No1 Опубликовано: 13 апреля, 2004 Жалоба Share Опубликовано: 13 апреля, 2004 Ну вот. Ты значит получается не то что мнение алима читаешь а просто переводчика. Pravoverniy, мне не нужны ни имамы, ни алимы, ни переводчики, когда я читаю Коран. И ты не поймешь о чем я, потому что все твое внимание занимают слова и их значение. Ты очень уж стараешься понять Коран правильно, поэтому ты попадаешь мимо. Вот когда ты захочешь понять Коран так, как он тебе понимается, а не так, как тебе это говорит какой-то алим, вот тогда поймешь настоящий Коран, посланный Аллахом через Мухаммеда. А до тех пор - забудь... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Abdul Kadeer Опубликовано: 13 апреля, 2004 Жалоба Share Опубликовано: 13 апреля, 2004 Опять повторяю свой вопрос, кокретно вам, какую альтернативу русского превода вы можете дать? Еще раз отвечаю, что на мой взгляд переод Крачковского боле или менее лучше. Ты видел в какой либо исламской книжке, чтоб аята приводились с перевода Пороховой? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
No1 Опубликовано: 13 апреля, 2004 Жалоба Share Опубликовано: 13 апреля, 2004 Крач.: Ему - то, что живет ночью и днем; Он - слышащий, знающий.Порох.: Ему принадлежит все то, Что пребывает днем и ночью. Он слышит все и знает обо всем. Объясните мне разницу, плиз, а то я что-то по невежеству своему не врубаюсь... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Xanadu Опубликовано: 13 апреля, 2004 Жалоба Share Опубликовано: 13 апреля, 2004 Еще раз отвечаю, что на мой взгляд переод Крачковского боле или менее лучше. Вопрос к Ангелочку был Ты видел в какой либо исламской книжке, чтоб аята приводились с перевода Пороховой? На русском у меня их нет а вот и-нет часто ссылается на нее. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Xanadu Опубликовано: 13 апреля, 2004 Жалоба Share Опубликовано: 13 апреля, 2004 Объясните мне разницу, плиз, а то я что-то по невежеству своему не врубаюсь... same here ;) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Амаля Опубликовано: 13 апреля, 2004 Жалоба Share Опубликовано: 13 апреля, 2004 (изменено) Да, конечно, ей платят за перевод. А вам нет, по этому вы не переводите. Пример ее лжи и дялил. А не то, что мне двоюродная сестра бабушки сказала ... Опять повторяю свой вопрос, кокретно вам, какую альтернативу русского превода вы можете дать? Строить бизнес на священных Книгах неприемлемо в Исламе..если вам это не известно,то в этом только ваша вина! Проблема же в данный момент в том,что вы абсолютно не читаете написанное мной,а только стараетесь отстаивать правильность своей точки зрения...не красиво однако! Я не сестра вашей бабушки,а примеры ее лжи уже были приведены. :DD В теме о переводных Коранах я приводила аргументы по этому поводу,но вы по всей видимости хоть там и отмечались,но не соизволили прочесть написанное..отсюда вывод такой,что вам безразлично мнение других,а важно только свое собственное! То, что на некоторых наших братьев перевод Пороховой произвел впечатление не может являться доводов в пользу корректности и приемлемости перевода. Самое дурное в переводе Пороховой - то, что она всячески пыталась навязать свою, мягко говоря, странную вероучительную позицию - читателю. Поступать так для переводчика - некорректно. На нем не лежит переиначивать слова Аллаха в пользу той или иной позиции. Он должен только как можно точнее передать смысл сказанного, а не свое понимание, которое может быть очень "своеобразным". В целом, если бы не комментарии, то можно было бы закрыть глаза на эти "частушки". Если отдельным русскояз. нравятся подобные ритмы, то что ж. На вкус и цвет товарищей не бывает. Но комментарии, вводящие читателя в заблуждение - полностью неприемлемы. И еще. Большинство рос. исламоведов также критично высказалось в отношении переводов Пороховой. Можно конечно повосклицать: кафирам ненавистно...., однако Османов - тоже муслим, но к нему особых претензий со стороны специалистов - не было. В этом отношении я разделяю мнение рос. исламоведов - перевод слабенький, а его стихотворная форма - пародия. Те, кто хвалит её – такое впечатление, что не читал наверное её переводов с пониманием или же не знает основ Ислама. И вообще, почему не верите Аллаху, что Коран - не поэзия?! Аллах сказал: "Не учили мы его (Мухаммада (с.