Перейти к содержимому

Русско-Азербайджанский переводчик онлайн


Zolotaya_Tufelka

Recommended Posts

а что на 4-ом уровне не так?)))))))))

Значит фразы туда вводить нужно простые и правильной речью...иначе результат непредсказуем))))))))))))0

Точно:)

А если 4-й уровень перевести обратно в русский, получится что-то типа: "Ко мне в школу леность идти".

[[>>Здесь была линейка<<]]

Мой блог о жизни Down Under: Stranger in Sydney

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Ответы 5.7k
  • Created
  • Последний ответ

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Здравствуйте )

очень нужна ваша помощь)

Как перевести на азербайджанский- Ты меня очень обидел, я от тебя такого не ожидала!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Точно:)

А если 4-й уровень перевести обратно в русский, получится что-то типа: "Ко мне в школу леность идти".

АААХХААА)))

Вот ржака!!

То-то я никак нормально говорить не могу научиться))

Да детка!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Здравствуйте )

очень нужна ваша помощь)

Как перевести на азербайджанский- Ты меня очень обидел, я от тебя такого не ожидала!

S?n m?ni ?ox incitdin, m?n s?nd?n bel? g?zl?mirdim!

Но советую подождать еще чей-нибудь перевод,я только учусь))

Да детка!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

neko-спасибо)

просто интересуюсь этим языком, немного понимаю, перевожу)

хорошо подождём)

:gizildish: ага, ну я примерно тем же занимаюсь

Да детка!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Здравствуйте )

очень нужна ваша помощь)

Как перевести на азербайджанский- Ты меня очень обидел, я от тебя такого не ожидала!

S?n m?ni ?ox incitdin, m?n s?nd?n bel? g?zl?mirdim!

Но советую подождать еще чей-нибудь перевод,я только учусь))

Отлично! Так и есть!

В идеале можно написать

"S?n m?ni ?ox incitdin, m?n s?nd?n bunu g?zl?mirdim!"

или

"S?n m?ni ?ox incitdin, m?n s?nd?n bel? ?ey g?zl?mirdim!"

[[>>Здесь была линейка<<]]

Мой блог о жизни Down Under: Stranger in Sydney

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

А тебя что с Азербайджаном связывает?))

или просто для себя? :)

Мой жених родом оттуда... он отлично говорит по русски, но я все же хочу знать родной язык будущего мужа...да и нетолько язык))

Да детка!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

а можно ещё перевод)

теперь, как хочешь проси прощение!!!

Заранее огромное спасибо)

я не знаю как написать "как хочешь" big-smile-37.gif

Да детка!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

я не знаю как написать "как хочешь" big-smile-37.gif

ну ничего, как всегда подождём)))

это уже здорово, что у тебя получается)))

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

а можно ещё перевод)

теперь, как хочешь проси прощение!!!

Заранее огромное спасибо)

Вот версия онлайн переводчика, но мы уже выяснили, что он неточен, а я как начинающий изучать язык могу и не понять, что перевод фиговый))

?ndi kimi ba???lamadan xahi? et ist?yirs?n!!

Да детка!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

перевод фиговый

Да, он такой, к сожалению..

Нормальный перевод будет: ?ndi nec? ist?yirs?n, el? d? ?zr ist?!

Однако, стоит пояснить, я так понял что эта фраза означает "теперь, проси прощение в такой форме, какой хочешь"- правильно? Или я фразеологию не догнал?

[[>>Здесь была линейка<<]]

Мой блог о жизни Down Under: Stranger in Sydney

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Да, он такой, к сожалению..

Нормальный перевод будет: ?ndi nec? ist?yirs?n, el? d? ?zr ist?!

Однако, стоит пояснить, я так понял что эта фраза означает "теперь, проси прощение в такой форме, какой хочешь"- правильно? Или я фразеологию не догнал?

да, да всё правильно ты понял)

спасибо)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

я не знаю как написать "как хочешь"

У вас очень хорошо получается! Посоветовал бы вам попытаться, даже когда не уверены. Мы поможем)

[[>>Здесь была линейка<<]]

Мой блог о жизни Down Under: Stranger in Sydney

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 A_Z,  будет так: sen menim heyatimin menasisan !

Изменено пользователем Space Dementia

11082010_1_08_17_0_11_0_Hcff3e7eee6-e8f2e5eb-fe__.gif 

патамуштамыбанда(с)Винс

Желание женщины - закон, пока желание мужчины - женщина...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Кстати, попробовал перевести те же фразы про школу на переводчике Гугла. Даже первый уровень не прошел. Но этот переводчик,как на сайте написано, еще на самом раннем стадии разработки. Подождем..

