Перейти к содержимому

Dilimizin Temizliyi


EJIXAH

Recommended Posts

Hörmətli forumçular,

Gəlin bu mövzuda müzakirə edək dilimizdə istifadə olunan və digər dillərdən gəlmə sözlər barədə nə etmək lazım olduğunu.

Bu normal bir haldırmi kı, bizim dilimiz əcnəbi (bu sözün özü də daxil olmaqla) sözlərlə doludur?

Nə etmək olar və nəsə etmək lazımdırmı?

Bundan əlavə, ən pisi odur ki, yeni əmələ gələn terminlər üçün də öz sözyaratma mexanizmimiz yoxdur və, sadəcə olaraq, ərəb, latın və yaxud rus sözünü mənimsəyirik və dilimizi zibilləyirik.

Hörmətlə,

Elxan

P.S. zəhmət olmasa, azərbaycan hərfləri ilə və Arial və yaxud Lucida Sans Sherif şriftindən istifadə edərək yazın.

Əziz Bakılılar və şəhərimizin qonaqları, ...

AZE.az - AZEрбайджанские новости

Мой блог

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Fİkirləşirəm ki, hər bir anlayış üçün öz dilimizdə bir tərif t. bilərik...sadəcə olaraq hamı kimi biz də mənimsəyirik...mənimsədiyimiz bir çox ingilis sözlərinin hərfi tərcüməsinə baxsaq, onlarin nə qədər sadə primitiv olduğunu görərik.

Ни дел, ни времени...(с)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Çox təəssüflər olsun ki, sözü gedən bu hal hər zaman olub, var və olacaq...

Etiraf etməliyəm ki, özümdə də bu problem həddən artıq qabarıq müşahidə olunur və mütləq surətdə rus və ingilis dillərindən söz və cümlələr gündəlik nitqimdə artıq neçə illərdir ki, iştirak etməkdədir...

Düzünü desəm, mən bunun kökünü məhz ətraf mühitdə görürəm. Təbiidir ki, uzun müddət ərzində yaşadığın ailən, səni əhatə edən mühit, əlaqədə olduğun insanlar, baxdığın televiziya kanalları, izlədiyin kütləvi informasiya vasitələri vasitəsilə sıx təmasda olduğun dil - cana, dilə, beynə vərdiş hal olaraq hopacaqdır və asanlıqla aradan qaldırmaq çox mürəkkəb məsələdir.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Gündəlik danışığımız qalsın bir qırağa, televiziya və radio verilişlərinə dəvət olunan elm, incəsənət xadimləri, dövlət xadimləri və siyasətçilər özləri bu səhvləri buraxırlar. Allah rəhmət eləsin Gülşən Qurbanovaya, o danışanda mən əsəbləşirdim. Belə sadə şeylər çox böyük səhv olur, əsasən də efirdə. Belə şeylərə fikir vermək lazımdır. Siz rus və ingilis dilini deyirsiz, mən evdə danışanda mənə ivrit dili mane olur. Dillər beynimdə qarışır, bir söz demək istəyirəm çaşıram, özümü ələ alıb danışdığım dildəki sözü yadıma salmağa çalışıram. Burda yaşayan rusdilli əhali ilə əgər söhbət etsəz, cümlənin yarısını başa düşməyəcəksiz. Yarı rus, yarı ivrit dilində danışırlar.Yəni bu problem hər yerdə özünü biruzə verir. Bu beyindəki yaddaşla əlaqədardır.

Изменено пользователем PRIKOLISTKA
line.gif
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Prikolistka, Gülşən xanım əsasən rus sözlərindən çox istifadə edirdi.

Məncə, rus sözləri bir o qədər də ziyan yetirmir. Onlar bizim dilə "yapışmır". Hər halda, ədəbi dilə.

Məni daha çox fars, ərəb, latın, ingilis sözləri narahat edir.

Niyə bizim dilimizdə aşağıdakı sözlər üçün doğma sözlər yoxdur?

- Məsələn

- Nümunə

- Sadə

- Cənub, Şimal, Qərb, Şərq

- Əsas

- Tarix

- və

- Təcili

- Təbii

- İstifadə

- Sürət

- Təyyarə

- Maaş

- Adət

- Məktəb

- Təhsil

-Tələbə

- Kitab

Axı digər dillərə nəzər salsaz, görərsiz ki belə sözlərin əksəriyyəti başqa dillərdən götürülmür.