а.с.) стихам". Также почитайте в книге Кулиева Э. "На пути к Корану" главу об отличии Корана от прозы и поэзии. Таким образом, если перед переводчиком стояла задача - донести смысл текста, при максимальном сохранении формулировок, то этого у Пороховой мы не имеем. А если стояла задача - передать эстетическое ощущение от оригинала, то эта задача - невыполнима в принципе (хотя бы из-за несоответствия набора поэт. средств языка, не говоря уже о сомнительной попытке соперничать с Аллахом, астафуруллах). И потому закономерно, что такая задача не была выполнена. Потому я полагаю, что данный перевод можно отнести только к неудачным попыткам решить невыполнимую задачу. Резко порицать автора я полагаю не стоит. Да и особо высказываться по этому поводу тоже не стоило бы, если бы не одно "но". Если бы переводчица и ее окружение не проталкивали бы столь усердно свой коммерческий проект, навязывая его как лучший. Я это говорю не случайно, а будучи хорошо осведомленна об одной из рекламных акций в рамках этого проекта. П.С. В настоящее время считаю наиболее качественным - перевод нашего брата Эльмира Кулиева. Он уже закончил его и уже появились публикации полного перевода без комментариев. Крмое того есть переводы с комментариями нескольких посл. джузов Корана. Далее на мой взгляд следуют переводы Османова и Крачковского. Перевод Османова - точнее, но в нем отразились мировоззренческие позиции переводчика по поводу некот. вероучительных вопросов. Изменено 13 апреля, 2004 пользователем Angelochek Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Амаля Опубликовано: 13 апреля, 2004 Жалоба Share Опубликовано: 13 апреля, 2004 Объясните мне разницу, плиз, а то я что-то по невежеству своему не врубаюсь... Причина не в вашем невежестве,а элементарной невнимательности к написанному другими. Там все более чем понятно. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
pravoverniy Опубликовано: 13 апреля, 2004 Жалоба Share Опубликовано: 13 апреля, 2004 За исключением некоторых моментов поддерживаю юзера Ангелочек. Респект, так сказать. Четко и метко! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
No1 Опубликовано: 13 апреля, 2004 Жалоба Share Опубликовано: 13 апреля, 2004 (изменено) Ангелочек, я посты читаю или не читаю. О внимании вопрос отпадает, надеюсь понятно, зачем. Ты сможешь мне объяснить, в чем заключается разница между отрывками, которые я процитировал? Изменено 13 апреля, 2004 пользователем No1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Boz Qurd Опубликовано: 13 апреля, 2004 Жалоба Share Опубликовано: 13 апреля, 2004 Для справки: "перевод смыслов Корана", выполненный г-ой Пороховой, одобрен университетом Аль Азхар. Не знаю, правда, кто там досконально сверял оригинал и русский текст, но факт остаётся фактом. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
To_Morrow_Wind Опубликовано: 15 апреля, 2004 Автор Жалоба Share Опубликовано: 15 апреля, 2004 Ассалам айлекюма ва рахматуллахи ва баракатухи!! Я очень извиняюсь, может за столь свободный и фамильярный стиль письма, но меня вынуждают обстоятельства... Вот смотрю я на Вас и радуюсь, думаю, мама мия...это же надо такое придумать... с ума можно сойти Как Вы далеко отдалились от темы, я даже представить себе не мог. Ну да ничего....может кто-то образумится... Ктстати...есть предложение, сделать тему "Переводы Корана" И куда кстати модератор смотрит...неужели опять чипсы лузгает вкупе с семочками... Удачи Всем и да поможет на всем Бог в преодолении своих недостатков... Аминь Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Xanadu Опубликовано: 15 апреля, 2004 Жалоба Share Опубликовано: 15 апреля, 2004 Строить бизнес на священных Книгах неприемлемо в Исламе..