Перейти к содержимому

Крылатые выражения


Maestro

Recommended Posts

Красота не спасет мир,Истина вовсе не в вине. Нет никакого здорового духа в здоровом теле. Зато есть крылатые выражения, смысла которых мы на самом деле не знаем.

Есть мнение, что по-настоящему образованного человека отличает умение правильно подбирать слова в любой ситуации. Это крайне сложно сделать, если ты не знаешь значения тех или иных слов. То же самое происходит и с известными крылатыми фразами: некоторые из них настолько растиражированы в ложных значениях, что мало кто помнит их изначальный смысл.

Самые распространенные заблуждения собраны в этом материале.

«Работа не волк — в лес не убежит»
  • Неправильный контекст: Работа никуда не денется, отложим ее.
  • Правильный контекст: Работу придется делать в любом случае.

Те, кто произносит эту пословицу сейчас, не учитывают, что волк раньше на Руси воспринимался как животное, не поддающееся приручению, которое гарантированно сбежит в лес, тогда как работа никуда не исчезнет и ее все равно придется выполнять.

«В здоровом теле здоровый дух»
  • Неправильный контекст: Сохраняя тело здоровым, человек сохраняет в себе и душевное здоровье.
  • Правильный контекст: Нужно стремиться к гармонии между телом и духом.

Это вырванная из контекста цитата Ювенала «Orandum est, ut sit mens sana in corpore sano» — «Надо молить богов, чтоб дух здоровый был в теле здоровом». Речь идет о том, что нужно стремиться к гармонии между телом и духом, поскольку в реальности она редко встречается.

«Красота спасет мир»
  • Неправильный контекст: Красота спасёт мир
  • Правильный контекст: Красота не спасёт мир.

Эта фраза, приписываемая Достоевскому, на самом деле была вложена им в уста героя «Идиота», князя Мышкина. Сам Достоевский в ходе развития романа последовательно демонстрирует, насколько Мышкин оказывается неправ в своих суждениях, восприятии окружающей реальности и, в частности, этой максиме.

«Жизнь коротка, искусство вечно»
  • Неправильный контекст: Настоящее искусство останется в веках даже после смерти автора.
  • Правильный контекст: Жизни не хватит на то, чтобы освоить все искусство.

В латинской фразе «Ars longa, vita brevis» искусство не «вечно», а «длинно», то есть «обширно»: речь здесь идет о том, что изучению искусства придется посвятить целую жизнь, но, скорее всего, всех книжек все равно прочитать не успеешь.

«И ты, Брут?»
  • Неправильный контекст: Удивление, обращение к предателю, которому доверяли.
  • Правильный контекст: Угроза, «ты следующий».

Согласно одной из версий, Цезарь адаптировал слова греческого выражения, которое стало поговоркой у римлян. Полностью фраза должна звучать так: «И ты, мой сын, почувствуешь вкус власти». Произнеся первые слова фразы, Цезарь как бы заклинал Брута, предвещая его насильственную смерть.

«Растекаться мыслью по древу»
  • Неправильный контекст: Говорить / писать запутанно и длинно; никак не ограничивая свою мысль, вдаваться в ненужные подробности.
  • Правильный контекст: Смотреть со всех точек зрения.

В «Слове о полку Игореве» эта цитата выглядит так: «Растекался мысию по дереву, серым волком по земле, сизым орлом под облаками». Мысь — белка.

«Народ безмолвствует»

  • Неправильный контекст: Люди пассивны, безразличны ко всему.
  • Правильный контекст: Народ отказывается принимать то, что ему навязывают.

В финале трагедии Пушкина «Борис Годунов» народ молчит не потому, что его не волнуют насущные проблемы, а потому, что не хочет принять нового царя:

«Масальский: Народ! Мария Годунова и сын ее Федор отравили себя ядом (Народ в ужасе молчит). Что же вы молчите?

Кричите: да здравствует царь Димитрий Иванович!

Народ безмолвствует».

«Человек создан для счастья, как птица для полета»

  • Неправильный контекст: Человек рожден для счастья.
  • Правильный контекст: Счастье для человека невозможно.

Это крылатое выражение принадлежит Короленко, у которого в рассказе «Парадокс» его произносит несчастный инвалид от рождения, без рук, добывающий пропитание своей семье и себе сочинением изречений и афоризмов. В его устах эта фраза звучит трагично и опровергает сама себя.

«Истина в вине»
  • Неправильный контекст: Выпивший человек говорит правду.
  • Правильный контекст: В вине может и истина, но здоровье — в воде.

А дело в том, что цитируется лишь часть перевода латинской пословицы «In vino veritas, in aqua sanitas». Полностью он должен звучать как «В вине правда, в воде — здоровье».

«Мавр сделал свое дело, Мавр может уходить»
  • Неправильный контекст: О шекспировском Отелло.
  • Правильный контекст: Цинично о человеке, в услугах которого больше не нуждаются.

