Nargile Опубликовано: 23 февраля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 23 февраля, 2009 По-моему мякан больше подходи Спасибо Лапочка за ответ... странно, сюда заходят только новички) Теперь я поняла почему...потому что у них больше шансов, что им ответят..имхо Цитата Неужели я такая старая. Ведь я еще помню порядочных людей. https://forum.bakililar.az/blogs/entry/370-я-родом-из-детства/ Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Natinka Опубликовано: 24 февраля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 24 февраля, 2009 (изменено) Вот и я говорю - на форуме никак произношение не выучишь)) скачала песни Рашида Бейбутова, буду слушать.. Я так поняла, сначала подлежащее, потом дополнение,а уже потом сказуемое: Men kollecde oxuyuram. Правильно? А как в азербайджанском множественное число образуется?? Например, чашка - kasa, а как будет "чашки"?? И еще, не могли бы вы дать перевод местоимений: я - мы ты - вы он, она, оно - они? Sag olun!! (правильно?) Изменено 24 февраля, 2009 пользователем Natinka Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Zhuk Опубликовано: 24 февраля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 24 февраля, 2009 Хорошо, что прослушивать начинаете именно с Р.Бейбутова. У него все-таки классическое произношение. У наших современников можно иной раз такой пошлости набраться... Men kollecde oxuyuram. Правильно? Правильно. Множественное число образуется добавлением к концу -лар (-lar) или -ляр (-ler). Я не знаю, в каких случаях какое используется (т.е. не знаю о наличии правила), у меня это происходит машинально. Может вы сможете как-то по гармонии звуков найти правильный вариант или кто-то более грамматически образованный назовет правило В качестве примера kasalar, kollecler. Вообще-то kasa это не чашка, а миска, пиала. Во всяком случае я использую именно в таких смыслах. я - мы ----------------------- мян (men) - биз (biz) ты - вы --------------------- сян (sen) - сиз (siz) он, она, оно - они --------- o - онлар (onlar) Как видно из последнего, в азербайджанском языке отсутствуют роды, мужской, женский и средний. Это уже легче, чем в английском и тем более в русском, где глаголы и прилагательные приходится модифицировать под нужный род. Siz de sag olun (и вам спасибо) Цитата ... и не будите во мне скорпиона... У меня было тяжелое детство - я до 14 лет смотрел черно-белый телевизор. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Natinka Опубликовано: 27 февраля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 27 февраля, 2009 Sag olun! =)) Буду пока учить слова и слушать песни. А может вы мне посоветуете, где можно скачать или заказать какой-нибудь хороший фильм азербайджанский..? так учить интересней!)) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Терапевт Опубликовано: 3 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 3 марта, 2009 (изменено) Sag olun! =)) Буду пока учить слова и слушать песни.А может вы мне посоветуете, где можно скачать или заказать какой-нибудь хороший фильм азербайджанский..? так учить интересней!)) А вы попробуйде найти какую-нибудь несложную книжку, рассказы для детей или что-нибудь в этом роде... На русском и на азербайджанском. Такие есть. И почитывайте их паралельно, очень помогает.... Официально это называется "Метод Шлимана"... Изменено 3 марта, 2009 пользователем Терапевт Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Natinka Опубликовано: 3 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 3 марта, 2009 Попробую поискать)) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
dolphin-female Опубликовано: 7 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 7 марта, 2009 Добрый день! Подскажите пожалуйста, как написать на азербайджанском - "напиши мне, когда тебе можно будет позвонить". Цитата Когда кого-то любишь, всегда думаешь, что обязана помочь ему измениться. Это типично женская иллюзия. Любовь не может быть терапией. © Изабель Аджани Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Nargile Опубликовано: 7 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 7 марта, 2009 пишите так - "яз мяня, мян сяня ня вахт зянг едя билярям?" Цитата Неужели я такая старая. Ведь я еще помню порядочных людей. https://forum.bakililar.az/blogs/entry/370-я-родом-из-детства/ Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