если вам это не известно,то в этом только ваша вина! Для начала я шутил, никто ей не платит и банковских первдов на ее счет вы не видили, по этому не стоит разводить фитну. Побойтесь Аллаха. Я не спорю с вашими аргументами, да вы правы, если вы ждете именно такой реакции на ваши посты. Но Вы опять уходите от ответа на мой вопрос. Дайте мне НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ более лучший перевод смыслов Корана. На турецком много, на арабском много, а на русскомо кого вы можете мне посоветовать? Просто ответьте на такой прсотой вопрос. Вот и все, что я хочу. Причина не в вашем невежестве,а элементарной невнимательности к написанному другими. Принцип "сам дурак" не является констпуктивным. Если человек понял бы, то не переспрашивал бы, раз вспросил, можно просто ответить. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Gloria Опубликовано: 15 апреля, 2004 Жалоба Share Опубликовано: 15 апреля, 2004 2 Ханаду Вы опять доказали вашу невнимательность при чтении постов. На ваш вопрос о приемлемых переводах Корана на русский язык, Ангелочек уже ответила в предыдущем посте. Специально для вас еще раз цитата из ее поста ///В настоящее время считаю наиболее качественным - перевод нашего брата Эльмира Кулиева. Он уже закончил его и уже появились публикации полного перевода без комментариев. Крмое того есть переводы с комментариями нескольких посл. джузов Корана. Далее на мой взгляд следуют переводы Османова и Крачковского. Перевод Османова - точнее, но в нем отразились мировоззренческие позиции переводчика по поводу некот. вероучительных вопросов. //// Читайте посты до конца пожалуйста. Вопрос 2 Ангелочек Как понимать ваши слова ///данный перевод можно отнести только к неудачным попыткам решить невыполнимую задачу/// Бывают ли удачные попытки решить НЕвыполнимую задачу? С ув. Глория Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Abdul Kadeer Опубликовано: 15 апреля, 2004 Жалоба Share Опубликовано: 15 апреля, 2004 Каков критерий для определения ЛУЧШЕГО? Точность или Поэтичность? И то и другое на русском нет. В любом случае лучше точный перевод, ведьэто инструкцияк действию. Есть аяты в которых порядок слов тоже имеет значение. Есть аяты которыене переведешь без тафсира. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Xanadu Опубликовано: 15 апреля, 2004 Жалоба Share Опубликовано: 15 апреля, 2004 Абдуль, Важна ТОЧЬНОСТЬ. Скажи мне самый точный тавсир на русском языке. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Амаля Опубликовано: 19 апреля, 2004 Жалоба Share Опубликовано: 19 апреля, 2004 Для начала я шутил, никто ей не платит и банковских первдов на ее счет вы не видили, по этому не стоит разводить фитну. Побойтесь Аллаха. Я не спорю с вашими аргументами, да вы правы, если вы ждете именно такой реакции на ваши посты. Но Вы опять уходите от ответа на мой вопрос. Дайте мне НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ более лучший перевод смыслов Корана. На турецком много, на арабском много, а на русскомо кого вы можете мне посоветовать? Просто ответьте на такой прсотой вопрос. Вот и все, что я хочу. Принцип "сам дурак" не является констпуктивным. Если человек понял бы, то не переспрашивал бы, раз вспросил, можно просто ответить. Вы меня просто начинаете удивлять Ксанаду тем,как Вы внимательно читаете посты других юзеров, адресованные Вам,уже промолчу об инфо.в целом!!!! Я более чем доходчиво написала! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Xanadu Опубликовано: 19 апреля, 2004 Жалоба Share Опубликовано: 19 апреля, 2004 Кстати, В Москве состоялась презентация перевода смыслов Корана Э. Кулиева [15-04-2004] В Москве в Совете муфтиев России прошла презентация вышедшего в свет перевода смыслов Корана, выполненного Эльмиром Кулиевым. Общественным организациям и средствам массовой информации были представлены сигнальные экземпляры сборника, заслушаны выступления специалистов. Присутствующий на мероприятии автор ответил на вопросы гостей. Как сообщил Ислам.Ру пресс-секретарь СМР Радик Амиров, мероприятие было организовано Духовным управлением мусульман европейской части России. По словам Э. Кулиева, в своем переводе он использовал все положительные достижения предыдущих переводов смыслов Корана. Кроме того, он регулярно обращался к наиболее известным тафсирам (толкованиям) Священной Книги. