medinecom Опубликовано: 31 декабря, 2011 Жалоба Share Опубликовано: 31 декабря, 2011 хочу послать эту открытку другу... подскажите какие точно слова здесь написаны?? Дорогие, RIA.AZ - ??LAR, поздравляю вас с новым календарным годом. Дай Бог вам хорошее настроение, жизнь со смыслом и полные столы явств! Аминь! (другу, наверное, не очень подойдет... хотя, если друг из этой компании, то можно!) Цитата а судьи кто © Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Morgana Опубликовано: 1 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано: 1 января, 2012 СПАСИБО.. С новЫМ ГОДОМ!!!!! Ваша открытка луучше!! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
medinecom Опубликовано: 1 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано: 1 января, 2012 СПАСИБО.. С новЫМ ГОДОМ!!!!! Ваша открытка луучше!! и Вам спасибо! Рада, что смогла помочь)) Цитата а судьи кто © Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
СВЛана Опубликовано: 9 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано: 9 января, 2012 Переведите пожалуйста, добрые люди!!! Сагол маним сары галиним опурам санин йанагларындан)))) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Суфий Опубликовано: 9 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано: 9 января, 2012 Переведите пожалуйста, добрые люди!!! Сагол маним сары галиним опурам санин йанагларындан)))) Спасибо моя желтовласая невестка, целую тебя в щёчки))) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
СВЛана Опубликовано: 9 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано: 9 января, 2012 Спасибо моя желтовласая невестка, целую тебя в щёчки))) Спасибо! Удачи в новом году)))) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Mилена Опубликовано: 10 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано: 10 января, 2012 Здравствуйте,сегодня читала Токареву и встретила слово -ДЖУЛЯБ ,если можно переведите,понимаю что не очень прияный будет перевод,но вс все же хотелось бы знать .Спасибо! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
lobbist Опубликовано: 10 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано: 10 января, 2012 впервые слышу такое слово. Цитата Однажды я проснулся гением... всех времен и народов.. такой дудук нам не нужен. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
medinecom Опубликовано: 11 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано: 11 января, 2012 Здравствуйте,сегодня читала Токареву и встретила слово -ДЖУЛЯБ ,если можно переведите,понимаю что не очень прияный будет перевод,но вс все же хотелось бы знать .Спасибо! я просмотрела, это слово оскорбительное, так называли женщин-наложниц... там очень не приятное повествование идет, если Вы захотите, пишите в личку, я поясню... тут получится не прилично! Цитата а судьи кто © Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Mилена Опубликовано: 11 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано: 11 января, 2012 я просмотрела, это слово оскорбительное, так называли женщин-наложниц... там очень не приятное повествование идет, если Вы захотите, пишите в личку, я поясню... тут получится не прилично! Спасибо Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
medinecom Опубликовано: 11 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано: 11 января, 2012 знаете, Ваше слово заинтересовало меня, я тут порылась и нашла, что у Низами в стихах было использовано оно как какое-то кушание... пороюсь еще) незачто! мне тоже интересно)) Цитата а судьи кто © Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Morgana Опубликовано: 12 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано: 12 января, 2012 Приветик Gozellik her$ey demek deyil,gerek aglida olsun ona uygun... men sozler var,emel eleyeni tapamiram. ?agirilmami$ qonaqsan menim heyatimda.... Вот такие три фразочки переведите плиз )) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
