Перейти к содержимому

Заур Гусейнов

Members
  • Публикации

    357
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Заур Гусейнов

  1. Сегодня заходил в одном форуме на тему, где обитают ветераны войны. Они как-то по-своему обсуждают эту повесть. Не как художественную литературу, а как документалистику. Да, почти все верят, что всё так и было, но сама повесть им служит фактами в их спорах. Вот это уже печально. Печально, что повесть не рассматривают литературно, а считают доказательством в своих спорах.
  2. Всё почти так, но с одной поправкой: Есть не мало отвратительно воспитанных детей, и стариков не заслуживающих уважения!
  3. Завтра, надеюсь, у вас у всех появится такой шанс. Выставлю недавно законченную повесть сюда)) Вернее ссылку.
  4. Обоснуйте своими словами, а не цитатами. В данном случае - я защитник молодёжи. Ничему она не научится от этой... хотелось сказать "свистопляски", да пляски там нет.
  5. Иголка (позвольте мне вас так называть), я не критикую - не умею этого делать. Наоборот, жму вам руки за то, что пишите. Вчера я написал совет - работать над собой. Неточности со временем намного измельчают, но до конца, конечно же, не пропадут. (это у всех так) Даже мой корректор, порой, пропускает мои ляпы)) Доброго ранку всем!
  6. Стих не Бродского - значит ужасен))
  7. Колючга, не могу поддержать все ахи-вздохи насчёт вас. Но, радует, что вы пишите. Первое, что бросается - вам надо поработать над речевыми оборотами. Например: Я иду вдоль этих стен, трогая каждый камень, которые даже не знаю кто строил. Какие рабочие тут работали, кто был архитектором, строителем , инженером ... Да никто. Тогда их не было. Был просто зодчий, наверное. Здесь я долго смеялся (признаюсь честно), что вы не знаете кто строил камни. Не стены, а камни. Камни укладывают, а не строят. Идём дальше: кто был архитектором, строителем , инженером Зодчий не архитектор? Строитель - не строитель? Инженер - не тот же самый зодчий? Я бы полностью исключил первый абзац. Каждый камень, палка, изжёванная и забытая малышом жвачка тоже может "помнить о грузе героя". Дальше не продолжу, ибо выйду злыднем для всего сайта. Но, повторюсь - писать - это главное в жизни. Иначе свихнёмся
  8. То ваше? Я просто буду приятно удивлён, что и вы иногда пишите мысли. А как это выходит - уже другая сторона медали))
  9. Вы считаете, что молодёжь такая писанина просвящает?
  10. Сирдаш, у вас есть автомобиль или ишак? Или вы даже не потенциальный самец, а сразу самка? Слишком "бабский" ответ на слова самца. Надеюсь вы не виляли при этом "хвостиком".
  11. ))) Отнюдь не задели. Я Эде и так и сяк говорил, что я и переводы - это две разные вещи)) Если быть честным, то я вообще не люблю переводы. Я за оригинальный текст. Даже профессиональные переводчики от меня ловили горсть желчи в свой адрес. Для меня вышеизложенный перевод был самым сложным. Не в плане не понимания слов. А в плане того, что отрывочно всё. На азербайджанском отрывочно может и звучит, но я-то пытаюсь всё в сюжет короткометражный сложить. Поэтому и вышло так, как вышло))
  12. Мне не в чём вас прощать. Оба языка богаты, только вот я совсем не переводчик. Спасибо, что стали первой, кто открыл глаза Эдуне. Я устал ей твердить об этом)) Я и половины слов не всегда понимаю, ищу в словарях, не всегда нахожу, и всё переиначиваю, при этом искажая ритмику. Благодарю вас за правду! Эда, послушай умных людей! ))
  13. извините, клипа нет, но слушаю храп племянника... хотя он не храпит. иллюзия))
  14. Я могу целую сотню историй придумать, почему так сидел тот парень и качал ногами, а все мило молчали и снимали его в телефон. Первое, что приходит на ум, это то, что он один из пассажиров)) А если честно, всё это фигня. Нет такого в аэропортах. Как бы я ненавидел власть, и всех его отпрысков и праотпрысков, такого даже в Бурунди не может быть))
  15. Ай балам, я с тобою разве торгуюсь? Переводил вроде без условий и умыслов. Ничего не надо переводить моего в отместку. Ай гыз, ня гядяр сяня демяк олар?))) Ты прекрасно знаешь, что я переведу просто из-за того что попросила, хотя переводчик из меня го-вно. Но коли мои переводы тебе нравятся, то почему бы не обрадовать человека?
  16. Не Biz böyüyərkən. Ты неправильно поняла название. У тебя выходит Когда мы взрослели. Здесь описывается ситуация, когда они действительно повзрослели. Событие, после которого это свершилось. А Эмпат вправду не получился. Согласен, что его поймут во всех задворках нашей страны. Но! Ты не смогла передать лёгкое шизофреническое переплетение мыслей героини)) Кстати, я не прошу тебя переводить "КМП". Просто сказал, что из-за его размеренного ритма, тебе бы легче было перевести именно эту повесть))
  17. Скамейки и семок вам не хватает)))
  18. Всё равно, я настаиваю. Если даже никто не поймёт, я совру, что понял))
  19. Да шучу я. У тебя есть прекрасные стихи))
×
×
  • Создать...