Əziz Bakılılar və şəhərimizin qonaqları, ...

AZE.az - AZEрбайджанские новости

Мой блог

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Prikolistka, Gülşən xanım əsasən rus sözlərindən çox istifadə edirdi.

Məncə, rus sözləri bir o qədər də ziyan yetirmir. Onlar bizim dilə "yapışmır". Hər halda, ədəbi dilə.

Məni daha çox fars, ərəb, latın, ingilis sözləri narahat edir.

Niyə bizim dilimizdə aşağıdakı sözlər üçün doğma sözlər yoxdur?

- Məsələn

- Nümunə

- Sadə

- Cənub, Şimal, Qərb, Şərq

- Əsas

- Tarix

- və

- Təcili

- Təbii

- İstifadə

- Sürət

- Təyyarə

- Maaş

- Adət

- Məktəb

- Təhsil

-Tələbə

- Kitab

Axı digər dillərə nəzər salsaz, görərsiz ki belə sözlərin əksəriyyəti başqa dillərdən götürülmür.

Məsələn hamı bəyəndiyi ingilis dilinin əksər sözləri latın və fransız sözlərindən ibarətdir, burada heç bir təəcüblü bir şey yoxdur.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Prikolistka, Gülşən xanım əsasən rus sözlərindən çox istifadə edirdi.

Məncə, rus sözləri bir o qədər də ziyan yetirmir. Onlar bizim dilə "yapışmır". Hər halda, ədəbi dilə.

Məni daha çox fars, ərəb, latın, ingilis sözləri narahat edir.

Niyə bizim dilimizdə aşağıdakı sözlər üçün doğma sözlər yoxdur?

- Məsələn

- Nümunə

- Sadə

- Cənub, Şimal, Qərb, Şərq

- Əsas

- Tarix

- və

- Təcili

- Təbii

- İstifadə

- Sürət

- Təyyarə

- Maaş

- Adət

- Məktəb

- Təhsil

-Tələbə

- Kitab

Axı digər dillərə nəzər salsaz, görərsiz ki belə sözlərin əksəriyyəti başqa dillərdən götürülmür.

Məsələn hamı bəyəndiyi ingilis dilinin əksər sözləri latın və fransız sözlərindən ibarətdir, burada heç bir təəcüblü bir şey yoxdur.

Karapet,

1. Moderator işinə hörmət qoyun və yazanda şrifti dəyişin ki, "ə" hərfi düz əks olunsun.

2. Hətta ingilis dilində mən qeyd edən sözlərin əksəriyyəti doğma sözlərdir. Məsələn, siyahıdan götürsəm:

- Simple

- South, North, West, East

- Main

- And

- Use

- Speed

- Aircraft, Airplane

- Salary

- Book

Axı necə ola bilər ki, "və" sözü kimi fundamental bir şeyə bizim öz sözümüz yoxdur?

Əziz Bakılılar və şəhərimizin qonaqları, ...

AZE.az - AZEрбайджанские новости

Мой блог

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Karapet,

Mənim Sizin mətnlərə düzəliş etmək ilə məşğul olmağa vaxtım yoxdur.

Yazdığınızı sildim. Birdə və sonuncu dəfə yazıram: Arial və yaxud Lucida Sans Unicode şrifti ilə yazın.

Əziz Bakılılar və şəhərimizin qonaqları, ...

AZE.az - AZEрбайджанские новости

Мой блог

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Karapet,

Mənim Sizin mətnlərə düzəliş etmək ilə məşğul olmağa vaxtım yoxdur.

Yazdığınızı sildim. Birdə və sonuncu dəfə yazıram: Arial və yaxud Lucida Sans Unicode şrifti ilə yazın.

'EJIXAH', bizim millətin o qədər başına başına vurublar ki özümüz özümüzdən qorxuruq...? Mən bilirsən niyə arxayınam? mənim valideyinlərimdə, inglabdan əvvəl əjdadlarımda hərəsi 3 dildə sərbəst yazırdılar və bilirdilər ancaq ana dilimizi hamısından üstün hesab edirdilər. Və mənə çox şeylər danışıblar. Bizim millətin ruslarla ermənilər bu 200 ildə başımıza çox torbalar tikiblər.Heç vejivədə alma, ala bax gör sizin siyahida nə qədər özgə söz var yoxlaya bilərsiniz...:

Simple- Fransa

West- Fransa

And- Alman

Use- Fransa

Salary- Portuqal

Book-Alman

bax necə dedin elədim....))