A... Опубликовано: 13 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано: 13 января, 2012 Приветик Gozellik her$ey demek deyil,gerek aglida olsun ona uygun...красота - не все в жизни,нужно чтобы еще и ум соответствовал/сопутствовал этой красоте. men sozler var,emel eleyeni tapamiram - не могу найти тех ,кто делает , а не просто говорит .. ?agirilmami$ qonaqsan menim heyatimda....ты незванный гость в моей жизни. Вот такие три фразочки переведите плиз )) Цитата Когда вся грязь народного суда моей душе и сердцу докучала я посылал всех с гордостью туда где наша жизнь взяла свое начало.. /Есенин/ Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Суфий Опубликовано: 13 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано: 13 января, 2012 я просмотрела, это слово оскорбительное, так называли женщин-наложниц... там очень не приятное повествование идет, если Вы захотите, пишите в личку, я поясню... тут получится не прилично! В оскарбительном смысле оно применяется в основном в Средней Азии у узбеков, уйгуров и казахов... правда некоторые меняют букву У на А. А насчёт того что есть кушанье с таким названием, то я тоже слышал об этом.... Изменение одной буквы многое меняет...)) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Суфий Опубликовано: 13 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано: 13 января, 2012 "men sozler var,emel eleyeni tapamiram"- "мен"-это наверное "меналы"- "значимые"... "Значимые"(в данном контексте "высокие, правильные) слова есть, а следующих им не могу найти.. Наверное примерно так..если буквально... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Morgana Опубликовано: 13 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано: 13 января, 2012 большое огромное спасибо... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Morgana Опубликовано: 13 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано: 13 января, 2012 duz deyiremdee niye inanmirsan? GERESEN KIM DI O GONAG? kimliyi sirdi o. yox sabah baxacagam.vizivliq konturum yoxidide o mamentde.gelsen zor olardi.bir neferi ele sokub yigardiq а вот это переведите плиз Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
xavva Опубликовано: 14 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано: 14 января, 2012 duz deyiremdee niye inanmirsan? GERESEN KIM DI O GONAG? kimliyi sirdi o. yox sabah baxacagam.vizivliq konturum yoxidide o mamentde.gelsen zor olardi.bir neferi ele sokub yigardiq а вот это переведите плиз duz deyiremdee niye inanmirsan? Правильно говорю, почему не веришь? GERESEN KIM DI O GONAG? Интересно кто этот гость? kimliyi sirdi o. Кто это секрет: yox sabah baxacagam. нет,завтра посмотрю vizivliq konturum yoxidide o mamentde. у меня нет контуров на вызов gelsen zor olardi. если смог бы прийти было бы отлично bir neferi ele sokub yigardiq мы бы одного человека распустили и собрали...(это наверное фразеологический оборот) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
СВЛана Опубликовано: 15 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано: 15 января, 2012 Переведите пожалуйста nefes al qaqa. durushu budu Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
medinecom Опубликовано: 15 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано: 15 января, 2012 Переведите пожалуйста nefes al qaqa. durushu budu nefes al qaqa - Переведи дух, братишка! durushu budu - Это его/ее стойка! Цитата а судьи кто © Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Morgana Опубликовано: 15 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано: 15 января, 2012 duz deyiremdee niye inanmirsan? Правильно говорю, почему не веришь? GERESEN KIM DI O GONAG? Интересно кто этот гость? kimliyi sirdi o. Кто это секрет: yox sabah baxacagam. нет,завтра посмотрю vizivliq konturum yoxidide o mamentde. у меня нет контуров на вызов gelsen zor olardi. если смог бы прийти было бы отлично bir neferi ele sokub yigardiq мы бы одного человека распустили и собрали...(это наверное фразеологический оборот) Саг ол чох чох sagol goz deyse seni taniyiram - а вот єто можно? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
xavva Опубликовано: 15 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано: 15 января, 2012 Саг ол чох чох sagol goz deyse seni taniyiram - а вот єто можно? спасибо, если сглазят , то я тебя знаю)) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Morgana Опубликовано: 16 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано: 16 января, 2012 Спасибо.. Новые слова He?vaxt he?kime guvenme... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
A... Опубликовано: 17 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано: 17 января, 2012 He?vaxt he?kime guvenme... тут можно гювянмя рассамтривать и как "не доверяй ",и как "не надейся". перевод : никогда ни на кого не надейся либо никогда никому не доверяй. Цитата Когда вся грязь народного суда моей душе и сердцу докучала я посылал всех с гордостью туда где наша жизнь взяла свое начало.. /Есенин/ Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Feabelit Опубликовано: 17 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано: 17 января, 2012 (изменено) Привет всем, подскажите, пожалуйста, как пишутся и звучат фразы "Я очень рад за тебя", "Ты молодец", "У тебя всё получится" и "(Желаю) удачи" по-азербайджански? Заранее спасибо) Изменено 17 января, 2012 пользователем Feabelit Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
