Muslimka071207 Опубликовано: 22 августа, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 августа, 2009 Ассааламу алейкум.Чох сагол за помощь которую вы оказываете. Хотела бы спросить вот когда пишу: ЕзизиМ - мой дорогой СениН езизиН - твоя мой дорогой Это правильно? Просто Твоя это Сенин, а мой дорогой Езизим,то получается когда я пишу эти слова вместе то надо заменять в слове Езизим букву М на Н? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
strANger_04 Опубликовано: 22 августа, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 августа, 2009 (изменено) Ассааламу алейкум.Чох сагол за помощь которую вы оказываете.Хотела бы спросить вот когда пишу: ЕзизиМ - мой дорогой СениН езизиН - твоя мой дорогой Твоя дорогая Это правильно? Это НЕ ПРАВИЛЬНО Просто Твоя это Сенин, а мой дорогой Езизим,то получается когда я пишу эти слова вместе то надо заменять в слове Езизим букву М на Н? За чем же Вам такая сложная арифметика Просто нужно помнить о том что, когда в слове буква "м", это значит принадлежность однозначно относиться к Вам самой, а когда буква "н" - это принадлежность Вашего родного То есть: Мой родной - (меним) езизим - тут буква "м" - УЖЕ говорит о том что, он Ваш родной. Указывать "меним" и можно и не обязательно. Так же и в случае: Твоя родная - (сенин) езизин - буква "н" так же показывает, что принадлежность не Ваша, а другого. Другим словом, во втором случае Вы принадлежите ему, а в первом он Вам. И тут тоже можно добавить "сенин" или же оставить без этого местоимение. Изменено 22 августа, 2009 пользователем strANger_04 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Muslimka071207 Опубликовано: 22 августа, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 августа, 2009 Чох сагол а тогда как написать - я твоя мой дорогой? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
strANger_04 Опубликовано: 22 августа, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 августа, 2009 Всегда пожалуйсто... Перевести можно так: Мен сенинем, езизим... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Zhuk Опубликовано: 22 августа, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 августа, 2009 я вот слышала произношение некотых цифр-десятичных!так я чуть со стула не упала!по-моему вообще нереально выучить!каждая звучит по-разному(((и принципа образования новой цифры я не поняла( Десятичные? Какие например? Чтобы произносить числа, достаточно знать единицы (уже перечислены выше), десятки, сто и тысяча. И длинные числа образуются просто. Например, 1998 складывается из "тысяча - девять сто - девяносто - восемь", 15 будет "десять - пять" и так далее. Ассааламу алейкум.Чох сагол за помощь которую вы оказываете.Хотела бы спросить вот когда пишу: ЕзизиМ - мой дорогой СениН езизиН - твоя мой дорогой Это правильно? Просто Твоя это Сенин, а мой дорогой Езизим,то получается когда я пишу эти слова вместе то надо заменять в слове Езизим букву М на Н? Сенинем, меним езизим - правильно. Вы говорите "твоя", значит принадлежность его, значит на конце "н", а "дорогой" ваш, значит на конце "м". Цитата ... и не будите во мне скорпиона... У меня было тяжелое детство - я до 14 лет смотрел черно-белый телевизор. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Muslimka071207 Опубликовано: 22 августа, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 августа, 2009 Большущее спасибо!!!очень благодарна Вам за помощь а то уже совсем запуталась.очень помогли. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
chapis Опубликовано: 22 августа, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 августа, 2009 haramnan vurarsan ? ))) o biler men bilerem sen hara ??? 3iy lishniy )) -переведите пожайлуста Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
xavva Опубликовано: 22 августа, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 августа, 2009 haramnan vurarsan ? ))) o biler men bilerem sen hara ??? 3iy lishniy )) -переведите пожайлуста haramnan vurarsan ?(куда ударишь?) ))) o biler men bilerem sen hara ???(об этом он знает и я ,а ты куда? ) 3iy lishniy (3 -тий лишний) )) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
chapis Опубликовано: 22 августа, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 августа, 2009 спасибо Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
xavva Опубликовано: 22 августа, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 августа, 2009 Всегда пожалуйста. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
