дословно переводится так"ты бьешь то по гвоздю то по подкове." у нас нет такой поговорки.у нас говорят-"gax nala vurursan gah da mixa"что в буквальном смысле переводится" "ты бьешь то по гвоздю то по подкове."...
так говорят,когда человек говорит то одно то другое...
например: два человека спорят какого цвета молоко...один говорит белого, другой черного...чтобы убедиться спрашивают у третьего...третий,отлично знает что молоко белого цвета,но из-за симпатии ко второму не может сказать что молоко белого цвета,тогда он говорит так-"молоко белого цвета,но местами черного"...
вот такому человеку говорят"гях налa вурурсан ,гях да мыхa!(объяснил как мог))))