Перейти к содержимому

Русско-Азербайджанский переводчик онлайн


Zolotaya_Tufelka

Recommended Posts

  • Ответы 5.7k
  • Created
  • Последний ответ

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Ты моя жизнь... Мой воздух... Я не смогу без тебя...переведите пожалуйста на азербайджанский

 

Sən mənim həyatımsan...Mənim nəfəsimsən ( mənim havamsan)...Mən sənsiz ola bilmərəm (mən sənsiz bacarmıram)...

 

В скобках перевод дословный (не поэтичный)

Изменено пользователем Frilanser
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Sevgi nedir bilirsen? Bir heyattdir birde sen...derdim nedir bilirsen? Bir sensizlik birde sen...demeye coooox sozum var evveli sen sonu sen bir sozle hemise ureyimdesen...переведите пожалуйста

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Sevgi nedir bilirsen?

Bir heyattdir birde sen...

derdim nedir bilirsen?

Bir sensizlik birde sen...

demeye coooox sozum var

evveli sen sonu sen

bir sozle hemise ureyimdesen...

 

переведите пожалуйста

 

Стихами переводить трудно, но попрбую

 

Любить - что значит, знаешь ты?

Это - в жизни  только ты...

И все мои заботы

Дни разлуки  и только ты...

Душа полна любви, мечты

Только ты и только ты

Одним словом навсегда

В моем сердце ты одна

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Каждый раз захожу на эту тему и удивляюсь. Какие мы азербайджанцы оказывается романтичные. Да мы самые романтичные в мире! А какие слова волшебные, мёд в сравнении с ними горький перец. Александр Сергеевич нервно курит в сторонке :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Стихами переводить трудно, но попрбую

 

Любить - что значит, знаешь ты?

Это - в жизни  только ты...

И все мои заботы

Дни разлуки  и только ты...

Душа полна любви, мечты

Только ты и только ты

Одним словом навсегда

В моем сердце ты одна

 

 

smailiki-11.gif

 

....на биииис ))) 

Когда вся грязь народного суда

моей душе и сердцу докучала

я посылал всех с гордостью туда

где наша жизнь взяла свое начало.. 

/Есенин/

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

что то увлеклась Навои последнее время.

читаю его и на русском ,и на узбекском..

 зацепило кое что ..пытаюсь красиво перевести на русский, не получается.

 

как то мы обсуждали слово "hяйа" ... в итоге ни к чему не пришли.Все таки это совесть ???

хяйасыз - бессовестный ? 

можно ли интерпретировать как лжец ?

 

 

и вяфа ..дословный перевод "преданность "?

Изменено пользователем A...

Когда вся грязь народного суда

моей душе и сердцу докучала

я посылал всех с гордостью туда

где наша жизнь взяла свое начало.. 

/Есенин/

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

в таком случае вяфасыз одним словом по русски предатель ,получается ?

Когда вся грязь народного суда

моей душе и сердцу докучала

я посылал всех с гордостью туда

где наша жизнь взяла свое начало.. 

/Есенин/

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

что то увлеклась Навои последнее время.

читаю его и на русском ,и на узбекском..

 зацепило кое что ..пытаюсь красиво перевести на русский, не получается.

 

как то мы обсуждали слово "hяйа" ... в итоге ни к чему не пришли.Все таки это совесть ???

хяйасыз - бессовестный ? 

можно ли интерпретировать как лжец ?

 

 

и вяфа ..дословный перевод "преданность "?

 

чтобы не быть голословным:

post-61363-0-74434000-1440878661_thumb.jpg

post-61363-0-93272400-1440878679_thumb.jpg

post-61363-0-02047100-1440878699_thumb.jpg

post-61363-0-82038700-1440878705_thumb.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

в таком случае вяфасыз одним словом по русски предатель ,получается ?

 

предатель - satqın

vəfasız - это скорее антоним человека слова (не постоянный, не сдерживающий слова, можно даже лгун - но не предатель)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

что то увлеклась Навои последнее время.

читаю его и на русском ,и на узбекском..

 зацепило кое что ..пытаюсь красиво перевести на русский, не получается.

 

 

 

Переводить Навои - смелое решение !!! (Не каждый узбек возмется)

 

Хотел бы посмотреть образец перевода (не без оригинала, конечно)

Изменено пользователем Frilanser
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Переводить Навои - смелое решение !!! (Не каждый узбек возмется)

 

 

ну я же для себя, 

не для широкого пользования )))

Когда вся грязь народного суда

моей душе и сердцу докучала

я посылал всех с гордостью туда

где наша жизнь взяла свое начало.. 

/Есенин/

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

кстати,перевести хочу его афоризм

 

Вафосизда  хаё йок,хаёсизда вафо йок..

 

как бы вы перевели ?? и согласны с ним ? 

Когда вся грязь народного суда

моей душе и сердцу докучала

я посылал всех с гордостью туда

где наша жизнь взяла свое начало.. 

/Есенин/

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

анекдот про узбеков вспомнила  

( рассказала узбечка.Вернее уйгурка ,кстати,тоже тюркская группа,она понимает нас )

 

узбек поймал золотую рыбку и рыбка просит отпустить ее взамен на одно желание.

На что узбек просит у золотой рыбки убрать из России всех кто с Узбекистана  кроме него

На что золотая рыбка отвечает - нет,брат,это желание выполнить не могу,потому что я тоже из Узбекистана )))

 

мне очень понравился этот анекдот.Не знаю насколько он вас рассмешит,но для тех кто в России живет довольно актуальный анекдот )

Когда вся грязь народного суда

моей душе и сердцу докучала

я посылал всех с гордостью туда

где наша жизнь взяла свое начало.. 

