированно государством и провластными бизнесменами и подвергается жесткой цензуре. И как в таких условиях может появится здоровый и разнообразный книжный рынок? И откуда у детей-подростков может в таких условиях появится интерес в чтению? Ведь важен не сам процесс чтения, а - что читать. Разговор о качестве и возможности выбора, а их как раз и нет у нас. Мы тоже учились в школе. И давайте будем говорить честно: в любые времена круг чтение и тяга к чтению определялись главным образом популярностью тех или иных отдельных книг. Кто-то прочел - рассказал, похвалил - и другие ищут прочесть эту книгу. И тогдашние возможности библиотек и книжного рынка в общем и целом позволяли удовлетворить массовый интерес к популярным книгам А где сейчас доставать книги, если в библиотеках их нет, нет зачастую и на рынке, а если есть - цены кусаются, опять же потому, что рынок выдает весьма ограниченное предложение. Книжные магазины завозят в Азербайджан даже бесстеллеры едва ли не поштучно - чтобы не прогореть. А иные книги приходится просто заказывать в тех же книжных магазинах и ждать неделями. Доступность и разнообразие выбора - вот едва ли не главные условия для тяги к чтению. Разумеется, при условии, что образованность и эрудированность востребованы в обществе и могут быть достойно оценены. А ни как у нас опять же, когда социальное положение определяют далеко не всегда профессиональный уровень и широкая эрудиция. И вновь: Азербайджан - маленькая страна. И издательское дело здесь крайне нерентабельно. Поэтому ждать, что лишь усилиями частного бизнеса издательское дело у нас постепенно разовьется до необходимого уровня - неразумно. Этим должно заниматься государство! И именно - переводом на азербайджанский язык прежде всего наиболее солидных в мире энциклопедий и справочников и их изданием. Причем - на высоком полиграфическом уровне (чтобы книга могла послужить нескольким поколениям) и по максимально дешевым ценам. Переводом на латиницу и переизданием ВСЕГО из Азербайджанской Литературы, что заслуживает хоть какого-то внимания. Переводом и изданием лучших книг иностранной литературы - выпуском азербайджанской БВЛ. А также самых ценных книг по философии, истории искусств, мировую серию ЖЗЛ, иностранную детскую литературу, а также - современные мировые бестселлеры... Вот если государство обеспечит хотя бы этот минимум книг для граждан своей страны на родном языке, только тогда и можно будет говорить, что оно заинтересованно в духовном развитие населения. И только в этом случае усилия родителей и педагогов приобщать молодое поколение к чтению может дать какие-то результаты. А сейчас ни школе, ни родителям зачастую просто нечего предложить детям для чтения. По крайней мере, сделать это для детей не владеющих иностранными языками крайне затруднительно. Вот только таким способом и можно поднять книжный рынок. Сначало государство должно мощно проспонсировать его, выпуская по льготным ценам самое необходимое, а после, когда появится заинтересованный читатель, подтянутся и литераторы. Предложение создаст спрос, а спрос даст толчок для новых предложений - и азербайджанская литература, возможно, оживет. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Mistrella Опубликовано: 4 января, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 4 января, 2010 Вообще-то в этой теме вопрос не ставится убедить или научить чему-то лично меня, но ваша спортивная злость мне нравится, потому что именно в горячих дискуссиях и выявляется истина. Во-многом я с вами согласна, но есть моменты, которые вы упустили, потому что не прочитали тему. Во-первых, ы этой теме мы не говорим о чисто азербайджанской литературе и обязательности читать только азерб. авторов, и даже не о дефиците творчества азерб. писателей. Здесь говорится о чтении вообще, о том, что люди не читают, и не только азсектор, и это не расходится с критикой того, что нехватает книг на латинице. Именно об этом здесь и говорится. Не надо переводить тему в плоскость недостаточности азерб. литературы, это будет другая тема. О том, что необходимо иметь целую отрасль перевода, мы тоже здесь говорили. Эта мысль не нова. Про важность иностранного языка мне можно даже не начинать говорить. Причем. чем больше иностранных языков, тем лучше. этим никто не спорит и все, абсолютно все знают важность и необходимость знания и русского и еще другого языка. С вами лично я спорить не буду, просто пишу для тех, кто будет читать. Я все-таки настаиваю на том, что дети учатся читать в школе, а если не научились, то виновата школа. В семьях разные ситуации, а читать дожны все одинаково. Недостаточно того, что тебе купили книгу и она лежит на столе. Надо ее прочесть, а такой последовательных действий родители не всегда могут обеспечить в силу занятости и других вещей. Всему нужна система, которая подразумевает тяжкий и регулярный труд с мониторингом