К Шекспиру это выражение не имеет никакого отношения, так как заимствовано из драмы Ф. Шиллера «Заговор Фиеско в Генуе» (1783). Эту фразу там произносит мавр, оказавшийся ненужным после того, как он помог графу Фиеско организовать восстание республиканцев против тирана Генуи дожа Дориа.

«Пусть расцветает сто цветов»
  • Неправильный контекст: Богатство вариантов и разнообразие — это хорошо.
  • Правильный контекст: Пусть критики критикуют.

Лозунг «Пусть расцветает сто цветов, пусть соперничают сто школ» выдвинул объединивший Китай император Цинь Шихуан. Кампания по поощрению критики и гласности оказалась ловушкой, когда стало объявлено, что лозунг был частью другой кампании, с названием «Пусть змея высунет голову».(с)

Кесарю-кесарево.Богу -богово,а миру-мир!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Не все тут бесспорно,Но можно добавлять свои,даже на  на азербайджанском -обсудим

Кесарю-кесарево.Богу -богово,а миру-мир!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

А вот ещё одна знаменитое крылатое выражение: " В СССР секса не было", оно часто используется, что бы подчеркнуть ханжество и отсутствие сексуальной культуры в СССР, и к сожалению очень немногие знают, что это по сути искажённая и вырванная из контекста фраза, потому что у этой фразы есть продолжение и оно перечёркивает весь её, навязанный нам на протяжении многих лет, незаслуженный гротескный смысл. На самом деле эта фраза звучала так: " В СССР секса нет. У нас есть любовь!"  Автор этого выражения была женщина, Людмила Иванова, она сказала её на телемосту "Ленинград-Бостон" в 1986, который вели Владимир Познер и Фил Донахью. Так почему эта фраза известна нам в искажённом, недоконченным варианте? Просто вторая часть этого выражения была заглушена смехом и она была не слышна, к тому же подлил масло в огонь режиссёр телемоста Владимир Мукусев. который при монтаже просто убрал вторую часть этой фразы. Почему? Вот его обьяснение: "Людмила произнесла: «Секса у нас нет, и мы категорически против этого», — после чего грянули смех и аплодисменты в обеих студиях и заглушили окончание фразы: «У нас есть любовь». Когда я монтировал программу, Людмила Иванова позвонила мне прямо в аппаратную и попросила вырезать эту фразу. Смущение и тревога звучали в её голосе. Я встал пред дилеммой. С одной стороны, я понимал, что у Людмилы после выхода передачи в эфир могут возникнуть проблемы с её родными и близкими и просто с посторонними людьми. Она может стать героиней анекдотов. С другой стороны, … убирать из передачи то, что точно объединило обе студии, — юмор, я посчитал невозможным. Я оставил эту «историческую» фразу, хотя и навлёк на себя гнев её автора.

 

Вот такая история, Много позже Людмила Иванова скажет в адрес Познера и режиссёра: "Вы сломали мне жизнь". Честно говоря, я как узнала настоящее значение этой фразы, перестала её вообще произносить...

 

Пы. сы. Маэстро спасибо за тему, очень интересно, хотя с некоторыми моментами можно поспорить.

Изменено пользователем No Angel

Девушка, вы одна? Нет, я с причудами...

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Tez evlənən və tez ayrılan -peşman olmaz

 

На самом деле тут подразумевается не развод, а необходимость молодой семье жить отдельно от родителей....

Кесарю-кесарево.Богу -богово,а миру-мир!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Откуда взялось выражение «реветь белугой»?


Молчаливая рыба белуга не имеет никакого отношения к выражению «реветь белугой»,


что значит громко и сильно кричать, плакать.


Раньше белугой называли не только рыбу, но и полярного дельфина,


который сегодня известен нам как белуха и отличается громким рёвом.


Кесарю-кесарево.Богу -богово,а миру-мир!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 

«Красота спасет мир»
  • Неправильный контекст: Красота спасёт мир
  • Правильный контекст: Красота не спасёт мир.

Эта фраза, приписываемая Достоевскому, на самом деле была вложена им в уста героя «Идиота», князя Мышкина. Сам Достоевский в ходе развития романа последовательно демонстрирует, насколько Мышкин оказывается неправ в своих суждениях, восприятии окружающей реальности и, в частности, этой максиме.

 

 

не согласна с приведенным раскладом.

Достоевский говоря "красота" имел в виду не внешность.Он имел в виду ,что красивые люди спасут мир.

Красивые духом люди.

 

И я с ним согласна.Красота спасет мир и только красота.Больше ничего не способно..

 

 

 

Пушкин,кстати, употребил это же выражение в обратной интерпретации :красота погубит мир.

Вот тут то и имеется в виду красота внешняя ,полагаю.И согласна опять же с автором.

Из-за женщин красивых чаще всего и происходили в мире разные взлеты и падения стран.

 

Елена Прекрасная ,правление Роксоланы в Османской Империи ,правление Медичи яркое тому доказательство ..

Когда вся грязь народного суда

моей душе и сердцу докучала

я посылал всех с гордостью туда

где наша жизнь взяла свое начало.. 

/Есенин/

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Загрузка...
×
×
  • Создать...