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Karapet,

bu prinsip ilə, siz azərbaycan dilindən onda türk sözlərini də çıxararsız.

İngilis dili "german"-"alman" dilləri ailəsinə mənsubdur.

Ona görə də "and" (almanca "und") təmiz ingilis sözü sayılır.

Bundan əlavə, fransızca "West" sözü yoxdur. Bənzər söz var, amma bu latın və alman dil ailələrinin qohumluğundan irəli gəlir.

"use", "simple" sözlərinə də fransız dilində rast gəlinmir.

İngilislərin Portuqal dilindən söz götürmələri də şübhədoğurucudur.

Əziz Bakılılar və şəhərimizin qonaqları, ...

AZE.az - AZEрбайджанские новости

Мой блог

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Elxan, səhv edirsiz, istər rus dili olsun, istər ingilis, siz danışıq dilimizə fikir verin. Mən öz yuxarı postumda qeyd etmişəm ki, artıq radio və televiziyada da utanmaz-utanmaz bu sözlərdən istifadə edirlər. Gülşən xanım normal azərbaycan dilində danışa bilmirdi. Necə yəni yapışmır? Elə əntiqə yapışır ki. Yapışmasa idi, bu günə kimi davay, uje, okazivaetsa kimi sözlərdən istifadə etməzdik. Biz əvvəla öz dilimizə hörmət etməli, ondan sonra onun tərkibi haqqında düşünməliyik. Əgər yeni sözlər yaradılsa da, heç kim bu sözlərdən istifadə etməyəcək. Yenə qalacaq kitab dili kimi.

Elxan, sizin yazdıqlarınız digər dillərdən alınma sözlərdir. Hansı ki, artıq bizim dildə köklü şəkildə öz yerini tutmuşdur. Alınma sözlər bütün dillərdə mövcuddur. Biz əksinə çalışmalıyıq ki, rus və ingilis dillərindən daxil olan sözlər, artıq mövcud olan sözlərin yerini tutmasın. Məsələn siz nə təklif edirsiz? Gəlin sizin yazdığınız sözlərə əvəz olan öz sözlərimizi fikirləşək )) Məsələn - Məktəb. Məktəbdə oxuyurlar. Oxumaq sözünü əsas söz kimi götürək. Türklər Okul deyir, biz də Oxul deyək? Ya da, Oxar. Məktəbli olsun - Oxarlı, Məktəbəqədər olsun - Oxaraqədər. Nə bilim, bir az gülməli çıxır.

line.gif
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Prikolistka xanım,

Dillərin praktikasında dildə olan gəlmə sözləri doğma sözlərlə əvəz etmə halları nadir deyil.

"Uje", "davay" heç bir dərslikə və yaxud lüğətə daxil ola bilməz. Amma hətta sadə konsepsiyalar üçün digər dillardən gəlmə sözlər dilimizi ağırlaşdırır.

Məsələn, bizim doğma sözlərin demək olar ki hamısı ahəng qanununa tabedir, amma gəlmə sözlər isə - yox. Bu dilimizin səslənməsini kobudlaşdırır.

Bundan əlavə, gəlmə sözlərin köklərini və "qohum" sözlərini sıravi azərbaycanlı anlamır.

Məsələn, ərəb bilir ki "kitab", "məktəb", "məktub", "katib" hamısı "kətəbə" - "yazmaq" sözündən əmələ gəlib. Amma bizimkilər üçün bunlar əlaqəsiz sözlərdir. Və əgər ərəblər bütün bu sözləri "yazmaq" sözündən çıxara bilirsə, niyə biz bilmirik?

Əziz Bakılılar və şəhərimizin qonaqları, ...

AZE.az - AZEрбайджанские новости

Мой блог

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Gelin bunuda unudmayaq ki, biz CCCP-nin terkibinden çıxmış ölkeyik. . Bu sözlerin dilimizden silinmesi üçün iller, belke de esirler lazımdır

Изменено пользователем UNUDULMUSAM

Миру Мир!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Nə deyim Elxan, əgər bunu etmək mümkün olacaqsa, mən yalnız bunu alqışlaya bilərəm. Amma, yenə də bu çox çətin bir iş olacaq.Camaatın buna öyrəşməsi üçün uzun illər lazım gələcək. Yenə də deyirəm, ilk növbədə dilimizdən rus sözlərini çıxarmaq lazımdır.

line.gif
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Hörmətli forumçular,

Gəlin bu mövzuda müzakirə edək dilimizdə istifadə olunan və digər dillərdən gəlmə sözlər barədə nə etmək lazım olduğunu.

