Гость Гость Опубликовано: 22 сентября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 сентября, 2009 sag ol gulum - переведите пожалуйста Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
xavva Опубликовано: 22 сентября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 сентября, 2009 sag ol gulum - переведите пожалуйста Спасибо (gül-это цветок) цветочек. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Zhannetta Опубликовано: 22 сентября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 сентября, 2009 Добрый вечер всем !!! помогите,пожалуйста , перевести " шириним ,шекерим..."....Большое спасибо !!! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Nargile Опубликовано: 22 сентября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 сентября, 2009 (изменено) Добрый вечер всем !!!помогите,пожалуйста , перевести " шириним ,шекерим..."....Большое спасибо !!! ширин - сладкий, а шекер - это сахар... смысл почти один и тот же) а в данном случае - мой сладкий, мой сахар) Изменено 22 сентября, 2009 пользователем Nargile Цитата Неужели я такая старая. Ведь я еще помню порядочных людей. https://forum.bakililar.az/blogs/entry/370-я-родом-из-детства/ Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Alvero Bazaretti Опубликовано: 22 сентября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 сентября, 2009 ширин - сладкий, а шекер - это сахар... смысл почти один и тот же) правильно..."шириним, шякярим" переводится как "мой сахарный диабет" Цитата "Потенция" наоборот - это еще ничего... А вот "мордобой" прочитать наоборот... Вот это прикольно Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
ягненок Опубликовано: 22 сентября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 сентября, 2009 Помогите, пожалуста - как сказать на азербайджанском-захлебнуться, подавиться ? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Alvero Bazaretti Опубликовано: 22 сентября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 сентября, 2009 захлебнуться, подавиться сох ичивя! Цитата "Потенция" наоборот - это еще ничего... А вот "мордобой" прочитать наоборот... Вот это прикольно Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Nargile Опубликовано: 22 сентября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 сентября, 2009 Помогите, пожалуста - как сказать на азербайджанском-захлебнуться, подавиться ? захлебнуться, подавиться - богулмаг. п.с. Алверо, яхшы дааа))))))) Цитата Неужели я такая старая. Ведь я еще помню порядочных людей. https://forum.bakililar.az/blogs/entry/370-я-родом-из-детства/ Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
ягненок Опубликовано: 22 сентября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 сентября, 2009 (изменено) Алверо, хватить прикалываться. переводите нормально уж Изменено 22 сентября, 2009 пользователем ягненок Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Sveta92 Опубликовано: 22 сентября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 сентября, 2009 Подскажите пожалуйста, а можно слово Balash перевести как "малыш"???? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
xavva Опубликовано: 22 сентября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 сентября, 2009 Подскажите пожалуйста, а можно слово Balash перевести как "малыш"???? Не можно,а нужно. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Sveta92 Опубликовано: 22 сентября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 сентября, 2009 Подскажите пожалуйста, а можно слово Balash перевести как "малыш"???? Не можно,а нужно. Спасибо большое=) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Zhannetta Опубликовано: 22 сентября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 сентября, 2009 Добрый вечер всем !!!помогите,пожалуйста , перевести " шириним ,шекерим..."....Большое спасибо !!! ширин - сладкий, а шекер - это сахар... смысл почти один и тот же) а в данном случае - мой сладкий, мой сахар) CПАСИБО !!!...шириним ,шекерим меним....=думала...."моя сладкая".... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Zhannetta Опубликовано: 22 сентября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 сентября, 2009 ширин - сладкий, а шекер - это сахар... смысл почти один и тот же) правильно..."шириним, шякярим" переводится как "мой сахарный диабет" спасибо !!! думала ...шириним, шякярим меним...= моя сладкая ... А Вы про диабет ??!! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
