Lavena Опубликовано: 9 июля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 9 июля, 2009 Привет! Пожалуйста, посодействуйте в переводе на италянский словосочетания "Площадь Цветов". Изначально я перевела как "Piazza del Fiore". Позже появился вариант "Piazza dei Fiori". В русском варианте множественное число, поэтому и вышла запарка, а так же нет уверенности в артикле. Буду рада любой помощи) Спасибо! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Gulinha* Опубликовано: 9 июля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 9 июля, 2009 Пожалуйста, посодействуйте в переводе на италянский... - Buona sera, signorina Lavena ! ИМХО, насколько я понимаю и чувствую итальянский язык, словосочетание «Площадь цветов» правильно будет вот так: «La Piazza dei fiori» То есть указанный Вами второй вариант - верный. Используя это выражение в контексте предложения, я бы лично сделала это следующим образом: «Мы шли по Площади цветов...» ---> «Siamo andati alla Piazza dei fiori...» «Это была самая красивая площадь города, называемая Площадью цветов... » ---> «E stata la piu bella zona della citta noto come una Piazza dei fiori...» «Возвращаясь домой, мы прошлись вдоль красивейшей Площади цветов...» ---> «Tornando a casa, siamo passati lungo la bellissima Piazza dei fiori...» И т.д. )) Будут вопросы - не стесняйтесь и обращайтесь, всегда рада помочь, чем смогу. )) Удачи Вам в изучении одного из самых прелестных и мелодичных языков мира ! С наилучшими пожеланиями, влюбленная в Италию, ее музыку, культуру и наивкуснейшую итальянскую кухню (!)), Гюля. ) Цитата * Best regards, © Gulinha* Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Lavena Опубликовано: 9 июля, 2009 Автор Жалоба Share Опубликовано: 9 июля, 2009 влюбленная в Италию, ее музыку, культуру и наивкуснейшую итальянскую кухню (!)), Гюля. ) ГРАЦИА огромнейшее! На самом деле, изучение итальянского пока - в перспективе) "Piazza dei Fiori" - название для нового магазина. И ошибки здесь неприемлимы! Поэтому еще раз спасибо за отклик и столь развернутый ответ! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
EJIXAH Опубликовано: 9 июля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 9 июля, 2009 А определенный артикль не будете использовать? Цитата Əziz Bakılılar və şəhərimizin qonaqları, ... AZE.az - AZEрбайджанские новости Мой блог Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Gulinha* Опубликовано: 9 июля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 9 июля, 2009 Grande, Lavena ! Вы открываете цветочный магазин? Тогда я иду к Вам ! С пожеланием стать владелицей самого прибыльного предприятия )), «помешанная» на флористике )) Гюля. ) П.С. Кстати, Эльхан прав ---> La Piazza dei fiori. ;) Не стоит благодарностей, Лавена. )) Сойдемся на 70% / 30%. ))) Цитата * Best regards, © Gulinha* Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Lavena Опубликовано: 10 июля, 2009 Автор Жалоба Share Опубликовано: 10 июля, 2009 Я почему-то подумала, что в названии определенный артикль использовать не обязательно. Но раз вы так настаиваете))) Спасибо, за поправки, ждите пригласительные! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Веро Опубликовано: 10 июля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 10 июля, 2009 А определенный артикль не будете использовать? а зачем здесь нужен определённый артикль? цветы то разные будут т.е. это переводится цветочный магазин и артикль неопределённый что скажете знатоки? извините что вмешалась EJIXAH Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Gulinha* Опубликовано: 10 июля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 10 июля, 2009 (изменено) Лавена, если использовать выражение в середине предложения или в контексте определенного смысла, то можно и без артикля. Просто Piszza dei fiori. Но поскольку речь идет о названии заведения и о бренде, то артикль нужен, несомненно. Согласитесь, что самодостаточное название La Piazza dei Fiori выглядит и звучит красивее солиднее, чем сухое Piazza dei fiori. Дело здесь не столько в самом артикле, сколько в филигранной красоте, имхо. Как корабль назовешь...© Желаю Вам успехов в благих начинаниях ! Буду в Баку - с удовольствием загляну в Вашу цветочную обитель. Испытывающая особый интерес к дизайнерской флористике, Гюля. ) P.S. Веро, см. выше) Изменено 10 июля, 2009 пользователем Gulinha* Цитата * Best regards, © Gulinha* Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