Bu normal bir haldırmi kı, bizim dilimiz əcnəbi (bu sözün özü də daxil olmaqla) sözlərlə doludur?

Nə etmək olar və nəsə etmək lazımdırmı?

Bundan əlavə, ən pisi odur ki, yeni əmələ gələn terminlər üçün də öz sözyaratma mexanizmimiz yoxdur və, sadəcə olaraq, ərəb, latın və yaxud rus sözünü mənimsəyirik və dilimizi zibilləyirik.

Hörmətlə,

Elxan

P.S. zəhmət olmasa, azərbaycan hərfləri ilə və Arial və yaxud Lucida Sans Sherif şriftindən istifadə edərək yazın.

evvela biz millet kimi oz dilimize hormet etmirik.başgalarinin dilini tezoyrenirik

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 3 weeks later...

kant "təmiz dьşьncənin tənqidində" alman dilini zənginləşdirmək ьзьn цzьndən sцzlər uydururdu, sonra onlara izah verirdi. bunu azərbaycan dili ьзьn də tətbiq etmək olardı... amma heyf ki, olardııı...

dildə sцzlərin işlənmə tezliyinə gəlinci isə, dьşьnьrəm ki, bunun qarşısını almaq və/və ya bununla mьbarizə .rmaq bir az vaxt itkisidir. зьnki fərd цzьnə necə rahatdırsa dьşьndьyьnь o şəkildə də ifadə edəcək. əgər, insan "ok" deyə razılığını bildirmək istəyirsə, o, "ok" də deyəcək.

sadəcə olaraq, rəsmi sənədləşmələrdə konkret olaraq dil qanunlarına riayət edilməsini tələb kimi qoymaqla dili sonuna qədər qoruya bilərik. bu həm insanın hansı dildə təhsil almasından asılı olmayaraq, azərbaycancanı mьkəmməl bilməsini zəruriləşdirəcək, həm də mьəyyən mənada azərbaycan dilində olan ədəbi və loru dil arasındakı bariyerin qalxmasına təkan verəcək.

зьnki sovetlərdən qalma təfəkkьrьn davamı kimi bu gьn azərbaycan dilində danışmamaq intellekt gцstəricisi hesab olunur (indi ruscanı ingilis, tьrk sцzləri əvəzləməyə başlayıb). bu da dili kompleksə soxur. məsələn, biz azərbaycan dilində sevgi etirafına dırnaq arası yanaşırıq, nəvaziş ьзьn "sweet" deməyi ьstьn tuturuq və s.

bu da aztv1`də bağban babanın "ziyanverici həşaratlar məqsədyцnlь şəkildə bu ilki barı məhv etmişlər" (cьmlə təqribən belə idi) kimi əcaib danışmasına gətirib зıxardır. зьnki o ya rusca, ya da prezident kimi danışmağın daha doğru olduğunu dьşьnьr.

Изменено пользователем EL

never GIVE UP!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Prikolistka, Gülşən xanım əsasən rus sözlərindən çox istifadə edirdi.

Məncə, rus sözləri bir o qədər də ziyan yetirmir. Onlar bizim dilə "yapışmır". Hər halda, ədəbi dilə.

Məni daha çox fars, ərəb, latın, ingilis sözləri narahat edir.

Niyə bizim dilimizdə aşağıdakı sözlər üçün doğma sözlər yoxdur?

- Məsələn

- Nümunə

- Sadə

- Cənub, Şimal, Qərb, Şərq

- Əsas

- Tarix

- və

- Təcili

- Təbii

- İstifadə

- Sürət

- Təyyarə

- Maaş

- Adət

- Məktəb

- Təhsil

-Tələbə

- Kitab

Axı digər dillərə nəzər salsaz, görərsiz ki belə sözlərin əksəriyyəti başqa dillərdən götürülmür.

