Aydin4ik Опубликовано: 23 октября, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 23 октября, 2010 а что на 4-ом уровне не так?))))))))) Значит фразы туда вводить нужно простые и правильной речью...иначе результат непредсказуем))))))))))))0 Точно А если 4-й уровень перевести обратно в русский, получится что-то типа: "Ко мне в школу леность идти". Цитата [[>>Здесь была линейка<<]] Мой блог о жизни Down Under: Stranger in Sydney Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
*Lina* Опубликовано: 23 октября, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 23 октября, 2010 Здравствуйте ) очень нужна ваша помощь) Как перевести на азербайджанский- Ты меня очень обидел, я от тебя такого не ожидала! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
neko Опубликовано: 23 октября, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 23 октября, 2010 Точно А если 4-й уровень перевести обратно в русский, получится что-то типа: "Ко мне в школу леность идти". АААХХААА))) Вот ржака!! То-то я никак нормально говорить не могу научиться)) Цитата Да детка! Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
neko Опубликовано: 23 октября, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 23 октября, 2010 Здравствуйте ) очень нужна ваша помощь) Как перевести на азербайджанский- Ты меня очень обидел, я от тебя такого не ожидала! S?n m?ni ?ox incitdin, m?n s?nd?n bel? g?zl?mirdim! Но советую подождать еще чей-нибудь перевод,я только учусь)) Цитата Да детка! Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
*Lina* Опубликовано: 23 октября, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 23 октября, 2010 neko-спасибо) просто интересуюсь этим языком, немного понимаю, перевожу) хорошо подождём) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
neko Опубликовано: 23 октября, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 23 октября, 2010 neko-спасибо) просто интересуюсь этим языком, немного понимаю, перевожу) хорошо подождём) ага, ну я примерно тем же занимаюсь Цитата Да детка! Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
*Lina* Опубликовано: 23 октября, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 23 октября, 2010 А тебя что с Азербайджаном связывает?)) или просто для себя? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Aydin4ik Опубликовано: 23 октября, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 23 октября, 2010 Здравствуйте ) очень нужна ваша помощь) Как перевести на азербайджанский- Ты меня очень обидел, я от тебя такого не ожидала! S?n m?ni ?ox incitdin, m?n s?nd?n bel? g?zl?mirdim! Но советую подождать еще чей-нибудь перевод,я только учусь)) Отлично! Так и есть! В идеале можно написать "S?n m?ni ?ox incitdin, m?n s?nd?n bunu g?zl?mirdim!" или "S?n m?ni ?ox incitdin, m?n s?nd?n bel? ?ey g?zl?mirdim!" Цитата [[>>Здесь была линейка<<]] Мой блог о жизни Down Under: Stranger in Sydney Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
*Lina* Опубликовано: 23 октября, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 23 октября, 2010 Aydin4ik - большое спасибо) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
*Lina* Опубликовано: 23 октября, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 23 октября, 2010 а можно ещё перевод) теперь, как хочешь проси прощение!!! Заранее огромное спасибо) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
neko Опубликовано: 23 октября, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 23 октября, 2010 Мне нравится вариант с bel? ?ey))) Неужели начало получаться Цитата Да детка! Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
neko Опубликовано: 23 октября, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 23 октября, 2010 А тебя что с Азербайджаном связывает?)) или просто для себя? Мой жених родом оттуда... он отлично говорит по русски, но я все же хочу знать родной язык будущего мужа...да и нетолько язык)) Цитата Да детка! Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
neko Опубликовано: 23 октября, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 23 октября, 2010 а можно ещё перевод) теперь, как хочешь проси прощение!!! Заранее огромное спасибо) я не знаю как написать "как хочешь" Цитата Да детка! Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
*Lina* Опубликовано: 23 октября, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 23 октября, 2010 я не знаю как написать "как хочешь" ну ничего, как всегда подождём))) это уже здорово, что у тебя получается))) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
