Гость _mari_ Опубликовано: 27 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 27 июня, 2009 кстати,спасибки вам за ваш сайт...удобно,много чего можно узнать интересного))) не знаю будет кому-то интерессно,но... я встречалась с азербайджанцем,за это время очень полюбила этот язык...но вот он уехал на родину...а на днях сообщил,что идет в армию,переводится на заочку....я с ума чуть не сошла.... даже не знаю,что и делать...в последнее время шарюсь в нете читаю все что связано с Азербайджаном....тянет почему-то... вот нашла ваш сайт... спасибки еще раз....вот пишу ему по-азербайджански смс-ки)))) хоть ,может , и безсмысленно это.... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
azerasi Опубликовано: 27 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 27 июня, 2009 скажите пожалуйста,вот я общаюсь с азербайджанцами....они обращаються к девочкам:"аз,....."правда,что это обращение с неуважением??? так обращаются к девушкам люди не уважающие себя, некультурные люди. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость KokoshaneLL Опубликовано: 27 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 27 июня, 2009 подскажите пожалуйста как переводяться следующие слова: men seni cox isteyirem!!!!!!!!!!!!! sen menim ureyimsen. ele urek ki onu elde etmek o qeder de asan deyil.menim ucun elcatmazsan... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость _mari_ Опубликовано: 27 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 27 июня, 2009 скажите пожалуйста,вот я общаюсь с азербайджанцами....они обращаються к девочкам:"аз,....."правда,что это обращение с неуважением??? так обращаются к девушкам люди не уважающие себя, некультурные люди. спасибки... а можете сказать примерно как это будет звучать по русски? интересно что оно собой представляет... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Вечно молодой Опубликовано: 28 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 28 июня, 2009 что то вроде "эй,..." Цитата Ничто ни вечно. Только время Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
eywan Опубликовано: 28 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 28 июня, 2009 Всем привет, я новичок на этом форуме, поэтому прошу относиться ко мне терпимо. Сейчас я встречаюсь с азербайджанцем и у него есть особенность в телефоне записывать имена сокращенно. Я у него записана как Ал Гр Маш, Ал - это Алена (мое имя), а вот что означает Гр Маш .... он меня переименовал когда мы были в ссоре и я предположила что это какая нибудь гадость, сокращения точно от азербайджанских слов ... когда я его спросила он сказал, что никогда об этом не скажет, а то я очень загоржусь и это будет для меня очень большой комплимент, может это типа Алена Моя Любовь? )))) или Алена Разбившая сердце? ))) если у кого нибудь есть фантазия, то очень прошу напишите все подходящие варианты. Заранее спасибо!!!!! Ал... Гр... Маш... - скорее всего Алена, Грасивая Машаллах Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
eywan Опубликовано: 28 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 28 июня, 2009 подскажите пожалуйста как переводяться следующие слова:men seni cox isteyirem!!!!!!!!!!!!! sen menim ureyimsen. ele urek ki onu elde etmek o qeder de asan deyil.menim ucun elcatmazsan... я тебя очень сильно хочу !!! ты мое сердце. ...сердце, которую приобрести не очень легко. ты недоступен (недостижим, недосягаем) для меня... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Гость Опубликовано: 29 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 29 июня, 2009 добрый день. я первуй раз на этом форуме. помогите пожалуйста перевести: isti soyuq su и еще что означает спасибо. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
xavva Опубликовано: 29 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 29 июня, 2009 добрый день.я первуй раз на этом форуме. помогите пожалуйста перевести: isti soyuq su и еще что означает спасибо. помогите пожалуйста перевести: isti soyuq su горячая и холодная вода А спасибо-это чох сагол. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Гость Опубликовано: 29 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 29 июня, 2009 добрый день.я первуй раз на этом форуме. помогите пожалуйста перевести: isti soyuq su спасибо. и еще что означает sexi Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
xavva Опубликовано: 29 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 29 июня, 2009 добрый день.я первуй раз на этом форуме. помогите пожалуйста перевести: isti soyuq su спасибо. и еще что означает sexi А значение этого слова наверно знаете,потому что оно не азербаджанское слово.Это означает -Секс. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
azerasi Опубликовано: 29 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 29 июня, 2009 Было забавно, когда моя племянница приехавшая из москвы спросила - а что это такое "damir sexi"? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
xavva Опубликовано: 29 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 29 июня, 2009 Было забавно, когда моя племянница приехавшая из москвы спросила - а что это такое "damir sexi"? Джаным,а может быть это даже как вы писали...))Они же предложение не пишут!)) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Гость Опубликовано: 29 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 29 июня, 2009 добрый день.я первуй раз на этом форуме. помогите пожалуйста перевести: isti soyuq su спасибо. и еще что означает sexi ну в принципе у меня сомения возникли лишь потому, что это слово написано в чертеже : Akkumulyator sexi Texnoloji avadanliqlarm planda yerlesdirilmesi Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
xavva Опубликовано: 29 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 29 июня, 2009 добрый день.я первуй раз на этом форуме. помогите пожалуйста перевести: isti soyuq su спасибо. и еще что означает sexi ну в принципе у меня сомения возникли лишь потому, что это слово написано в чертеже : Akkumulyator sexi Texnoloji avadanliqlarm planda yerlesdirilmesi Akkumulyator sexi-здесь переводится как аккумуляторный цех. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Гость Опубликовано: 29 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 29 июня, 2009 добрый день.я первуй раз на этом форуме. помогите пожалуйста перевести: isti soyuq su спасибо. и еще что означает sexi ну в принципе у меня сомения возникли лишь потому, что это слово написано в чертеже : Akkumulyator sexi Texnoloji avadanliqlarm planda yerlesdirilmesi Akkumulyator sexi-здесь переводится как аккумуляторный цех. спасибо большое!!! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость _Татьяна_ Опубликовано: 29 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 29 июня, 2009 здравствуйте....если не трудно переведите пожалуйста bekarcilig...заранее большое спасибо!!! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Мадиночка Опубликовано: 29 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 29 июня, 2009 (изменено) Здравствуйте ! Пожалуйсте, переведите срочно, что означает фраза meni sevme tok vuracaq. Очень нужно срочно ответить. Изменено 29 июня, 2009 пользователем Мадиночка Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