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Амаля Опубликовано: 19 апреля, 2004 Жалоба Share Опубликовано: 19 апреля, 2004 Для справки: "перевод смыслов Корана", выполненный г-ой Пороховой, одобрен университетом Аль Азхар. Не знаю, правда, кто там досконально сверял оригинал и русский текст, но факт остаётся фактом. Правда? Цитирую для особо одаренных! ДВА АВТОРА ЭТОЙ КНИГИ:ВАЛЕРИЯ ПОРОХОВА И МУХАММАД САИД АР-РУШД В 3-ЕМ ДОПОЛНЕННОМ И ПЕРЕРАБОТАННОМ ИЗДАНИИ ЗА 1997 Г.(ВЫПУЩЕНОМ В КОЛИЧЕСТВЕ 21000 ЭКЗЕМПЛЯРОВ)ИСПОЛьЗОВАЛИ, ЯКОБЫ,РАЗРЕШЕНИЕ КАИРСКОГО УНИВЕРСИТЕТА АЛь-АЗХАР. НО НА САМОМ ДЕЛЕ УНИВЕРСИТЕТ ДАЛ РАЗРЕШЕНИЕ НА ПЕЧАТАНИЕ НАСТОЯЩЕГО(АРАБСКОГО)ТЕКСТА КОРАНА.ДАЛЕЕ В КАЧЕСТВЕ РЕКЛАМЫ ,АВТОРЫ НАПИСАЛИ ,ЧТО ЭТА КНИГА ОДОБРЕНА МИНИСТЕРСТВОМ РЕЛИГИИ И ВАКФ ОБъЕДЕНЕННЫХ АРАБСКИХ ЭМИРАТОВ,КАК ПРЕДПОЛАГАЕТСЯ - ДЛЯ БОЛьШЕГО РАСПРОСТРАНЕНИЯ ЭТОЙ КНИГИ. Естественно наши слова подтверждают письмо посольства Египта в г.Москве от 28.07.1997г. и подтверждение и предупреждение из Вакф ОАЭ(г.Дубай)с выступлением против этого перевода и запрещение его распространения.Об этом также было напечатанно в известных арабских газетах Аль-Итиххад и Аль-Халидж,от 17 и 18 июля 1997 года. Также было обнаруженно подобное издание ,выпущенное в том же 1997 году ,но только уже без одобрений Аль-Азхара и Вакфа (ОАЭ).В обнаруженном издании некоторый текст уже был на персидском языке из которого было видно ,что это одобрено соответствующим органом по распространению Корана в г.Тегеране(Иран).В этой версии у авторов на английском языке было указанно,что это первое издание .В книге небыло никакой ссылки на предыдущие издания этих же авторов. Различия между этими двумя изданиями не были указаны и объяснены ,но как оказалось во второй (иранской) версии и оригинальном(арабском)тексте Корана отсутствовало целое слово?!!!!!!(сура Юсиф ,аят 25).И это лишь при поверхностном просмотре и при том,что полный текст обоих изданий не был проверен Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Амаля Опубликовано: 19 апреля, 2004 Жалоба Share Опубликовано: 19 апреля, 2004 Объясните мне разницу, плиз, а то я что-то по невежеству своему не врубаюсь... Пример, конечно не самый показательный, но тем не менее, мы можем говорить о приверженности первого отрывка к соблюдению точности, близкой к подстрочнику, второй - более вольный в отношении формулировок. Надеюсь Вы согласны с этим. Объясните мне,что непонятного? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Xanadu Опубликовано: 19 апреля, 2004 Жалоба Share Опубликовано: 19 апреля, 2004 Прошу привести дялил из СМИ, официальных сайтов этих университетов, где об этом говорилось. А то мне это напоминает, как все верующие с уверенностью гворят, что Дарвин присмерти отказался от своей теории, при этом ссылаются на каких-то гагашей в мечети. ПРОШУ ДЯЛИЛ!!!! Несколько вопросов 1. кто и почему дал ей звание ИМАН? 2. Почему, при всех запретах, вышла седьмая редакция ее перевода? 3 .Почему он такой популярный среди тех кто только пришел в Ислам? 4. Сделал ли перевод Пороховой больше худа исламу, чем пользы? Заранее благодарю. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Xanadu Опубликовано: 19 апреля, 2004 Жалоба Share Опубликовано: 19 апреля, 2004 Пример, конечно не самый показательный, но тем не менее, мы можем говорить о приверженности первого отрывка к соблюдению точности, близкой к подстрочнику, второй - более вольный в отношении формулировок. Надеюсь Вы согласны с этим. Нет, не согласен, что значит правильный перевод? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Амаля Опубликовано: 19 апреля, 2004 Жалоба Share Опубликовано: 19 апреля, 2004 Прошу привести дялил из СМИ, официальных сайтов этих университетов, где об этом говорилось. А то мне это напоминает, как все верующие с уверенностью гворят, что Дарвин присмерти отказался от своей теории, при этом ссылаются на каких-то гагашей в мечети. ПРОШУ ДЯЛИЛ!!!!Несколько вопросов 1. кто и почему дал ей звание ИМАН? 2. Почему, при всех запретах, вышла седьмая редакция ее перевода? 3 .Почему он такой популярный среди тех кто только пришел в Ислам? 