strANger_04 Опубликовано: 22 сентября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 22 сентября, 2009 Да какой, сахарный диабет....Означает, так как Вы думали....Именно "моя сладкая, сладенькая"...Исключительно в ласкательном смысле и ни в каком другом...В медицинском тем более Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Ukraine Опубликовано: 23 сентября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 23 сентября, 2009 помогите ребятки с переводом necasan? neinir sen& Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Nargile Опубликовано: 23 сентября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 23 сентября, 2009 помогите ребятки с переводом necasan? neinir sen& как ты? что делаешь? Цитата Неужели я такая старая. Ведь я еще помню порядочных людей. https://forum.bakililar.az/blogs/entry/370-я-родом-из-детства/ Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Ukraine Опубликовано: 23 сентября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 23 сентября, 2009 спасиб)) помогите с ответом- (англ буквами если можно) -- я все еще в поиске учителя азербайджанского языка) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
xavva Опубликовано: 23 сентября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 23 сентября, 2009 Я не поняла вашу просьбу? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Nargile Опубликовано: 23 сентября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 23 сентября, 2009 спасиб)) помогите с ответом- (англ буквами если можно) -- я все еще в поиске учителя азербайджанского языка) mən hələ də azərbaycan dili müəllimin axtarışındayam. Цитата Неужели я такая старая. Ведь я еще помню порядочных людей. https://forum.bakililar.az/blogs/entry/370-я-родом-из-детства/ Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Alvero Bazaretti Опубликовано: 23 сентября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 23 сентября, 2009 (изменено) спасиб)) помогите с ответом- (англ буквами если можно) -- я все еще в поиске учителя азербайджанского языка) men hele de azerbaycan dili muellimesinin axtarishindayam. Изменено 23 сентября, 2009 пользователем Alvero Bazaretti Цитата "Потенция" наоборот - это еще ничего... А вот "мордобой" прочитать наоборот... Вот это прикольно Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
xavva Опубликовано: 23 сентября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 23 сентября, 2009 спасиб)) помогите с ответом- (англ буквами если можно) -- я все еще в поиске учителя азербайджанского языка) men hele de azerbaycan dili muellimesinin axtarishindayam. Молодес Алверо))) Наша школа Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Nargile Опубликовано: 23 сентября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 23 сентября, 2009 (изменено) спасиб)) помогите с ответом- (англ буквами если можно) -- я все еще в поиске учителя азербайджанского языка) mən hələ də azərbaycan dili mьəllimin axtarışındayam. спасиб)) помогите с ответом- (англ буквами если можно) -- я все еще в поиске учителя азербайджанского языка) men hele de azerbaycan dili mьəllimesinin axtarishindayam. кому что э)))))) Изменено 23 сентября, 2009 пользователем Nargile Цитата Неужели я такая старая. Ведь я еще помню порядочных людей. https://forum.bakililar.az/blogs/entry/370-я-родом-из-детства/ Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Alvero Bazaretti Опубликовано: 23 сентября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 23 сентября, 2009 (изменено) кому что э)))))) конечно )) зачем мне нужен учитель...уж лучше учительница - 2в1 Изменено 23 сентября, 2009 пользователем Alvero Bazaretti Цитата "Потенция" наоборот - это еще ничего... А вот "мордобой" прочитать наоборот... Вот это прикольно Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Zhannetta Опубликовано: 23 сентября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 23 сентября, 2009 Да какой, сахарный диабет....Означает, так как Вы думали....Именно "моя сладкая, сладенькая"...Исключительно в ласкательном смысле и ни в каком другом...В медицинском тем более Спасибо Вам Огромное !!! ...очень мелодичный язык !!! ..душа поёт...и ,наверное,всё,что в душе...-то и говорится... ..это меня ....мужчина тут один так "подколол"....с сахарным диабетом... смеюсь -почти как в анекдоте... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