Once size oz teshekkurumu bildirmek isteyirem bele bir movzu achdiginiza gore.Chox dogru ve aktual movzudur.Men de bunun eleyhineyem.Eynile elave etmek isterdim ki, bizim istifade etdiyimiz dilde yeni, indi "Azerbaycan" dili kimi istifade olunan dilde, ne inki choxlu latin ve rus sozleri movcuddur hemchinin ereb ve fars sozleri choxdur.Buna garshi guclu dovletlerde hetta mubarize de .rilir bizden fergli olarag.Dilin chirklenmesi yeni gelme sozlerle doldurulmasi siyasi durumla bagli olub ve davam edir.Hetta bir neche esr once fars hokmuranligi zamani ushaglara turk adlarinin verilmesi gadagan da edilirdi!!!Dilimizin temizlenmesi en onemli meselelerden biridir!Dil - meneviyyatdir!!!

Ve sonda elave etmek isteyirem sizin geyd etdiyiniz sozlerin arasinda bizim dilimizin sozleri var.Misal uchun, Shimal, cenub, sherg ve gerb sozleri Azerbaycan turkcesinde guzey, guney, dogu ve batidir.Sadece ikinci problemde odur ki, xalgimiz bu sozleri bilmir,oyrenmir ve istifade etmsini vacib saymir.

Hormetle,

Aslan.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Aslan, zəhmət olmasa azərbaycan dilində düzgün yazın. Bunun üçün klaviaturanızı AZ şriftinə keçirib yazdığınız mətni ya [ A ] mətn [ /A ] (probelsiz), [ L ]mətn [ /L ] (probelsiz). teqləri arasında yerləşdirin. Изменено пользователем PRIKOLISTKA
line.gif
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Prikolistka, Gülşən xanım əsasən rus sözlərindən çox istifadə edirdi.

Məncə, rus sözləri bir o qədər də ziyan yetirmir. Onlar bizim dilə "yapışmır". Hər halda, ədəbi dilə.

Məni daha çox fars, ərəb, latın, ingilis sözləri narahat edir.

Niyə bizim dilimizdə aşağıdakı sözlər üçün doğma sözlər yoxdur?

- Məsələn

- Nümunə

- Sadə

- Cənub, Şimal, Qərb, Şərq

- Əsas

- Tarix

- və

- Təcili

- Təbii

- İstifadə

- Sürət

- Təyyarə

- Maaş

- Adət

- Məktəb

- Təhsil

-Tələbə

- Kitab

Axı digər dillərə nəzər salsaz, görərsiz ki belə sözlərin əksəriyyəti başqa dillərdən götürülmür.

Məsələn hamı bəyəndiyi ingilis dilinin əksər sözləri latın və fransız sözlərindən ibarətdir, burada heç bir təəcüblü bir şey yoxdur.

Menm fikrimce sohbet tecublikden getmir daha dogrusu getmemelidir.Sadece bununla muvafig institutlar meshgul olmali ve dovlet terefinden bunu icra etmek uchun tedbirler gorulmelidir.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Aslan, zəhmət olmasa azərbaycan dilində düzgün yazın. Bunun üçün klaviaturanızı AZ şriftinə keçirib yazdığınız mətni ya [ A ] mətn [ /A ] (probelsiz), [ L ]mətn [ /L ] (probelsiz). teqləri arasında yerləşdirin.

Xanim ele bununla meshgulam.Chalishiram.bir az chetinlik chekirem bunu etmekde.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 3 weeks later...

Mövzu çox aktualdır.Başqa millətlərin nümayəndələri tərəfindən yaradılmış texnikanın elmi kəşflərin onların dilində adlandirmağa bir çox hallarda məcburuq.Buna misal atom elektron ion radio internet monitor plazma və s.Bizdə peşəkarlar tərəfindən sözdüzəltmə prosesi ya çox zəifdir yada heç yoxdur.Misal soyuducu dondurucu dondurma və hamının işlətdiyi kserokopiya.İlk iki söz rus dilindən uğursuz tərcümədir dilimizin ahəng qanununa uyğun deyil ona görədə daha çox xolodelnik işlədirik.Soyuducu əvəzinə soyudan daha işlək və təyinatına uyğun olardı.Dondurma isə inkar mənasındadır.Yeni sözlər peşəkarlar tərəfindən düzəldilməli ziyalılar yazarlar çox işlətməli çoxluq üçün adiləşdirilməlidir.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Mövzu çox aktualdır.Başqa millətlərin nümayəndələri tərəfindən yaradılmış texnikanın elmi kəşflərin onların dilində adlandirmağa bir çox hallarda məcburuq.Buna misal atom elektron ion radio internet monitor plazma və s.Bizdə peşəkarlar tərəfindən sözdüzəltmə prosesi ya çox zəifdir yada heç yoxdur.Misal soyuducu dondurucu dondurma və hamının işlətdiyi kserokopiya.İlk iki söz rus dilindən uğursuz tərcümədir dilimizin ahəng qanununa uyğun deyil ona görədə daha çox xolodelnik işlədirik.Soyuducu əvəzinə soyudan daha işlək və təyinatına uyğun olardı.Dondurma isə inkar mənasındadır.Yeni sözlər peşəkarlar tərəfindən düzəldilməli ziyalılar yazarlar çox işlətməli çoxluq üçün adiləşdirilməlidir.