neko Опубликовано: 23 октября, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 23 октября, 2010 а можно ещё перевод) теперь, как хочешь проси прощение!!! Заранее огромное спасибо) Вот версия онлайн переводчика, но мы уже выяснили, что он неточен, а я как начинающий изучать язык могу и не понять, что перевод фиговый)) ?ndi kimi ba???lamadan xahi? et ist?yirs?n!! Цитата Да детка! Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Aydin4ik Опубликовано: 23 октября, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 23 октября, 2010 перевод фиговый Да, он такой, к сожалению.. Нормальный перевод будет: ?ndi nec? ist?yirs?n, el? d? ?zr ist?! Однако, стоит пояснить, я так понял что эта фраза означает "теперь, проси прощение в такой форме, какой хочешь"- правильно? Или я фразеологию не догнал? Цитата [[>>Здесь была линейка<<]] Мой блог о жизни Down Under: Stranger in Sydney Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
*Lina* Опубликовано: 23 октября, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 23 октября, 2010 Да, он такой, к сожалению.. Нормальный перевод будет: ?ndi nec? ist?yirs?n, el? d? ?zr ist?! Однако, стоит пояснить, я так понял что эта фраза означает "теперь, проси прощение в такой форме, какой хочешь"- правильно? Или я фразеологию не догнал? да, да всё правильно ты понял) спасибо) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Aydin4ik Опубликовано: 23 октября, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 23 октября, 2010 я не знаю как написать "как хочешь" У вас очень хорошо получается! Посоветовал бы вам попытаться, даже когда не уверены. Мы поможем) Цитата [[>>Здесь была линейка<<]] Мой блог о жизни Down Under: Stranger in Sydney Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
A_Z Опубликовано: 24 октября, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 24 октября, 2010 Напишите пожалуйста на азербайджанском языке : "Ты смысл моей жизни"... Спасибо большое! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Space Dementia Опубликовано: 24 октября, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 24 октября, 2010 (изменено) A_Z, будет так: sen menim heyatimin menasisan ! Изменено 24 октября, 2010 пользователем Space Dementia Цитата патамуштамыбанда(с)Винс Желание женщины - закон, пока желание мужчины - женщина... Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Aydin4ik Опубликовано: 24 октября, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 24 октября, 2010 Кстати, попробовал перевести те же фразы про школу на переводчике Гугла. Даже первый уровень не прошел. Но этот переводчик,как на сайте написано, еще на самом раннем стадии разработки. Подождем.. Цитата [[>>Здесь была линейка<<]] Мой блог о жизни Down Under: Stranger in Sydney Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
*Lina* Опубликовано: 24 октября, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 24 октября, 2010 Вечер добрый) переведите пожалуйста на азербайджанский- Мой глупенький кареглазый мальчик) Заренее, большущее спасибо) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Бакинская Осень Опубликовано: 24 октября, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 24 октября, 2010 Кстати, попробовал перевести те же фразы про школу на переводчике Гугла. Даже первый уровень не прошел. Но этот переводчик,как на сайте написано, еще на самом раннем стадии разработки. Подождем.. Да уже месяца 3-4 ждем все тоже кехне хамам кехне таз и ничего не разрабатывают,к сожалению. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Вася123 Опубликовано: 24 октября, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 24 октября, 2010 Переведите,пожалуйста сен кимсенсе чох ахмаг адамсан Чувствую,что гадость,но не понимаю Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
A_Z Опубликовано: 25 октября, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 25 октября, 2010 A_Z, будет так: sen menim heyatimin menasisan ! Спасибо большое!!! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Aydin4ik Опубликовано: 25 октября, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 25 октября, 2010 Вечер добрый) переведите пожалуйста на азербайджанский- Мой глупенький кареглазый мальчик) Заренее, большущее спасибо) Я бы перевел так: "M?nim kareqlaz?y avaram" Это не совсем на азербайджанском, но у нас на разговорном иногда русские слова так используются. Если перевести это дословно, получится смешная фраза, нежели романтическая)) Потому что прилагательного "кареглазый" у нас нету; можно написать как "человек с карими глазами", но это не звучит круто Корректный некрутой перевод будет таким: "M?nim q?hv?yi g?zl? axmaq o?lan?m" Да уже месяца 3-4 ждем все тоже кехне хамам кехне таз и ничего не разрабатывают,к сожалению. Наши сами нормальный переводчик не могут составить, чего ждать от Гугла.. Лучше перевести на forum.bakililar.az:) Медленнее, но качество гарантируется Переведите,пожалуйста сен кимсенсе чох ахмаг адамсан Чувствую,что гадость,но не понимаю Я не знаю кто ты, но ты тупой человек. Цитата [[>>Здесь была линейка<<]] Мой блог о жизни Down Under: Stranger in Sydney Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