eywan Опубликовано: 29 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 29 июня, 2009 добрый день.я первуй раз на этом форуме. помогите пожалуйста перевести: isti soyuq su и еще что означает спасибо. isti-soyuq -sinonim - ilıq. означает - тепловатый, не горячий-не холодный. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
eywan Опубликовано: 29 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 29 июня, 2009 здравствуйте....если не трудно переведите пожалуйста bekarcilig...заранее большое спасибо!!! bekarçılıq,точнее bikarçılıq = безделие Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
eywan Опубликовано: 29 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 29 июня, 2009 Здравствуйте ! Пожалуйсте, переведите срочно, что означает фраза meni sevme tok vuracaq. Очень нужно срочно ответить. = не люби меня, а то током ударит (короче будте осторожны - высокое напряжение ) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Мадиночка Опубликовано: 29 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 29 июня, 2009 Здравствуйте ! Пожалуйсте, переведите срочно, что означает фраза meni sevme tok vuracaq. Очень нужно срочно ответить. = не люби меня, а то током ударит (короче будте осторожны - высокое напряжение ) СПАСИБО БОЛЬШОЕ !!! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость KokoshaneLL Опубликовано: 30 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 30 июня, 2009 пожалуйста, переведите!!!!!!!!!!!!!!!!!!----------- wirin balam, dilini yeyim senin Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Вечно молодой Опубликовано: 30 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 30 июня, 2009 сладость моя, язык твой съем перевод дословный. Цитата Ничто ни вечно. Только время Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость KokoshaneLL Опубликовано: 30 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 30 июня, 2009 сладость моя, язык твой съемперевод дословный. Спасибо!!!!! Это самый лучший форум, не успела спросить - уже на тебе ответ))))))))))))!!!! СПАСИБО Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Вечно молодой Опубликовано: 30 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 30 июня, 2009 всегда пожалуйста. Спрашивай те, вам по мере возможности ответят сразу. Для легкости общения можно зарегистрироваться Цитата Ничто ни вечно. Только время Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость _Stalker_ Опубликовано: 30 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 30 июня, 2009 а лысый по азербайджански кичал будет? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Вечно молодой Опубликовано: 30 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 30 июня, 2009 правильнее будет кечяль ) Цитата Ничто ни вечно. Только время Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Ыефдлук Опубликовано: 30 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 30 июня, 2009 спасибо! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость KokoshaneLL Опубликовано: 30 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 30 июня, 2009 а как это переводиться))) - Gozel balam.ureyimsen.hemiwe seni axtardim sonunda tapdim.dodaqindan opum 4oxlu..... "Вечно молодой" я регестрировалась, но еще толком не пойму почему я как гость постоянно, это первый мой форум))) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Вечно молодой Опубликовано: 30 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 30 июня, 2009 а как это переводиться))) - Gozel balam.ureyimsen.hemiwe seni axtardim sonunda tapdim.dodaqindan opum 4oxlu....."Вечно молодой" я регестрировалась, но еще толком не пойму почему я как гость постоянно, это первый мой форум))) красивая балашка, ты мое сердце, все жизнь искал тебя и в конце концов нашел, зацелую твои губки до бесконечности п.с перевод вольный, то бишь мой...но суть остается ) так нужно просто войти на форум, через соответствующую форму )) Цитата Ничто ни вечно. Только время Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
anyhay Опубликовано: 30 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 30 июня, 2009 (изменено) красивая балашка, ты мое сердце, все жизнь искал тебя и в конце концов нашел, зацелую твои губки до бесконечностип.с перевод вольный, то бишь мой...но суть остается ) Это как? Хоть это было адресовано и не мне, но чисто технически интересно п.с. как я люблю эту тему Изменено 30 июня, 2009 пользователем anyhay Цитата Я хотела бы вернуться в этот город навсегда или на пять минут...© Меньше слов - дешевле телеграмма! © Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Вечно молодой Опубликовано: 30 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 30 июня, 2009 то бишь целовать губки без конечностей(без помощи рук или ног)...я наверное там ошибся )) пс. не флуди )))) Цитата Ничто ни вечно. Только время Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость KokoshaneLL Опубликовано: 30 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 30 июня, 2009 то бишь целовать губки без конечностей(без помощи рук или ног)...я наверное там ошибся ))пс. не флуди )))) Понятно....)))) Я так и знала..... Спасибо тебе за перевод!!!! Как зайти по нормальному через форму розберусь обязательно, а то всем интерестно что мне пишут, а я просто Гость))))) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость _Татьяна_ Опубликовано: 1 июля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 1 июля, 2009 я вот тоже зарегистрировалась,а получаеться зайти только как гость ..форум у вас классный ...спасибо за помощь!!!!если не трудно переведите пожалуйста((( шадлыга -шитлий елйирсен )....переведи и ты поймешь что я имел ввиду ...))))а я вот не пойму что он имел ввиду плииизззз!!!помогите!!! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.