/Есенин/

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

кстати,перевести хочу его афоризм

 

Вафосизда  хаё йок,хаёсизда вафо йок..

 

как бы вы перевели ?? и согласны с ним ? 

в книге русский перевод поэтичный,но как мне кажется не передает полного смысла..

звучит так:

 

 

лжеца,предателя ничем не устыдишь

тот не опора нам кто лжив и кто бесстыж..

Когда вся грязь народного суда

моей душе и сердцу докучала

я посылал всех с гордостью туда

где наша жизнь взяла свое начало.. 

/Есенин/

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

предатель - satqın

vəfasız - это скорее антоним человека слова (не постоянный, не сдерживающий слова, можно даже лгун - но не предатель)

 

vəfasız - неблагодарный, не?

 

неблагодарного возможно ль устыдить?

бесстыдство в благодарности кто сможет уличить?

Изменено пользователем artesian
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

vəfasız - неблагодарный, не?

не совсем то по-моему.. 

 

  неблагодарный это нашюкюр  и гядир билмяз,не ?

Когда вся грязь народного суда

моей душе и сердцу докучала

я посылал всех с гордостью туда

где наша жизнь взяла свое начало.. 

/Есенин/

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

vəfasız - неблагодарный, не?

 

не в коем случае

 

vəfasız - изменник, неверный, вероломный, непостоянный в дружбе, в любви

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

не совсем то по-моему.. 

 

  неблагодарный это нашюкюр  и гядир билмяз,не ?

 

совершенно верно )))

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

не в коем случае

 

vəfasız - изменник, неверный, вероломный, непостоянный в дружбе, в любви

сволочь одним словом ))) 

Когда вся грязь народного суда

моей душе и сердцу докучала

я посылал всех с гордостью туда

где наша жизнь взяла свое начало.. 

/Есенин/

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

кстати,перевести хочу его афоризм

 

Вафосизда  хаё йок,хаёсизда вафо йок..

 

как бы вы перевели ?? и согласны с ним ? 

 

Изменница без стыда, бесстыжая не верна

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

" вяфасыз" я всегда понимала как "человек,которому нельзя доверять.."

 человек на которого невозможно положиться..

 

как одним словом выразить такого человека ..вопрос конечно для меня..

Когда вся грязь народного суда

моей душе и сердцу докучала

я посылал всех с гордостью туда

где наша жизнь взяла свое начало.. 

/Есенин/

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Изменница без стыда, бесстыжая не верна

почему это ЦА ,а не ИК ?)))

 

почему сразу спроецировали на женский род, интересно ?

 

 

считаете что абыр-хяйа чисто женские качества ?

Изменено пользователем A...

Когда вся грязь народного суда

моей душе и сердцу докучала

я посылал всех с гордостью туда

где наша жизнь взяла свое начало.. 

/Есенин/

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

сволочь одним словом ))) 

 

Этимологию сволочи я до конца еще не смог выяснить )))

Есть разные толкования, а единого мнения пока нет

Поэтому вам виднее )))

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

почему это ЦА ,а не ИК ?)))

 

почему сразу спроецировали на женский род, интересно ?

 

 

считаете что абыр-хяйа чисто женские качества ?

 

А кому нужен стыдливый ИК

 

Utancağın oğlu olmaz - deyirlər )))

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

" вяфасыз" я всегда понимала как "человек,которому нельзя доверять.."

 человек на которого невозможно положиться..

 

 

 

 

в яблочко ))

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Изменница без стыда, бесстыжая не верна

я бы немного приукрасила 

 

в неверном не ищи стыда и совести

от бессовестного же верности не жди  ..

 

 

мне "неверный " не нравится все равно ..

там должно быть другое слово..изменник или изменница тем более не подходит.

 

предатель тоже слишком для слова вяфасыз...хоть и близко

Изменено пользователем A...

Когда вся грязь народного суда

моей душе и сердцу докучала

я посылал всех с гордостью туда

где наша жизнь взяла свое начало.. 

/Есенин/

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

в книге русский перевод поэтичный,но как мне кажется не передает полного смысла..

звучит так:

 

 

лжеца,предателя ничем не устыдишь

тот не опора нам кто лжив и кто бесстыж..

 

Навои суфий, у них большинство слов двусмысленны и основные мысли зашифрованы. Чтобы хоть немного понять суфийскоко поэта, сначала необходимо ознокомиться с основами и историей суфизма

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

где Эду носит,интересно..)

она бы перевела..

мы мало что поняли бы из того что она перевела,но зато посмеялись бы от души..

 

Эдик,зайди переведи и дальше можешь опять не заходить ))) 

Когда вся грязь народного суда

моей душе и сердцу докучала

я посылал всех с гордостью туда

где наша жизнь взяла свое начало.. 

/Есенин/

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

не в коем случае

 

vəfasız - изменник, неверный, вероломный, непостоянный в дружбе, в любви

да, Вы правы, не то.

можно в турецкий справочник посмотреть онлайн. у них значения одинаковы.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Уже больше 10 лет читаю и хочу понять Физули 100% зная значения всех слов - пока тшетно (((

 

Но есть надежда на ближайщие 25 )))

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Навои суфий, у них большинство слов двусмысленны и основные мысли зашифрованы. Чтобы хоть немного понять суфийскоко поэта, сначала необходимо ознокомиться с основами и историей суфизма

основа суфизма - это осмысление своего Я   и саморганизация,изучение и управление нафсом.

насколько я знаю..

Когда вся грязь народного суда

моей душе и сердцу докучала

я посылал всех с гордостью туда

где наша жизнь взяла свое начало.. 

/Есенин/

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

ок, как этот вариант

кто верности не знает того не устыдишь,
бесстыдство в верности не обвинишь.
 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Загрузка...
×
×
  • Создать...