Geoenerqo, maraqlı fikirdir.

Amma razı deyiləm ki, konkret soyuducu və dondurma məsələsində dilimizin "qanunları" pozulub.

Dondurma bizim dilimizdə yemək, gida adlarının prosesin təsvirindən gəlməsi tipiki haldır və demək olar ki, rus dilinə bizdən gəlib daha qədim zamanda.

Məsələn, soyutma, dolma, qızartma, buğlama, bastırma, çığırtma və sairə.

Soyuducunun səsələnməsi də xoşdur və "soyudan"dan heç də pis səslənmir. Bizim dildə gündəlik istifadə sözlərinin rus sözləri ilə əvəz olunması isə ümumi tendensiyadır. Məsələn, "peç", "pol", "patalok", "quxna", "stol", "kravat", "qarzinkə", "klyok", "çaynik" və sairə...

Əziz Bakılılar və şəhərimizin qonaqları, ...

AZE.az - AZEрбайджанские новости

Мой блог

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Mövzu çox aktualdır.Başqa millətlərin nümayəndələri tərəfindən yaradılmış texnikanın elmi kəşflərin onların dilində adlandirmağa bir çox hallarda məcburuq.Buna misal atom elektron ion radio internet monitor plazma və s.Bizdə peşəkarlar tərəfindən sözdüzəltmə prosesi ya çox zəifdir yada heç yoxdur.Misal soyuducu dondurucu dondurma və hamının işlətdiyi kserokopiya.İlk iki söz rus dilindən uğursuz tərcümədir dilimizin ahəng qanununa uyğun deyil ona görədə daha çox xolodelnik işlədirik.Soyuducu əvəzinə soyudan daha işlək və təyinatına uyğun olardı.Dondurma isə inkar mənasındadır.Yeni sözlər peşəkarlar tərəfindən düzəldilməli ziyalılar yazarlar çox işlətməli çoxluq üçün adiləşdirilməlidir.

Geoenerqo, maraqlı fikirdir.

Amma razı deyiləm ki, konkret soyuducu və dondurma məsələsində dilimizin "qanunları" pozulub.

Dondurma bizim dilimizdə yemək, gida adlarının prosesin təsvirindən gəlməsi tipiki haldır və demək olar ki, rus dilinə bizdən gəlib daha qədim zamanda.

Məsələn, soyutma, dolma, qızartma, buğlama, bastırma, çığırtma və sairə.

Soyuducunun səsələnməsi də xoşdur və "soyudan"dan heç də pis səslənmir. Bizim dildə gündəlik istifadə sözlərinin rus sözləri ilə əvəz olunması isə ümumi tendensiyadır. Məsələn, "peç", "pol", "patalok", "quxna", "stol", "kravat", "qarzinkə", "klyok", "çaynik" və sairə...

Mən yazmadım ki dilimizin qanunları pozulub.Əlbəttə -cı -ci -cu -cü sözdüzəldici şəkilçilərdir məs.alıcı satıcı qoruyucu və s.Gün ərzində əksəriyyətimiz on dəfədən 6-7-də soyuducu əvəzinə xolodelnik işlədirik.Amma tozsoran uğurlu və təyinatına uyğun tərcümədir.Mən istərdim ki Siz və digər forumçular kserokopiya və kondisioner sözləri haqqında öz fikirlərinizi bildirəsiniz.Mövzunun müzakirə olunması artıq yaxşı haldır.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Kondisioner sərinkeş kimi tərcümə edilib hərçənd sərinlədən kimidə tərcümə etmək olardı.Sərinkeş təyinatına uyğundur dilə yatımdır.Təəssüf əksəriyyətimiz daha çox kondisioner işlədirik.Kserokopiya nisbətən son dövrlərdə nitqimizə daxil olub.Birbaşa ruscadan götürüb işlədirik.Bəzən surətçıxarma kimi istifadə edirik.Daha yaxşı olardı surətləmə kimi işlədək.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Dilimizdən qeyri-türk mənşəli sözlərin hamısını istisna etsək, türk sözləri ilə əvəz etsək, bir təsəvvür edin ki, nə olar...