4. Сделал ли перевод Пороховой больше худа исламу, чем пользы? Заранее благодарю. Ксанаду,мне безразлично верите вы или нет,если вас устраивает ваша личная правда,то мне от этого не холодно не жарко понимаете?! Я конечно понимаю,что не у каждого хватит смелости признать свое заблуждение на тот или иной счет! Если Вы можете опровергнуть информацию помещенную мной,которая доказывает что это ложь,то приведите ее и все дела,к чему все эти громкие возражения?!! 2. Почему, при всех запретах, вышла седьмая редакция ее перевода? Ксанаду ,а Вы правда наивный человек..даже завидую Вам! 3 .Почему он такой популярный среди тех кто только пришел в Ислам? Можно подумать,что Вы знаете всех людей,которые новички в Исламе! Откуда вам знать, что популярно среди них,а что нет! Человека который на самом деле хочет узнать истину и стремится к ней,не затруднит выучить арабский язык для свободного чтения Корана в oригинале! А когда человек(мусульманин)в свое оправдание говорит,что у него на это мозгов не хватает или времени,то это простой поиск оправдание самому себе,а Аллаху известно лучше! Ислам же в странах СНГ,очеееень далеко от совершенства,во всех его проявлениях! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Xanadu Опубликовано: 19 апреля, 2004 Жалоба Share Опубликовано: 19 апреля, 2004 Я конечно понимаю,что не у каждого хватит смелости признать свое заблуждение на тот или иной счет!Если Вы можете опровергнуть информацию помещенную мной,которая доказывает что это ложь,то приведите ее и все дела,к чему все эти громкие возражения?!! Доказательством этого является, что вышла уже 7 редакция, она по прежнему спокойноживет в Аравии, ее никто не приследует, ее повсюду приглашают, ее везде уважают, ей дали звание Имана. Этого всехо хватит, чтоб как минимум сомневатьсяв том, что ее переводы никем не контролируются. Значит ли этоэ. что я могу сам сесть и написать перевод и опубликовать его и за это мне ничего не будет? Ответь на мои вопросы не увидливая от них. Ксанаду ,а Вы правда наивный человек..даже завидую Вам! См. абзац 1, последнее прдложение. Можно подумать,что Вы знаете всех людей,которые новички в Исламе!Откуда вам знать, что популярно среди них,а что нет! По очен ьпростой причине, ну по очень, вы сами наверно будете удивлены по какой простой причине, я с ними .... готовы, щас скажу, тольк оне будте шокировнаны, ОБЩАЮСЬ!!! Человека который на самом деле хочет узнать истину и стремится к ней,не затруднит выучить арабский язык для свободного чтения Корана в oригинале! Опять 25. Ну сколько можно об одном и том, ей Богу, уже не смешно, человек который так, который сяк, ай мян ня билим ня. Арабский, ято халва? Его так лешко выучить? Это Один из сложнейших языков. Да и выучав его, типа Коран без тьавсиров можно читать. ТОгда каждый мусульманин должен стать алимом. Ну немного задумайтесь да, прежжде чем всякие популлистические высказывания делать!!!! Ислам же в странах СНГ,очеееень далеко от совершенства,во всех его проявлениях! А где он в идеале? В Иране? В Малазие? В Саудовскй Аравии? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
No1 Опубликовано: 19 апреля, 2004 Жалоба Share Опубликовано: 19 апреля, 2004 Человека который на самом деле хочет узнать истину и стремится к ней,не затруднит выучить арабский язык Мля, вот умора. Оказывается всем, кто ищет истину, надо выучить арабский, без арабского кукиш типа Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Амаля Опубликовано: 19 апреля, 2004 Жалоба Share Опубликовано: 19 апреля, 2004 Мля, вот умора. Оказывается всем, кто ищет истину, надо выучить арабский, без арабского кукиш типа Когда вы эмигрируете в другую страну,для чего вы учите местный язык?!Почему вы не довольствуетесь обычными переводами,а стремитесь к знанию языка? ''Кукиш ''не типа уважаемый,а так на самом деле и есть,но не только по отношению к тем людям кто считает за великий труд выучить язык,на котором говорил Пророк Мухаммад(С.А.В.)и была послана Книга Бога(Коран),при этом стремится и вовсе не считает за труд выучить любой другой язык выгодный для себя,а еще и тем людям, для которых Коран является лишь поводом для споров и не является ни чем священным,для тех которым ничего не стоит высказываться оскарбительным образом о его содержимом,при этом опираясь на переводы и понятия не имея, значения хоть одного слова в оригинале! Ничего удивительного в этом нет..