[[>>Здесь была линейка<<]]

Мой блог о жизни Down Under: Stranger in Sydney

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Вечер добрый)

переведите пожалуйста на азербайджанский- Мой глупенький кареглазый мальчик)

Заренее, большущее спасибо)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Кстати, попробовал перевести те же фразы про школу на переводчике Гугла. Даже первый уровень не прошел. Но этот переводчик,как на сайте написано, еще на самом раннем стадии разработки. Подождем..

Да уже месяца 3-4 ждем все тоже кехне хамам кехне таз и ничего не разрабатывают,к сожалению.
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Вечер добрый)

переведите пожалуйста на азербайджанский- Мой глупенький кареглазый мальчик)

Заренее, большущее спасибо)

Я бы перевел так:

"M?nim kareqlaz?y avaram"

Это не совсем на азербайджанском, но у нас на разговорном иногда русские слова так используются. Если перевести это дословно, получится смешная фраза, нежели романтическая)) Потому что прилагательного "кареглазый" у нас нету; можно написать как "человек с карими глазами", но это не звучит круто:)

Корректный некрутой перевод будет таким: "M?nim q?hv?yi g?zl? axmaq o?lan?m"

Да уже месяца 3-4 ждем все тоже кехне хамам кехне таз и ничего не разрабатывают,к сожалению.

Наши сами нормальный переводчик не могут составить, чего ждать от Гугла.. Лучше перевести на forum.bakililar.az:) Медленнее, но качество гарантируется:)

Переведите,пожалуйста сен кимсенсе чох ахмаг адамсан Чувствую,что гадость,но не понимаю

Я не знаю кто ты, но ты тупой человек.

[[>>Здесь была линейка<<]]

Мой блог о жизни Down Under: Stranger in Sydney

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Я бы перевел так:

"M?nim kareqlaz?y avaram"

Это не совсем на азербайджанском, но у нас на разговорном иногда русские слова так используются. Если перевести это дословно, получится смешная фраза, нежели романтическая)) Потому что прилагательного "кареглазый" у нас нету; можно написать как "человек с карими глазами", но это не звучит круто:)

Корректный некрутой перевод будет таким: "M?nim q?hv?yi g?zl? axmaq o?lan?m"

Спасибо)) хахахах, да мне по крутому и не надо))

благодарю за помощь:goodL:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Наши сами нормальный переводчик не могут составить, чего ждать от Гугла.. Лучше перевести на forum.bakililar.az:) Медленнее, но качество гарантируется:)

Полностью с вами согласна.
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

слово кареглазый переводится как-ala g?zl?

Как я понимаю, карий глаз это вот такой -

brown.jpg

"Карий" цвет на азербайджанском "q?hv?yi". А alag?z означает "светлоглазый", и это обычно говорят людям с серым цветом глаз.

[[>>Здесь была линейка<<]]

Мой блог о жизни Down Under: Stranger in Sydney

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Вот так и написали бы своим кареглазым мальчишкам!! А потом объясняй ему, что не кому-то другому писала, а просто название цвета глаз перепутала :gizildish:

Да детка!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

О, сколько же путаницы вокруг этого слова карий))) Айдынчик, ты абсолютно прав))) в Азербайджане в паспортах в строке цвет глаз пишут "q?hv?yi", ну конечно же если глаза обладателя данного паспорта карего цвета.

11082010_1_08_17_0_11_0_Hcff3e7eee6-e8f2e5eb-fe__.gif 

патамуштамыбанда(с)Винс

Желание женщины - закон, пока желание мужчины - женщина...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Здравствуйте,как можно сказать на азербайджанском "как твой дела?Ты сильно занят?".Если можно русскими буквами,большое спасибо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Здравствуйте,как можно сказать на азербайджанском "как твой дела?Ты сильно занят?".Если можно русскими буквами,большое спасибо.

Как твои дела? - i?l?rin nec?dir? (ишлярин неджедир?)

Ты сильно занят? - ?ox m???ulsan? (чох мешгулсан?)

Это на случай если будете писать. Если это вам нужно для разговора, дайте знать, опишем ударения и все такое.

Изменено пользователем Aydin4ik

[[>>Здесь была линейка<<]]

Мой блог о жизни Down Under: Stranger in Sydney

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

О, сколько же путаницы вокруг этого слова карий))) Айдынчик, ты абсолютно прав))) в Азербайджане в паспортах в строке цвет глаз пишут "q?hv?yi", ну конечно же если глаза обладателя данного паспорта карего цвета.

А когда не карего цвета, то пишут "гарышыг", я не видел чтоб другое писали)))

[[>>Здесь была линейка<<]]

Мой блог о жизни Down Under: Stranger in Sydney

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Загрузка...
×
×
  • Создать...