KATERINKA Опубликовано: 23 сентября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 23 сентября, 2009 Здравствуйте, спасибо вам за помощь...помогите пожалуйста еще разок..как перевести на азербайджанский следующую фразу (азербайджанскими буквами): Был сладок сон, где рядом - ОН! Зачем проснулась? В реальном мире - лишь печаль! На сердце боль и мне немного жаль..... Спасибо!!заранее!..Очень надо сегодня(( Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
lobbist Опубликовано: 23 сентября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 23 сентября, 2009 кошмар.. Цитата Однажды я проснулся гением... всех времен и народов.. такой дудук нам не нужен. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
poluprovodnick_N1 Опубликовано: 23 сентября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 23 сентября, 2009 Здравствуйте, спасибо вам за помощь...помогите пожалуйста еще разок..как перевести на азербайджанский следующую фразу (азербайджанскими буквами):Был сладок сон, где рядом - ОН! Зачем проснулась? В реальном мире - лишь печаль! На сердце боль и мне немного жаль..... Спасибо!!заранее!..Очень надо сегодня(( в стихотворной форме перевести ?) Цитата ——————————————————————————— Сусанин Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
KATERINKA Опубликовано: 23 сентября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 23 сентября, 2009 если так возможно...то буду благодарна..главное смысл остался чтобы..и сегодня оч надо! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
poluprovodnick_N1 Опубликовано: 23 сентября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 23 сентября, 2009 Был сладок сон, где рядом - ОН! Зачем проснулась? В реальном мире - лишь печаль! На сердце боль и мне немного жаль..... Bir sirin yuxum vardı Ezizim yanimda vardı Niyə durdum ? isterdim qayıdım yuxuya Qemqinliden baçqa heçnə verməz fani dunya. Ürəyimi iti agrı yarar Təsüflənməkdən başqa nə əlacim var? Я не поэт но я сказал стихами ))))) Цитата ——————————————————————————— Сусанин Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Monita Опубликовано: 23 сентября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 23 сентября, 2009 Был сладок сон, где рядом - ОН! Зачем проснулась? В реальном мире - лишь печаль! На сердце боль и мне немного жаль.....Bir sirin yuxum vardı Ezizim yanimda vardı Niyə durdum ? isterdim qayıdım yuxuya Qemqinliden baçqa heçnə verməz fani dunya. Ürəyimi iti agrı yarar Təsüflənməkdən başqa nə əlacim var? Я не поэт но я сказал стихами ))))) Браво)) Только дурдум надо заменить словом ойандым )) Цитата Чтобы тебя любили — приходится быть со всеми хорошим каждый день. Чтобы ненавидели — напрягаться не приходится вообще. Молодая жена говорит мужу:- Милый, мне так скучно. Давай ещё один ноутбук заведём! Unudar fikirdə, xəyalda təkcə Unudmaz ürəkdən sevən – sevəni Mən özüm – özümə unut dedikcə, Özümü unudub sevirəm səni... Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
poluprovodnick_N1 Опубликовано: 23 сентября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 23 сентября, 2009 Был сладок сон, где рядом - ОН! Зачем проснулась? В реальном мире - лишь печаль! На сердце боль и мне немного жаль.....Bir sirin yuxum vardı Ezizim yanimda vardı Niyə durdum ? isterdim qayıdım yuxuya Qemqinliden baçqa heçnə verməz fani dunya. Ürəyimi iti agrı yarar Təsüflənməkdən başqa nə əlacim var? Я не поэт но я сказал стихами ))))) Браво)) Только дурдум надо заменить словом ойандым )) тогда лишний слог получается...думал над этим) Цитата ——————————————————————————— Сусанин Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Monita Опубликовано: 23 сентября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 23 сентября, 2009 кстати гайыдым юхуя тоже лишни )) в оригинале нет этого предложения )) Цитата Чтобы тебя любили — приходится быть со всеми хорошим каждый день. Чтобы ненавидели — напрягаться не приходится вообще. Молодая жена говорит мужу:- Милый, мне так скучно. Давай ещё один ноутбук заведём! Unudar fikirdə, xəyalda təkcə Unudmaz ürəkdən sevən – sevəni Mən özüm – özümə unut dedikcə, Özümü unudub sevirəm səni... Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
KATERINKA Опубликовано: 23 сентября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 23 сентября, 2009 а как это стих дословно переводится??))) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
KATERINKA Опубликовано: 23 сентября, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 23 сентября, 2009 а как же все таки мне написать то азербайджанскими буквами все это??((( Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.