EJIXAH Опубликовано: 13 июля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 13 июля, 2009 Добавлю лишь, что определенный артикль означает, что речь о конкретной Площади цветов, а не 1 из миллиона таких. А бренд подразумевает конкретность. На русском трудно передать этот оттенок смысла. На азербайджанском возможно, если сравнить "гюл мейданы" и "бир гюл мейданы". итальянский не изучал, но принцип определенного артикля в основном должен быть сходен с французским, например... С другой стороны, если краткость важнее, то вряд ли клиенты будут акцентироваться на артиклевых нюансах )) Просто произнесите оба варианта на слух 10-15 человек и посмотрите, какой вариант нравится большинству и могут ли они вообще запомнить это название ) Цитата Əziz Bakılılar və şəhərimizin qonaqları, ... AZE.az - AZEрбайджанские новости Мой блог Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
AloneANDhappY Опубликовано: 13 июля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 13 июля, 2009 Очень хочу начать изучать итальянский. Только не знаю с чего начать. Даже учителей нормальных тут не знаю :( Цитата Настоящая женщина должна спилить дерево, разрушить дом и вырастить дочь! Мы работаем - Вы отдыхаете! Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Gulinha* Опубликовано: 13 июля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 13 июля, 2009 Добавлю лишь, что определенный артикль означает, что речь о конкретной Площади цветов, а не 1 из миллиона таких. А бренд подразумевает конкретность. - Спасибо за важное дополнение, О полиглот моей интуиции. С другой стороны, если краткость важнее, то вряд ли клиенты будут акцентироваться на артиклевых нюансах )) Просто произнесите оба варианта на слух 10-15 человек и посмотрите, какой вариант нравится большинству и могут ли они вообще запомнить это название ) ))))))))) Что-то мне подсказывает, что большинству понравится артиклевый вариант) Кстати, касательно артиклей, запятых и прочих нюансов - у меня лично работает интуиция. Правила могу не запоминать, но точно знаю, где и что нужно поставить, в том же русском. Итальянский-не исключение. Так что, признаюсь честно, в грамматике не так сильна, как в чувстве языка. Чем чаще слышу итальянскую речь, тем сильнее понимаю, что мне надо уехать жить в Италию на ПМЖ. К тому же, между нашими культурами много общего. Кухню просто обожаю. Паста, мартини, пицца, каппуччино и еще кое-что )) - как мало Человеку нужно для Счастья. С уважением, Гюля. ) P.S. Эл, объедини, плиз, итальянскую тему. Molto grazie. )) Цитата * Best regards, © Gulinha* Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость rufatmam Опубликовано: 27 августа, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 27 августа, 2009 Salve a Tutti! Anche io studio l'italiano. Possiamo scriverci. Potete scrivere anche su e-mail: rufat75@mail.ru Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
VEZENIE Опубликовано: 27 октября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 27 октября, 2009 Salve a Tutti!Anche io studio l'italiano. Possiamo scriverci. Potete scrivere anche su e-mail: rufat75@mail.ru Siete tutti bravi....venite in Italia-)))cosi parleremo insieme Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Веро Опубликовано: 8 ноября, 2019 Жалоба Share Опубликовано: 8 ноября, 2019 В 27.10.2009 в 10:21, VEZENIE сказал: Siete tutti bravi....venite in Italia-)))cosi parleremo insieme Io vorrei venire con piacere e parlare anche Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.