Mahmud Kaşğarinin şeirlərinə bənzər bir səslənmə... Mən bütün ərəb-fars mənşəli sözləri də nəzərdə tuturam... Olmaz...

Hər dil onun daşıyıcısının tarixinin aydın təcəssümüdür, onun taleyində h.ı xalqkarın necə və h.ı rolu oynadığını göstərir... həmin xalqın əzən və ya əzilən olmasını anlamağa imkan verir.

Təklif edərdim dilçilərimizə ki, zaryadka, adaptor, parkovka, şpaklyovka, şkurka, valik, şarik, sement kimi sözlərə bir milli ekvivalent tapsınlar )))

Есть Ложь, есть Наглая Ложь, и есть армянская история...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Dilimizdən qeyri-türk mənşəli sözlərin hamısını istisna etsək, türk sözləri ilə əvəz etsək, bir təsəvvür edin ki, nə olar...

Mahmud Kaşğarinin şeirlərinə bənzər bir səslənmə... Mən bütün ərəb-fars mənşəli sözləri də nəzərdə tuturam... Olmaz...

Hər dil onun daşıyıcısının tarixinin aydın təcəssümüdür, onun taleyində h.ı xalqkarın necə və h.ı rolu oynadığını göstərir... həmin xalqın əzən və ya əzilən olmasını anlamağa imkan verir.

Təklif edərdim dilçilərimizə ki, , , , kimi sözlərə bir milli ekvivalent tapsınlar )))

zaryadka - Guvvə Ehtiyatı

adapter - Ədəbiyyat Dilində, Elə Adapter Adlanır) (Elmi Dildə: Patefon Valının Səsini Elektrik Vasitəsilə Reproduktor Verən Elektromagnitli Mexanizm)

parkovka - Rus Ədəbiyyatına Məxsus Deyil... Demək Olar, Rus Xalg Arasında İşdənilən Sadə Söz.

Öz Ana Dilimizə Çevirsək - Dayanacag Hədəfi... Yəgin Ki, Düzgün Misal Çəkə Bildim)

şpaklyovka - 1) Zamaskala (n) ma 2) Zamaska

şkurka - 1. Şkura (1-ci Mənada; Dəri) söz. kiç.; 2. dan. Gabıg.

Məsəl Üçün : Снять Шкуру С Яблока - Almanın Gabığını Soymag.

3. Xüs. Sumbata (Kağızı)

(Bəlkə Eşitmisən: Шкурить несов. xüs. Sumbalatmag, Sumbata İlə Sürtülmək (Təmizlənmək)

valik - 1 Val ((3) 1. (Firlanma Silindr) 2. Vərdənə) söz. kiç.; 2. Mütəkkə; 3. anat. Yastıg.

şarik - 1. Şar söz. kiç. Kürəcik; 2. fiziolo. Kürəcik.

sement (Цемент) - Elə Sementdi)

Изменено пользователем El Paso

Az?rbaycana, ?n ?ox V?t?np?rv?rlik Hissi ??k?n, Az?ri G?zlar?d?!

Bu M?nim, ??xsi Fikrimdi!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Birincisi, Güvvə yox, Qüvvə... İkincisi, Gabıg yox, QabıQ, o cümlədən, Q və G hərflərini səhv yerləşdirdiyin bütün sözlər... ;)

Daha sonra... Zamaska deyə tərcümə etdiyin söz... Guya indi zamaska nə vaxtd.a halalca, milli sözümüzdü də... eləcə də sement və sumbata... əsasən də sumbata (Səhl ibn Sumbat yadıma düşdü...) :luv:

Ondan da sonra... Təsəvvür et ki, зашпаклевать и зашкурить потолок ifadəsini tərcümə edirsən dilimizə: "Tavanı zamaskalamaq və sumbatlamaq (qabıqlamaq)"?