о таких даже Аллах говорит в Коране! Обманывают лишь себя! ) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Амаля Опубликовано: 19 апреля, 2004 Жалоба Share Опубликовано: 19 апреля, 2004 Доказательством этого является, что вышла уже 7 редакция, она по прежнему спокойноживет в Аравии, ее никто не приследует, ее повсюду приглашают, ее везде уважают, ей дали звание Имана. Этого всехо хватит, чтоб как минимум сомневатьсяв том, что ее переводы никем не контролируются. Значит ли этоэ. что я могу сам сесть и написать перевод и опубликовать его и за это мне ничего не будет? Ответь на мои вопросы не увидливая от них. См. абзац 1, последнее прдложение. По очен ьпростой причине, ну по очень, вы сами наверно будете удивлены по какой простой причине, я с ними .... готовы, щас скажу, тольк оне будте шокировнаны, ОБЩАЮСЬ!!! Опять 25. Ну сколько можно об одном и том, ей Богу, уже не смешно, человек который так, который сяк, ай мян ня билим ня. Арабский, ято халва? Его так лешко выучить? Это Один из сложнейших языков. Да и выучав его, типа Коран без тьавсиров можно читать. ТОгда каждый мусульманин должен стать алимом. Ну немного задумайтесь да, прежжде чем всякие популлистические высказывания делать!!!! А где он в идеале? В Иране? В Малазие? В Саудовскй Аравии? Доказательством этого является, что вышла уже 7 редакция, она по прежнему спокойноживет в Аравии, ее никто не приследует, ее повсюду приглашают, ее везде уважают, ей дали звание Имана. Этого всехо хватит, чтоб как минимум сомневатьсяв том, что ее переводы никем не контролируются. Значит ли этоэ. что я могу сам сесть и написать перевод и опубликовать его и за это мне ничего не будет? Ответь на мои вопросы не увидливая от них. Ок Ксанаду! 1.Где выпускалась эта самая 7 редакция о которой вы без остановки навязываете мне? 2.По поводу Аравии...какие страны вы имеете в виду? 3.Кто дал ей звание Имана? Значит ли этоэ. что я могу сам сесть и написать перевод и опубликовать его и за это мне ничего не будет? Более чем возможно в тех странах,где и не такое допускается . Вам позволят ,если у Вас на это будет достаточно средств! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
No1 Опубликовано: 19 апреля, 2004 Жалоба Share Опубликовано: 19 апреля, 2004 Когда вы эмигрируете в другую страну,для чего вы учите местный язык? Разве этот пример каким-то образом относиться к тому, о чем я говорил? ''Кукиш ''не типа уважаемый,а так на самом деле и есть,но не только по отношению к тем людям кто считает за великий труд выучить язык,на котором говорил Пророк Мухаммад(С.А.В.)и была послана Книга Бога(Коран),при этом стремится и вовсе не считает за труд выучить любой другой язык выгодный для себя Все дело в том, что ты свою субъективную правду считаешь единственно правильной для всех. Это не так. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Амаля Опубликовано: 19 апреля, 2004 Жалоба Share Опубликовано: 19 апреля, 2004 Все дело в том, что ты свою субъективную правду считаешь единственно правильной для всех. Это не так. Разве этот пример каким-то образом относиться к тому, о чем я говорил? Вы не видите связи?Очень жаль!Пример имел прямое отношение!,главное понять смысл сказанного! Все дело в том, что ты свою субъективную правду считаешь единственно правильной для всех. Это не так. Я ничего не навязываю,тем более свое мнение! В данном же случае выходит что именно вы считаете свою точку зрения правильной ,а я лишь привожу аргументы ,а не свое' субъективное мнение,как вы соизволили выразиться! Как может человек судить об Исламе,если понятие не имеет о нем,кроме как понаслышке? Уже промолчу о том,что не выполняет не одного предписания! Болтать все мастера,этого не занимать! ) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Xanadu Опубликовано: 19 апреля, 2004 Жалоба Share Опубликовано: 19 апреля, 2004 Фнгелочек, я думал вы мусульманка, а не иудейка ... Что за манера отвечать вопросами на вопрос 1.