Гость Гость Опубликовано: 25 ноября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 25 ноября, 2009 спасибо большое! а как написать "давай" Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
intanella Опубликовано: 25 ноября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 25 ноября, 2009 Смотря в каком значении: Если типа "Давай, пока", то "Олду" Если в значении "Дать что-нибудь", то "Вер" Цитата Эх вы, серость! Это же бубль-гум!© Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
GuitaRRiff Опубликовано: 25 ноября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 25 ноября, 2009 Если имеется ввиду "давай прогуляемся" как приглашение к совместному действию, то будет "гял"...то есть "гял гязяк" Цитата Ни дел, ни времени...(с) Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Гость Опубликовано: 25 ноября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 25 ноября, 2009 "я согласна,давай " - вот так Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
GuitaRRiff Опубликовано: 25 ноября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 25 ноября, 2009 имеете ввиду "я согласна, давай прогуляемся"?...или "давай номер телефона"?...смотря на что вы согласны. Цитата Ни дел, ни времени...(с) Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Гость Опубликовано: 25 ноября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 25 ноября, 2009 имеею ввиду "я согласна, давай прогуляемся Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
GuitaRRiff Опубликовано: 25 ноября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 25 ноября, 2009 Разыям, гял гязяк. Цитата Ни дел, ни времени...(с) Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Гость Опубликовано: 25 ноября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 25 ноября, 2009 и еще вот что инди галям Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
GuitaRRiff Опубликовано: 25 ноября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 25 ноября, 2009 "инди гялирям" - "сейчас иду" Цитата Ни дел, ни времени...(с) Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Гость Опубликовано: 25 ноября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 25 ноября, 2009 спасибо большое!!! а вот еще "Сяни ады ГУШ...билирсян ми???" Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
intanella Опубликовано: 25 ноября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 25 ноября, 2009 твое имя Птица..ты знаешь??? Цитата Эх вы, серость! Это же бубль-гум!© Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Гость Опубликовано: 25 ноября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 25 ноября, 2009 огромное -огромное спасибо!!!!!!!!!!очень помогаете! сагол!!! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Гость Опубликовано: 25 ноября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 25 ноября, 2009 переведите пожалуйста;манда дархрам санин уцун Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
xavva Опубликовано: 25 ноября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 25 ноября, 2009 переведите пожалуйста;манда дархрам санин уцун Я тоже скучаю по тебе. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Темна_Я Опубликовано: 25 ноября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 25 ноября, 2009 Надо мной тут приколы ловят... некоторые... ррррр... Нужно перевести фразу "для получения достоверных результатов требуется более 8 часов голода перед сдачей крови" и "в противном случае может получиться ложноположительный результат". Я по частям-то знаю, а сложить все вместе - слабо... Цитата Не ищу легких путей... Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Гость Опубликовано: 26 ноября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 26 ноября, 2009 а как перевести"С праздником!!всего самогохорошего!счастья,удачи и любви!! только можно русским шрифтом Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
xavva Опубликовано: 26 ноября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 26 ноября, 2009 а как перевести"С праздником!!всего самогохорошего!счастья,удачи и любви!! только можно русским шрифтом С праздником!!всего самогохорошего!счастья,удачи и любви!! Байрамыныз мюбаряк! Бол бол угурлар,йахшылыглар,хошбяхтликляр вя мяхяббят арзулайырам! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Papinadochka Опубликовано: 26 ноября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 26 ноября, 2009 Здравствуйте! Замечательный сайт! Отзывчивые люди! И очень тёплая атмосфера тут у вас! С большим удовольствием читала все 53 страницы этого форума и узнала ооочень много нового и интересного! Решила зарегистрироваться, не знаю, часто ли буду задавать вопросы, но заходить , читать и пытаться научиться хоть немного понимать этот красивейший язык буду обязательно ! Кроме того, хочу всех поздравить с наступающим Курбан Байрам! Цитата Есть люди, которые и внутренне одеваются по моде.(Бертольд Ауэрбах) Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
ilonochka Опубликовано: 26 ноября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 26 ноября, 2009 yox men o dilde daniwa bilmirem. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Темна_Я Опубликовано: 26 ноября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 26 ноября, 2009 Вы такие отзывчивые и оперативно реагирующие... Цитата Не ищу легких путей... Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
eywan Опубликовано: 26 ноября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 26 ноября, 2009 Надо мной тут приколы ловят... некоторые... ррррр... Нужно перевести фразу "для получения достоверных результатов требуется более 8 часов голода перед сдачей крови" и "в противном случае может получиться ложноположительный результат". Я по частям-то знаю, а сложить все вместе - слабо... "duzgun netice almaq ucun qan vermezden evvel 8 saat ac qalmaq lazımdır" и "eks halda yalnış melumat alına biler" Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Nusya Опубликовано: 26 ноября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 26 ноября, 2009 Переведите пожайлуста:turup. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