Yox... Dilçilərimizzə istirahət etmək olmaz ))))

Есть Ложь, есть Наглая Ложь, и есть армянская история...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

dil inkişat etməlidi. onunçun harimi sözlər də qərəkdi, öz sözlərimizdə.

доцент бы заставил.

молчание - золото.

мужчины не плачут.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Birincisi, Güvvə yox, Qüvvə... İkincisi, Gabıg yox, QabıQ, o cümlədən, Q və G hərflərini səhv yerləşdirdiyin bütün sözlər... ;)

Daha sonra... Zamaska deyə tərcümə etdiyin söz... Guya indi zamaska nə vaxtd.a halalca, milli sözümüzdü də... eləcə də sement və sumbata... əsasən də sumbata (Səhl ibn Sumbat yadıma düşdü...) :)

Ondan da sonra... Təsəvvür et ki, зашпаклевать и зашкурить потолок ifadəsini tərcümə edirsən dilimizə: "Tavanı zamaskalamaq və sumbatlamaq (qabıqlamaq)"?

Yox... Dilçilərimizzə istirahət etmək olmaz ))))

Düzdü, G Hərfiylə Səhvə Yol Vermişəm) Əlbətdə Ki, "Q".. Neyləmək Olar... Latın Əlifbasını 17 ildi, Yazı İstifadəsinən Uzaq Olmuşam. Çox Sağ Ol Ki, Bir Nöqsanı Tuta Bildin)

Qalanına Qalsa, Əqər Cümləni Lazımi Ardıcılıqnan Qeyd Eləsən, İfadə Gözəl Səslənə Bilər)

Məsələn; Телохранитель - Mühafizəçi (Qör Necədə Qözəl Səslənir)

Az?rbaycana, ?n ?ox V?t?np?rv?rlik Hissi ??k?n, Az?ri G?zlar?d?!

Bu M?nim, ??xsi Fikrimdi!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Düzdü, G Hərfiylə Səhvə Yol Vermişəm) Əlbətdə Ki, "Q".. Neyləmək Olar... Latın Əlifbasını 17 ildi, Yazı İstifadəsindən Uzaq Olmuşam. Çox Sağ Ol Ki, Bir Nöqsanı Tuta Bildin)

Qalanına Qalsa, Əqər Cümləni Lazımi ArdıcıllıqLA Qeyd Eləsən, İfadə Gözəl Səslənə Bilər)

Məsələn; Телохранитель - Mühafizəçi (Gör Necə də Gözəl Səslənir)

Görürəm necə də gözəl səslənir :)

Bu zəmanədə təmizliyini qoruyub saxlaya bilən dil leksikası tapmaq çətindir, əsas odur ki, hər dilin daşıyıcısı onu bilməyi, onda danışmağı özünə ar bilməsin... Onu anlasın və qorusun, bununla da mənəviyyatı və milliliyini digərlərinin içində əritməsin )

Есть Ложь, есть Наглая Ложь, и есть армянская история...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Düzdü, G Hərfiylə Səhvə Yol Vermişəm) Əlbətdə Ki, "Q".. Neyləmək Olar... Latın Əlifbasını 17 ildi, Yazı İstifadəsindən Uzaq Olmuşam. Çox Sağ Ol Ki, Bir Nöqsanı Tuta Bildin)

Qalanına Qalsa, Əqər Cümləni Lazımi ArdıcıllıqLA Qeyd Eləsən, İfadə Gözəl Səslənə Bilər)

Məsələn; Телохранитель - Mühafizəçi (Gör Necə də Gözəl Səslənir)

Görürəm necə də gözəl səslənir :lol:

Bu zəmanədə təmizliyini qoruyub saxlaya bilən dil leksikası tapmaq çətindir, əsas odur ki, hər dilin daşıyıcısı onu bilməyi, onda danışmağı özünə ar bilməsin... Onu anlasın və qorusun, bununla da mənəviyyatı və milliliyini digərlərinin içində əritməsin )

Düz)

İNŞALLAH Düzələr!

(Gör Nə Qədər Səhvlər Buraxmışam :plach: )))

Изменено пользователем El Paso

Az?rbaycana, ?n ?ox V?t?np?rv?rlik Hissi ??k?n, Az?ri G?zlar?d?!

Bu M?nim, ??xsi Fikrimdi!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Загрузка...
×
×
  • Создать...