Где выпускалась эта самая 7 редакция о которой вы без остановки навязываете мне? оооо, уже прогересс, признаете, что даже понятия не имеете где она выпускалась. Сейчас под рукой нет, посмотрю, завтра скажу. 2.По поводу Аравии...какие страны вы имеете в виду? Не понял вопросА, это к чему? 3.Кто дал ей звание Имана? Вы же про нее все знаете, вот и спраштваю у вас. Более чем возможно в тех странах,где и не такое допускается. Так возможно или можно? Вы пожалуйста уточните, чтоб я знал куда уехать. Вам позволят ,если у Вас на это будет достаточно средств! В смясле Порохова миллионер? Или ее может евреи спонсировали? Когда вы эмигрируете в другую страну,для чего вы учите местный язык?!Почему вы не довольствуетесь обычными переводами,а стремитесь к знанию языка? Ангелочек, я вас прошу, чуть больше задумываний перед высказываниями. И пожалуйста ответте на мой вопрос, знание арабского позволяет читать коран без тавсира? Всех благ Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
No1 Опубликовано: 19 апреля, 2004 Жалоба Share Опубликовано: 19 апреля, 2004 (изменено) Вы не видите связи? Девушка, в-первых, если я еду в другую страну, то я изучаю язык для того, чтобы у меня была возможность свободно и без проблем жить там, учиться, работать, никакой связи с поиском истины, для которого по твоим словам арабский обязателен, я не вижу. Я ничего не навязываю,тем более свое мнение! Во-вторых, субъективная правда, а именно Коран = Истина, это именно твоя субъективная правда и ничто другое. Я не говорил, что ты ее навязываешь кому-то другому, я сказал, что считаешь что твоя субъективная правда - единственно правильная для всех. Еще раз говорю - это не так. Ты мне можешь с пеной у рта доказывать про истинность Корана, это ничего не меняет, это ТВОЯ СУБЪЕКТИВНАЯ ПРАВДА и ничего больше. И поэтому, когда ты говоришь, что для поиска истины нужен арабский, ты понимаешь под истиной Коран, а я под истиной понимаю совершенно другое и никакой арабский мне для поиска этой самой истины не нужен. Возможно твой Аллах не может разговаривать на русском, а может быть он может но не хочет, и для того, чтобы приблизиться к нему, нужно изучать какой-то язык, то это опять-таки ТВОЯ СУБЪЕКТИВНАЯ ПРАВДА. Аллах в которого я верю может говорить на любых языках и говорит каждую секунду на всех языках мира, потому что единственное чего он желает - это то, чтобы люди вернулись к нему. Мой Аллах не ограничивает круг людей, которому он послал истину до тех, кто знает арабский, все языки перед ним равны, потому что он эти языки создал, и мне не нужно ничего учить для того, чтобы найти Бога, все что мне нужно сделать это открыть глаза и смотреть, навострить уши и слушать, потому что он всегда тут и там, вчера (когда арабского вместе с Кораном вообще еще не было), сегодня и завтра (когда арабского вместе с Кораном вообще может и не быть). Так что ты, на мой взгляд очень узко мыслишь, если думаешь, что истина только для тех, кто в совершенстве знает арабский язык. И в конце-концов, ты же не думаешь, что Аллах диктовал Мухаммеду Коран на арабском? Если ты так думаешь, то забудь про все, что я написал, продолжать об этом не стоит, whatever you say is true, если тебе угодно... Изменено 19 апреля, 2004 пользователем No1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Амаля Опубликовано: 19 апреля, 2004 Жалоба Share Опубликовано: 19 апреля, 2004 Девушка, в-первых, если я еду в другую страну, то я изучаю язык для того, чтобы у меня была возможность свободно и без проблем жить там, учиться, работать, никакой связи с поиском истины, для которого по твоим словам арабский обязателен, я не вижу.