chapis Опубликовано: 22 августа, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 августа, 2009 переведите на азербайджанский плз-Радость моя,слова любви не возможно заслужить,они или есть и их хочется говорить,или их нет тогда пустота-так как у тебя-ты же молчишь.. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Tanushka Опубликовано: 22 августа, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 августа, 2009 переведите пожалуйста sen meni bir goz yasi Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Вечно молодой Опубликовано: 22 августа, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 августа, 2009 (изменено) переведите пожалуйстаsen meni bir goz yasi скорее всего "сен меним бир гёз яшым" тогда переводится как "ты моя слезинка" уточните, если все таки так как вы написали...там перевод получится похлеще )) Изменено 22 августа, 2009 пользователем Вечно молодой Цитата Ничто ни вечно. Только время Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
strANger_04 Опубликовано: 22 августа, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 августа, 2009 переведите на азербайджанский плз-Радость моя,слова любви не возможно заслужить,они или есть и их хочется говорить,или их нет тогда пустота-так как у тебя-ты же молчишь.. Sevincim mənim, məhəbbət sözlərini qazanmaq mümkün deyil, onlar ya olur, onları bildirmək istəyirsən, ya da heç olmur, o zamansa boşluq olur - bax elə səndəki kimi - sən axı susursan... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
chapis Опубликовано: 22 августа, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 августа, 2009 а можно етот же текст только на русском как правильно произносить Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
strANger_04 Опубликовано: 22 августа, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 августа, 2009 Севинджим мяним, мэхэббэт сйозлерини газанмаг мюмкюн дейил, онлар я олур, онлары билдирмяк истейирсян, я да хеч олмур, о заманса бошлуг олур - бах еля сяндяки кими - сян ахы сусурсан... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Muslimka071207 Опубликовано: 22 августа, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 августа, 2009 Это снова я,переведите пожайлуста- Ты моя мечта которой не суждено сбыться,нам надо расстаться. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
poluprovodnick_N1 Опубликовано: 22 августа, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 августа, 2009 Сян мяним чатмаз арзумсан , биз айрылмалыйыг. Это смысовой перевод, не дословный. Не хочется такие вещи переводить, однако. Цитата ——————————————————————————— Сусанин Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
strANger_04 Опубликовано: 22 августа, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 августа, 2009 Это снова я,переведите пожайлуста- Ты моя мечта которой не суждено сбыться,нам надо расстаться. Sən mənim həyata keçməyəsi arzumsan, biz ayrılmalıyıq. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Muslimka071207 Опубликовано: 22 августа, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 августа, 2009 Чох сагол.сама не хочу писать это,думаю еще..... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
poluprovodnick_N1 Опубликовано: 22 августа, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 августа, 2009 Чох сагол.сама не хочу писать это,думаю еще..... если человек уважает тебя и любит,зачем расставаться ? Подумайте ) Цитата ——————————————————————————— Сусанин Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Muslimka071207 Опубликовано: 22 августа, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 августа, 2009 ИНШААЛЛАХ.я подумаю,много много раз.чох сагол за совет. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Tanushka Опубликовано: 22 августа, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 августа, 2009 переведите плиз вот это beni bi sen anladin sende yalnis anladin Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
intanella Опубликовано: 22 августа, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 августа, 2009 ты единственная, кто меня понял, и то неправильно поняла п.с. это на турецком Цитата Эх вы, серость! Это же бубль-гум!© Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Tanushka Опубликовано: 23 августа, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 23 августа, 2009 Здравствуйте, переведите пожалуйста вот это сене соз дейим хечким билмесин ановун чаны айын 29 гедирем аллаг гойса таняда билмесин яхши Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