medinecom Опубликовано: 17 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано: 17 января, 2012 Привет всем, подскажите, пожалуйста, как пишутся и звучат фразы "Я очень рад за тебя", "Ты молодец", "У тебя всё получится" и "(Желаю) удачи" по-азербайджански? Заранее спасибо) Привет! "Я очень рад за тебя" - S?nin yerin? ?ox sevinir?m. "Ты молодец" - Af?rin olsun s?n?! "У тебя всё получится" - S?nd? h?r ?ey al?nacaq. "(Желаю) удачи" - ??in avand olsun! Цитата а судьи кто © Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Feabelit Опубликовано: 17 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано: 17 января, 2012 Привет! "Я очень рад за тебя" - S?nin yerin? ?ox sevinir?m. "Ты молодец" - Af?rin olsun s?n?! "У тебя всё получится" - S?nd? h?r ?ey al?nacaq. "(Желаю) удачи" - ??in avand olsun! спасибо! только вот вопрос: а как произносятся эти фразы? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
medinecom Опубликовано: 19 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано: 19 января, 2012 спасибо! только вот вопрос: а как произносятся эти фразы? "Я очень рад за тебя" - S?nin yerin? ?ox sevinir?m - Сянин йериня чох севинирям "Ты молодец" - Af?rin olsun s?n?! - Афярин олсун сяня! "У тебя всё получится" - S?nd? h?r ?ey al?nacaq - Сяндя хяр шей алынаджаг "(Желаю) удачи" - ??in avand olsun! - Ишин аванд олсун! Цитата а судьи кто © Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Morgana Опубликовано: 19 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано: 19 января, 2012 Sizin magazadaa dartanda uzadan $ey varmiiii..? САЛАМ а это на азербайджанском???? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Сицилианка Опубликовано: 19 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано: 19 января, 2012 (изменено) Sizin magazadaa dartanda uzadan $ey varmiiii..?У вас в магазине есть то ,что когда тянешь удлиняется? видимо имеется ввиду жевательная резинка..это дословный перевод)) Изменено 19 января, 2012 пользователем Лягушонок Цитата Джули..Джулияяя..)) Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Sasha Grey Опубликовано: 19 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано: 19 января, 2012 ахахаха...жвачка)))) Цитата «Честно говоря, моя дорогая, мне наплевать» Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Morgana Опубликовано: 19 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано: 19 января, 2012 Sizin magazadaa dartanda uzadan $ey varmiiii..?У вас в магазине есть то ,что когда тянешь удлиняется? видимо имеется ввиду жевательная резинка..это дословный перевод)) bizde dartanda qopan sey var lazimmi? а это можна перевести так: "ты в этом нуждаешся? yoxx mene uzanan lazimdi - нет мне не нужно Правильно? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
medinecom Опубликовано: 20 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано: 20 января, 2012 bizde dartanda qopan sey var lazimmi? а это можна перевести так: "ты в этом нуждаешся? yoxx mene uzanan lazimdi - нет мне не нужно Правильно? я не поняла, это Вы сами перевели или что тут нужно перевести? в любом случае, перевод не верный) Цитата а судьи кто © Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
medinecom Опубликовано: 20 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано: 20 января, 2012 bizde dartanda qopan sey var lazimmi? а это можна перевести так: "ты в этом нуждаешся? yoxx mene uzanan lazimdi - нет мне не нужно Правильно? ты в этом нуждаешся? - S?n? bu laz?md?? нет мне не нужно - Heyir, m?n? laz?m deyil bizde dartanda qopan sey var lazimmi? - здесь, слово var лишнее. Нам нужна такая вещь, которую когда тянешь, отрывается. yoxx mene uzanan lazimdi - Нет, мне нужна тянущаяся. Цитата а судьи кто © Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Natashen'ka Опубликовано: 21 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано: 21 января, 2012 Здравствуйте! Помогите пожалуйста перевести: Sene olan sevgim bu dunyanin icinde yox, bu dunya sene olan sevgimin icinde yerleshir! Заранее, огромное спасибо!!!!! Цитата Самая большая сила мужчины — любящая женщина. Она — его честь, его вера, его достоинство… Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.