*Lina* Опубликовано: 25 октября, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 25 октября, 2010 Я бы перевел так: "M?nim kareqlaz?y avaram" Это не совсем на азербайджанском, но у нас на разговорном иногда русские слова так используются. Если перевести это дословно, получится смешная фраза, нежели романтическая)) Потому что прилагательного "кареглазый" у нас нету; можно написать как "человек с карими глазами", но это не звучит круто Корректный некрутой перевод будет таким: "M?nim q?hv?yi g?zl? axmaq o?lan?m" Спасибо)) хахахах, да мне по крутому и не надо)) благодарю за помощь Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Sabina0001 Опубликовано: 25 октября, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 25 октября, 2010 слово кареглазый переводится как-ala g?zl? Цитата патамуштамыбанда ;) Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Бакинская Осень Опубликовано: 25 октября, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 25 октября, 2010 Наши сами нормальный переводчик не могут составить, чего ждать от Гугла.. Лучше перевести на forum.bakililar.az:) Медленнее, но качество гарантируется Полностью с вами согласна. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Aydin4ik Опубликовано: 26 октября, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 26 октября, 2010 слово кареглазый переводится как-ala g?zl? Как я понимаю, карий глаз это вот такой - "Карий" цвет на азербайджанском "q?hv?yi". А alag?z означает "светлоглазый", и это обычно говорят людям с серым цветом глаз. Цитата [[>>Здесь была линейка<<]] Мой блог о жизни Down Under: Stranger in Sydney Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
neko Опубликовано: 26 октября, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 26 октября, 2010 Вот так и написали бы своим кареглазым мальчишкам!! А потом объясняй ему, что не кому-то другому писала, а просто название цвета глаз перепутала Цитата Да детка! Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Space Dementia Опубликовано: 26 октября, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 26 октября, 2010 О, сколько же путаницы вокруг этого слова карий))) Айдынчик, ты абсолютно прав))) в Азербайджане в паспортах в строке цвет глаз пишут "q?hv?yi", ну конечно же если глаза обладателя данного паспорта карего цвета. Цитата патамуштамыбанда(с)Винс Желание женщины - закон, пока желание мужчины - женщина... Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
rezeda3147 Опубликовано: 26 октября, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 26 октября, 2010 Здравствуйте,как можно сказать на азербайджанском "как твой дела?Ты сильно занят?".Если можно русскими буквами,большое спасибо. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Aydin4ik Опубликовано: 26 октября, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 26 октября, 2010 (изменено) Здравствуйте,как можно сказать на азербайджанском "как твой дела?Ты сильно занят?".Если можно русскими буквами,большое спасибо. Как твои дела? - i?l?rin nec?dir? (ишлярин неджедир?) Ты сильно занят? - ?ox m???ulsan? (чох мешгулсан?) Это на случай если будете писать. Если это вам нужно для разговора, дайте знать, опишем ударения и все такое. Изменено 26 октября, 2010 пользователем Aydin4ik Цитата [[>>Здесь была линейка<<]] Мой блог о жизни Down Under: Stranger in Sydney Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Aydin4ik Опубликовано: 26 октября, 2010 Жалоба Share Опубликовано: 26 октября, 2010 О, сколько же путаницы вокруг этого слова карий))) Айдынчик, ты абсолютно прав))) в Азербайджане в паспортах в строке цвет глаз пишут "q?hv?yi", ну конечно же если глаза обладателя данного паспорта карего цвета. А когда не карего цвета, то пишут "гарышыг", я не видел чтоб другое писали))) Цитата [[>>Здесь была линейка<<]] Мой блог о жизни Down Under: Stranger in Sydney Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.