strANger_04 Опубликовано: 23 августа, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 23 августа, 2009 Одну вещь тебе скажу, чтоб никто не узнал, 29-го уезжаю дай бог, пусть и Таня не узнает, хорошо? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
chapis Опубликовано: 23 августа, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 23 августа, 2009 shaginin sozu olmasin ...........................!!!!!-переведите плз. и скажите как будет на азербайджанском--только русским текстом---любимый мой Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
KATERINKA Опубликовано: 23 августа, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 23 августа, 2009 Здравствуйте!Я новенькая. Подскажите, пожалуйста как переводиться:kim oyretdi seni de gorum? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
KATERINKA Опубликовано: 23 августа, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 23 августа, 2009 Извините,пожалуйста, за наглость..а можно еще перевести следующие стихи,если можно ближе к тексту.Очень очень надо!Спасибо заранее! Первое: Где ты был всё это время? Я тебя ведь так ждала! Сколько бед, невзгод, несчастий Без тебя перенесла! Быть старалась очень сильной, Верила, что ты придешь И в страну любви и счастья Ты с собою заберешь! ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Второе: Я хочу подарить тебе сына… В день, когда ты в мой город вернешься, В час, когда ты, обняв меня сильно, Всем несчастьям назло улыбнешься, Я хочу, что бы был он похожим На любимого мною мужчину, Что б читалась в глазах у прохожих Нежность тихая…так…без причины... +================================== ОГРОМНОЕ СПАСИБО ВАМ ЗА ПОМОЩЬ!!!! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
strANger_04 Опубликовано: 23 августа, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 23 августа, 2009 Здравствуйте!Я новенькая.Подскажите, пожалуйста как переводиться:kim oyretdi seni de gorum? Скажи мне, кто тебя научил то? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
KATERINKA Опубликовано: 23 августа, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 23 августа, 2009 Здравствуйте!Я новенькая.Подскажите, пожалуйста как переводиться:kim oyretdi seni de gorum? Скажи мне, кто тебя научил то? А как написать : Я сама научилась! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
KATERINKA Опубликовано: 23 августа, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 23 августа, 2009 А со стихами помогите,пожалуйста!Очень надо честное слово!!!... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
xavva Опубликовано: 23 августа, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 23 августа, 2009 (изменено) Извините,пожалуйста, за наглость..а можно еще перевести следующие стихи,если можно ближе к тексту.Очень очень надо!Спасибо заранее!Первое: Где ты был всё это время? Я тебя ведь так ждала! Сколько бед, невзгод, несчастий Без тебя перенесла! Быть старалась очень сильной, Верила, что ты придешь И в страну любви и счастья Ты с собою заберешь! ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Второе: Я хочу подарить тебе сына… В день, когда ты в мой город вернешься, В час, когда ты, обняв меня сильно, Всем несчастьям назло улыбнешься, Я хочу, что бы был он похожим На любимого мною мужчину, Что б читалась в глазах у прохожих Нежность тихая…так…без причины... +================================== ОГРОМНОЕ СПАСИБО ВАМ ЗА ПОМОЩЬ!!!! Я переведу смысл возможно рифмы не будет ,за то поймёте значение. Где ты был всё это время? Сян харада идин бу вахта гядяр? Sən harada ididn bu vaxta qədər? Я тебя ведь так ждала! Мян сяни гёзляйирдим ахы! Mən səni gцzləyirdim axı! Сколько бед, невзгод, несчастий Ня гядяр бядбяхтчилик,пислик ,бяднийабятликляр Nə qədər bədbəxtзilik,pislik,bədniyabətliklər Без тебя перенесла! Сянсиз кечирмишям! Sənsiz keзirmişəm! Быть старалась очень сильной, Гюджлю олмага чалышмышам, Gьclь olmağa зalışmışam, Верила, что ты придешь Инанырдым,ки сян гялярсян İnanırdim ki sən gələrsən И в страну любви и счастья Вя севги ,хошбяхтлик дюнйасына Və sevgi,xoşbəxtlik dьnyasına Ты с собою заберешь! Мяни ёзюнля апарарсан! Məni цzьnlə .rarsan! Смысл таков! Как могла,не оббесудьте. Изменено 23 августа, 2009 пользователем xavva Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
KATERINKA Опубликовано: 23 августа, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 23 августа, 2009 извините, а азербайджанскими буквами-это как? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
KATERINKA Опубликовано: 23 августа, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 23 августа, 2009 Спасибо большое! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.