Во-вторых, субъективная правда, а именно Коран = Истина, это именно твоя субъективная правда и ничто другое. Я не говорил, что ты ее навязываешь кому-то другому, я сказал, что считаешь что твоя субъективная правда - единственно правильная для всех. Еще раз говорю - это не так. Ты мне можешь с пеной у рта доказывать про истинность Корана, это ничего не меняет, это ТВОЯ СУБЪЕКТИВНАЯ ПРАВДА и ничего больше. И поэтому, когда ты говоришь, что для поиска истины нужен арабский, ты понимаешь под истиной Коран, а я под истиной понимаю совершенно другое и никакой арабский мне для поиска этой самой истины не нужен. Возможно твой Аллах не может разговаривать на русском, а может быть он может но не хочет, и для того, чтобы приблизиться к нему, нужно изучать какой-то язык, то это опять-таки ТВОЯ СУБЪЕКТИВНАЯ ПРАВДА. Аллах в которого я верю может говорить на любых языках и говорит каждую секунду на всех языках мира, потому что единственное чего он желает - это то, чтобы люди вернулись к нему. Мой Аллах не ограничивает круг людей, которому он послал истину до тех, кто знает арабский, все языки перед ним равны, потому что он эти языки создал, и мне не нужно ничего учить для того, чтобы найти Бога, все что мне нужно сделать это открыть глаза и смотреть, навострить уши и слушать, потому что он всегда тут и там, вчера (когда арабского вместе с Кораном вообще еще не было), сегодня и завтра (когда арабского вместе с Кораном вообще может и не быть). Так что ты, на мой взгляд очень узко мыслишь, если думаешь, что истина только для тех, кто в совершенстве знает арабский язык. И в конце-концов, ты же не думаешь, что Аллах диктовал Мухаммеду Коран на арабском? Если ты так думаешь, то забудь про все, что я написал, продолжать об этом не стоит, whatever you say is true, если тебе угодно... Если вы считаете Коран не истинным словом Бога,то смысла не вижу с вами что то больше обсуждать! Кстати вам то зачем знание арабского,для вас Коран как и другая обычная книга,поэтому вы ничего необычного в ней не видите! Вы мне льстите кстати говоря,что это лишь МОЯ СУБЪЕКТИВНАЯ ПРАВДА! Возможно твой Аллах не может разговаривать на русском, а может быть он может но не хочет, и для того, чтобы приблизиться к нему, нужно изучать какой-то язык, то это опять-таки ТВОЯ СУБЪЕКТИВНАЯ ПРАВДА. Аллах в которого я верю может говорить на любых языках и говорит каждую секунду на всех языках мира, потому что единственное чего он желает - это то, чтобы люди вернулись к нему. Ну а это так вообще никакой критики не поддается! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Амаля Опубликовано: 19 апреля, 2004 Жалоба Share Опубликовано: 19 апреля, 2004 Ксанаду как вы могли забыть такой важный момент?Так ведь и облажаца не долго! Если нет достаточных знаний или информации,то лучше промолчать,чем доказывать что-то!Вы же именно доказываете,хотя понятие не имеете о том,что говорите! Ничего,я подожду пока вы вспомните,нет проблем!)) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Xanadu Опубликовано: 19 апреля, 2004 Жалоба Share Опубликовано: 19 апреля, 2004 Возможно твой Аллах не может разговаривать на русском, а может быть он может но не хочет, и для того, чтобы приблизиться к нему, нужно изучать какой-то язык, то это опять-таки ТВОЯ СУБЪЕКТИВНАЯ ПРАВДА. Аллах в которого я верю может говорить на любых языках и говорит каждую секунду на всех языках мира, потому что единственное чего он желает - это то, чтобы люди вернулись к нему. НоВан, все чаще и чаще с тобой сходятся мнения. Толи я становлюсь кяфиром, толи ты праведным Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Xanadu Опубликовано: 19 апреля, 2004 Жалоба Share Опубликовано: 19 апреля, 2004 Ксанаду как вы могли забыть такой важный момент?Так ведь и облажаца не долго!Если нет достаточных знаний или информации,то лучше промолчать,чем доказывать что-то!Вы же именно доказываете,хотя понятие не имеете о том,что говорите! Ничего,я подожду пока вы вспомните,нет проблем!)) Девушка, вы о чем вообще? Алло, вы находитесь на земле, сидите в интернете, читаете форум. Алло, вы меня слышате? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
No1 Опубликовано: 19 апреля, 2004 Жалоба Share Опубликовано: 19 апреля, 2004 Если вы считаете Коран не истинным словом Бога Коран, в моем понимании, не слово Бога. Коран - это то, что Мухаммед смог перевести на арабский "со слов" Бога. Это первое. А второе, я считаю, что Коран - не первое и не последнее, а значит и не единственное "слово" Бога. Толи я становлюсь кяфиром, толи ты праведным Не знаю, как насчет тебя, но я по жизни праведный Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.