Перейти к содержимому

Русско-Азербайджанский переводчик онлайн


Zolotaya_Tufelka

Recommended Posts

man doza va gozleye bilirem -"Я умею терпеть и ждать."

(m?n d?z? v? g?zl?y? bilir?m)

Спасибо большое!

А можно ещё перевод каждого слова? Пожалуйста!!!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Ответы 5.7k
  • Created
  • Последний ответ

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

man doza va gozleye bilirem -"Я (m?n)умею (bilir?m, bajaririam) терпеть(dozmak) и ждать(gozlemek)."

Кесарю-кесарево.Богу -богово,а миру-мир!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 2 weeks later...

перевод-Нет, он продает такие огурцы , как ты!

тут огурец ,типа редиска-нехороший человек! :blushL:

Кесарю-кесарево.Богу -богово,а миру-мир!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Привет всем! Подскажите, пожалуйста, как будет по-азербайджански "Я очень рада за тебя!" и ещё "Приезжай поскорее"

Изменено пользователем Лялюша
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Сене гёря чох шад олдум. Тез гел.

Однажды я проснулся гением... всех времен и народов..

 

такой дудук нам не нужен. 

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

я уже поняла как это переводится!!!

вы можете написать эту фразу не латиницей, а русскими буквами??????

как вот это кто то написал "Сене гёря чох шад олдум. Тез гел.", только не эту фразу, а вот эту

YOX senin kimi xiyarlari satir

только не пишите опять, что это переводится "нет,продает такие же огурцы как ты", я уже это поняла!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 2 weeks later...

ес кез сирюмем, каротелем кез, верадарцир ду инц мот

верадарцир ду инц мот

переведите пожалуйста)заранее спасибо...

Изменено пользователем юляшк@
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 2 weeks later...

БОС ну плиз, не играй. (я вот себе это уже на бумажке записала, что б выучить!) мне ещё этот человечек не обиженым нужен!!!

David Jude Heyworth Law 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

кстати не в тему, но спрошу..(во ВМ я тебя вижу, ответь, если не напряг..) у меня намечается дружеское кофепитие с одним человечком, который "вредина" я за себя платить собираюсь- это не обидно? (я не местная, вдруг традиции какие-то..)

David Jude Heyworth Law 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Я тут почитала первые страницы (на большее не хватило), и мне вот что интересно: если "M?n s?ni ist?yir?m" переводится, как " Я тебя люблю", то как можно перевести: "Я тебя хочу"?

Нельзя вернуться в прошлое и изменить свой старт, но можно стартовать сейчас и изменить свой финиш.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

кстати не в тему, но спрошу..(во ВМ я тебя вижу, ответь, если не напряг..) у меня намечается дружеское кофепитие с одним человечком, который "вредина" я за себя платить собираюсь- это не обидно? (я не местная, вдруг традиции какие-то..)

если Вас пригласил молодой человек куда нить, то платить будет он

Снег на зонтике становится лёгким, когда подумаешь о том, что это твой снег.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Я тут почитала первые страницы (на большее не хватило), и мне вот что интересно: если "M?n s?ni ist?yir?m" переводится, как " Я тебя люблю", то как можно перевести: "Я тебя хочу"?

"M?n s?ni ist?yir?m" это и есть "Я тебя хочу" и если это со страстной интонацией, то точно я тебя хочу

M?n s?ni sevir?m - Я тебя люблю, говорят когда имеют ввиду сердешную любовь

M?n s?ni cox ist?yir?m - Я тебя люблю по-дружески имеется ввиду обычно

Снег на зонтике становится лёгким, когда подумаешь о том, что это твой снег.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Приветствую всех, помогите написать на азербайджанском: Мне очень жаль, что все так получилось. Я тебя очень люблю. Все будет хорошо

спасибо

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Беля олмагына чох хеифслянирям. Мян сяни чох севирям. Хяр шей йахшы оладжаг.

Оля вот перевод.

———————————————————————————

Сусанин

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

переведите пожалуйста еще вот такую фразу Умей ценить того, кому ты дорог... И не гонись за тем, кто счастлив без тебя... спасибо

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

«Сени эзиз билян инсанлара гиймят вер. Сензиз хошбяхт олан инсанларын далынджа гачма»

Кажется не ошибся в переводе. Но имет ли смысл говорить эти слова тому кто это непонимает или тому кто ищет другое?

———————————————————————————

Сусанин

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Загрузка...
×
×
  • Создать...