ilonochka Опубликовано: 26 ноября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 26 ноября, 2009 aaaaa utanmaz.indi men nece tercume etdirim,azer dilinde yazda canim.ama coxun basha dushdum..yaninizda прошу Вас,переведите Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Вечно молодой Опубликовано: 26 ноября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 26 ноября, 2009 Переведите пожайлуста:turup. редиска aaaaa utanmaz.indi men nece tercume etdirim,azer dilinde yazda canim.ama coxun basha dushdum..yaninizda прошу Вас,переведите ааа бесстыдник.. теперь как мне перевести, пиши на азербайджанском только я многое понимаю..около вас Цитата Ничто ни вечно. Только время Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Nusya Опубликовано: 26 ноября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 26 ноября, 2009 Точно редиска?Что то не верится по смыслу в предложение не вписывается! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Вечно молодой Опубликовано: 26 ноября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 26 ноября, 2009 а я не знаю что такое туруп на азербайджанском...есть слово турп. Вот его я вам и переводил. Цитата Ничто ни вечно. Только время Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Nusya Опубликовано: 26 ноября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 26 ноября, 2009 Ну спасибочки и на этом! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Дашка=)) Опубликовано: 26 ноября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 26 ноября, 2009 привет)))пожалуйста,помогите)))как перевести такую фразу: "имя",ты самый дорогой мне человек на свете,ты очень дорог мне и я тебя очень сильно люблю)))твоя подруга навсегда "имя" Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
xavva Опубликовано: 27 ноября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 27 ноября, 2009 привет)))пожалуйста,помогите)))как перевести такую фразу: "имя",ты самый дорогой мне человек на свете,ты очень дорог мне и я тебя очень сильно люблю)))твоя подруга навсегда "имя" "имя",ты самый дорогой мне человек на свете,ты очень дорог мне и я тебя очень сильно люблю)))твоя подруга навсегда "имя" "---",сян хяйатда ян догма инсансан мяним ючюн,сян мяня язизсян вя мян сяни чох истяйирям))) сянин ёмюрлюк ряфигян "----" Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость _nata_ Опубликовано: 27 ноября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 27 ноября, 2009 Здравствуйте Помогите пожалуйста перевести Ilk once bayramini urekden tebrik edirem. Men ciddi olmagi sevirem.Umumiyyetle ciddi insanam.Raziyam ciddi olaq.Indiye kimi sohbetlerimiz heqiqeten ciddilikden kenar idi.Bnudan sonra ciddi danishaq. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Темна_Я Опубликовано: 27 ноября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 27 ноября, 2009 "duzgun netice almaq ucun qan vermezden evvel 8 saat ac qalmaq lazımdır" и "eks halda yalnış melumat alına biler" А yalnish - это точно ложноположительный? Спасибо! Цитата Не ищу легких путей... Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Breaker Опубликовано: 27 ноября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 27 ноября, 2009 Здравствуйте Помогите пожалуйста перевести Ilk once bayramini urekden tebrik edirem. Men ciddi olmagi sevirem.Umumiyyetle ciddi insanam.Raziyam ciddi olaq.Indiye kimi sohbetlerimiz heqiqeten ciddilikden kenar idi.Bnudan sonra ciddi danishaq. В первую очередь хочу поздравить тебя с праздником. Я люблю серьезность. Вообще, я серьезный человек. Согласен, давай будем серьезными. И вправду, до сего дня наши разговоры были не серьезными. После этого будем серьезными. Цитата Взятка - это "компенсация" за слабость человека. А.Захиди Тема "Что Вы думаете о юзере Breaker? Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость _Oksanochka_ Опубликовано: 27 ноября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 27 ноября, 2009 Здравствуйте Помогите пожалуйста перевести Ilk once bayramini urekden tebrik edirem. Men ciddi olmagi sevirem.Umumiyyetle ciddi insanam.Raziyam ciddi olaq.Indiye kimi sohbetlerimiz heqiqeten ciddilikden kenar idi.Bnudan sonra ciddi danishaq. В первую очередь хочу поздравить тебя с праздником. Я люблю серьезность. Вообще, я серьезный человек. Согласен, давай будем серьезными. И вправду, до сего дня наши разговоры были не серьезными. После этого будем серьезными. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Oksanochka Опубликовано: 27 ноября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 27 ноября, 2009 Хочу поздравить ВСЕХ модераторов, гостей данного сайта с большим праздником! Есть сердца, чтобы делить любовь, Есть люди, чтобы не оставаться одинокими, Есть праздники, чтобы делить дружбу.. Пусть Ваш Курбан-Байрам будет счастливым!!! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Дашка=)) Опубликовано: 27 ноября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 27 ноября, 2009 привет)))пожалуйста,помогите)))как перевести такую фразу: "имя",ты самый дорогой мне человек на свете,ты очень дорог мне и я тебя очень сильно люблю)))твоя подруга навсегда "имя" "имя",ты самый дорогой мне человек на свете,ты очень дорог мне и я тебя очень сильно люблю)))твоя подруга навсегда "имя" "---",сян хяйатда ян догма инсансан мяним ючюн,сян мяня язизсян вя мян сяни чох истяйирям))) сянин ёмюрлюк ряфигян "----" а можно азербайджанскими буквами=))))??? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.