и стимулом. А если семья неполная и нет братьев и сестер, что, получается. у ребенка не может быть шансов научиться читать? Я была единственным ребенком в семье с родителями-сиротами (бабушек не было). Никто в семье ничего не заставлял, кроме пятерок приносить, но заставляла школа. В мое время таких семей с одним ребенком было много. тем не менее, все читали. Не читать было стыдно, просто невозможно, школа за этим следила. А дети из русскоязычных семей не читают больше, чем азсектор, и вы должны это принять, каким бы чудовищным и нелепым утверждением это вам ни казалось. Стереотип сидит прочно, но пришло время оглянуться вокруг и не просто посмотреть, а увидеть! Читающие русскоязычные дети - исключение из общего правила сегодняшнего дня. Тема сформулирована очень правильно "Мы не читаем!", в том и драма. А на политику все сваливать - легче всего. Политика подавления и руководства массами велась всегда и во все времена, просто методы были разные. Где-то церковь запрещала грамотность, где-то разрешалось читать только политграмотную литературу. Образованность для избранных - это что значит? Если считать избранными олигархическую часть, то при чем здесь образованность? Для детей олигархов? Так их ни русский, ни азербайджанский не волнует. Под-олигархическая прослойка, то есть тех, кто предоставляет интеллектуальную поддержку власти, если они и есть те избранные, то понятна ваша мысль. Но опять неубедительно. Разве нет больше людей, стремящихся к знаниям? Их, что же, подавляют? Не дают читать и учиться? Да люди сами не читают, потому что не умеют читать. А вот почему не умеют, здесь мы и обсуждаем. Пока вы меня не убедили, потому что старые лозунги с восклицательными знаками и требованиями уяснить для себя, для меня лично - не доказательство. Ни только спрос рождает предложение, но и, во многом, предложение рождает спрос! Так вот проблему "чтения вообще" неразумно рассматривать, не принимая во внимание предложение рынка. А оно, согласитесь, сейчас в Азербайджане на катастрофическом уровне. Прошедшие 20 лет, увы, стали годами деградации духовной жизни Азербайджана. И особенно это сказалось в Литературе и на положении книжного рынка. Отчасти это произошло из-за смены алфавита. Отчасти из-за того, что резко сократились и объемы и качество издательской индустрии. Отчасти из-за того, что намного уменьшился поток на рынок книг на русском языке - по разным причинам. Отчасти из-за того, чт резко уменьшилось количество книжных магазинов. Ну а еще потому, что духовная сфера и в частности литература утратили в общество свои приоритетные места. Люди вынужденны были пследние годы думать об элементарном выживании. И в определенной мере сам стиль жизни материального потребления у нас всеми силами рекламируется и практически пропагандируется чуть ли не на государственном уровне. Мы живем нынче в условиях рыночных отношений. И Литература, издательское дело, книготорговля тоже вынуждены работать по жестким правилам рыночных отношений. Так вот в этом и проблема! Раньше все духовные сферы потранировались государством. А сейчас государство проводит строго-регламентированную меценатскую политику - поддерживается и спонсируется лишь то, что, на взгляд властей, работает на имидж самой власти и отчасти гсударства. И внутренний книжный рынок, как и процесс литературного творчества, увы, в число привилигированных сфер приложения усилий властей не входят. Хотя при этом само издательское дело у нас практически монополизированно государством и провластными бизнесменами и подвергается жесткой цензуре. И как в таких условиях может появится здоровый и разнообразный книжный рынок? И откуда у детей-подростков может в таких условиях появится интерес в чтению? Ведь важен не сам процесс чтения, а - что читать. Разговор о качестве и возможности выбора, а их как раз и нет у нас. Мы тоже учились в школе. И давайте будем говорить честно: в любые времена круг чтение и тяга к чтению определялись главным образом популярностью тех или иных отдельных книг. Кто-то прочел - рассказал, похвалил - и другие ищут прочесть эту книгу. И тогдашние возможности библиотек и книжного рынка в общем и целом позволяли удовлетворить массовый интерес к популярным книгам А где сейчас доставать книги, если в библиотеках их нет, нет зачастую и на рынке, а если есть - цены кусаются, опять же потому, что рынок выдает весьма ограниченное предложение. Книжные магазины завозят в Азербайджан даже бесстеллеры едва ли не поштучно - чтобы не прогореть. А иные книги приходится просто заказывать в тех же книжных магазинах и ждать неделями. Доступность и разнообразие выбора - вот едва ли не главные условия для тяги к чтению. Разумеется, при условии, что образованность и эрудированность востребованы в обществе и могут быть достойно оценены. А ни как у нас опять же, когда социальное положение определяют далеко не всегда профессиональный уровень и широкая эрудиция. И вновь: Азербайджан - маленькая страна. И издательское дело здесь крайне нерентабельно. Поэтому ждать, что лишь усилиями частного бизнеса издательское дело у нас постепенно разовьется до необходимого уровня - неразумно. Этим должно заниматься государство! И именно - переводом на азербайджанский язык прежде всего наиболее солидных в мире энциклопедий и справочников и их изданием. Причем - на высоком полиграфическом уровне (чтобы книга могла послужить нескольким поколениям) и по максимально дешевым ценам. Переводом на латиницу и переизданием ВСЕГО из Азербайджанской Литературы, что заслуживает хоть какого-то внимания. Переводом и изданием лучших книг иностранной литературы - выпуском азербайджанской БВЛ. А также самых ценных книг по философии, истории искусств, мировую серию ЖЗЛ, иностранную детскую литературу, а также - современные мировые бестселлеры... Вот если государство обеспечит хотя бы этот минимум книг для граждан своей страны на родном языке, только тогда и можно будет говорить, что оно заинтересованно в духовном развитие населения. И только в этом случае усилия родителей и педагогов приобщать молодое поколение к чтению может дать какие-то результаты. А сейчас ни школе, ни родителям зачастую просто нечего предложить детям для чтения. По крайней мере, сделать это для детей не владеющих иностранными языками крайне затруднительно. Вот только таким способом и можно поднять книжный рынок. Сначало государство должно мощно проспонсировать его, выпуская по льготным ценам самое необходимое, а после, когда появится заинтересованный читатель, подтянутся и литераторы. Предложение создаст спрос, а спрос даст толчок для новых предложений - и азербайджанская литература, возможно, оживет. Если не обращать внимание на вашу привычку указывать, что разумно, а что нет, то этот комментарий, несомненно, выглядит более сбаласированным, чем прежняя повальная рубка налево и направо. Если бы вы все-таки прочитали тему, что увидели бы, что то, что вы пишете в предпоследнем абзаце о том, что должно делать государство и про важность всеобъемлющего перевода, было уже обсуждено выше, причем мнение это было высказано почти слово в слово так же. Что конкретно требуется для развития издательской отрасли все осознают очень ясно и понимают ее приоритеты и желательные факторы. К сожалению, вы не сказали ничего нового, хотя повторение наболевших моментов всегда полезно. Мне ваше мнение понятно. Оно мне тоже близко. Как налогоплательщик я должна ожидать от государства развития не только книжного дела и помощь литературе, но и в многих других сферах. Но государство не делает в этом направлении шагов по ряду причин, которые вы тоже хорошо понимаете. Тогда давайте подумаем, а что можно сделать или предложить, но так, чтобы это не делал кто-то другой, а смогли сделать сами люди. Да, мы в тупике. Продолжать отдавать своих детей в руссектор – это ломать им жизнь в национальной республике, лишать их успешного будущего и усложнять им их путь? Обучить всех детей и русскому и азербайджанскому до одинакового уровня свободного чтения в целях получения широкого доступа к информации мне не представляется реальным. Так что же делать? Ну не делает государство ничего, это тоже реалия сегодняшнего дня. Вы говорите «если.... тогда». Ну это и так понятно. Анализы уже давно сделаны и выводы не оригинальны. Я помню одно раннее интервью с известной российской певицей Земфирой. Ее популярность совпала со временем выхода из застоя, и самыми модными темами тогда были вопросы о прошлых гонениях творческих личностей. Так вот, только интервьюер начал задавать вопрос, а запрещали ли ей... Она обрывает: «Что мне запрещали? Петь? Взять гитару и петь?» Мы не можем остановиться думать, искать выход и надеяться, а творцы не могут остановиться и не творить, это за пределами натуры гения. Если есть талантливые писатели, то они не могут ждать, когда будет подана команда писать. Они уже пишут и писали, но имеют сложности с изданием своих произведений. Может, будем думать и обсуждать, но конструктивно, особенно учитывая, что и другие высказывающиеся тоже неплохо понимают и ситуацию, причины и следствия и прогноз на ближайшее будущее, будучи жителями этой страны. Что касается вашего давайте «говорить честно», то скажу честно. Наверно, ваше детство имело место позже моего, так в моем детстве еще талонов на обмен коньюктурных книг не было, а список книг для чтения мне выдавала школа и контролировала исполнение. Просто список был обширным, системным и включал литературу как нужную, так и занимательную. Был также перечень для факультативного чтения, который знали все. Тем самым меня научили, как надо читать, и что надо читать не потому, что это модно, а потому что нужно мне самой, и пустили в свободное плавание. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.