dolphin-female Опубликовано: 7 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 7 марта, 2009 пишите так - "яз мяня, мян сяня ня вахт зянг едя билярям?" Извините, пожалуйста, а как это написать азербайджанскими словами? Цитата Когда кого-то любишь, всегда думаешь, что обязана помочь ему измениться. Это типично женская иллюзия. Любовь не может быть терапией. © Изабель Аджани Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Nargile Опубликовано: 7 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 7 марта, 2009 yaz mənə, mən sənə nə vaxt zəng edə bilərəm? Цитата Неужели я такая старая. Ведь я еще помню порядочных людей. https://forum.bakililar.az/blogs/entry/370-я-родом-из-детства/ Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
dolphin-female Опубликовано: 7 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 7 марта, 2009 yaz mənə, mən sənə nə vaxt zəng edə bilərəm? Спасибо большое !!! Цитата Когда кого-то любишь, всегда думаешь, что обязана помочь ему измениться. Это типично женская иллюзия. Любовь не может быть терапией. © Изабель Аджани Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
burn Опубликовано: 7 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 7 марта, 2009 прошу пожалуйста!!!помогите перевести слова "меним хеятим сениндир сенсиз хеят мене цох цетиндер"заранее спасибо Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
strANger_04 Опубликовано: 7 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 7 марта, 2009 Не буквальный перевод : (но тут дается скорее всего точно следующий смысл) "Моя жизнь - принадлежит тебе, без тебя мне очень тяжело...." Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
burn Опубликовано: 7 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 7 марта, 2009 спасибо большое!!!)))а как переводится выражение мен семи истейирем? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
dolphin-female Опубликовано: 8 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 8 марта, 2009 Помогите, пожалуйста, как написать азербайджанскими словами - "Ты поедешь на поезде или на машине"? Цитата Когда кого-то любишь, всегда думаешь, что обязана помочь ему измениться. Это типично женская иллюзия. Любовь не может быть терапией. © Изабель Аджани Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
strANger_04 Опубликовано: 8 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 8 марта, 2009 мен семи истейирем? Я тебя люблю "Ты поедешь на поезде или на машине"? Sən qatarla gedəcəksən ya maşınla? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
dolphin-female Опубликовано: 9 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 9 марта, 2009 Подскажите, пожалуйста, а как написать - "Спокойной ночи, сладких снов" на азербайджанском? Заранее большое спасибо! Цитата Когда кого-то любишь, всегда думаешь, что обязана помочь ему измениться. Это типично женская иллюзия. Любовь не может быть терапией. © Изабель Аджани Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Nargile Опубликовано: 9 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 9 марта, 2009 Gecən xeyrə qalsın. Yuxun şirin olsun) Цитата Неужели я такая старая. Ведь я еще помню порядочных людей. https://forum.bakililar.az/blogs/entry/370-я-родом-из-детства/ Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
EJIXAH Опубликовано: 9 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 9 марта, 2009 "Ə" произносится, как гласное в английском слове "cat"... Q= Г G= Г, но мягче... Х=Х Ş=Ш Цитата Əziz Bakılılar və şəhərimizin qonaqları, ... AZE.az - AZEрбайджанские новости Мой блог Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
dolphin-female Опубликовано: 9 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 9 марта, 2009 Gecən xeyrə qalsın. Yuxun şirin olsun) Огромное Вам спасибо, что помогаете с переводом)))) Цитата Когда кого-то любишь, всегда думаешь, что обязана помочь ему измениться. Это типично женская иллюзия. Любовь не может быть терапией. © Изабель Аджани Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Nargile Опубликовано: 9 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 9 марта, 2009 Gecən xeyrə qalsın. Yuxun şirin olsun) Огромное Вам спасибо, что помогаете с переводом)))) да незачто, мне не трудно Цитата Неужели я такая старая. Ведь я еще помню порядочных людей. https://forum.bakililar.az/blogs/entry/370-я-родом-из-детства/ Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
missi Опубликовано: 9 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 9 марта, 2009 люди, помогите перевести, пожалуйста: Sevgili canan, bu qeder naz eleme.. Nazini cekmekden gor ne haldayam. Sevmesende YOX sozun mene soyleme. Sevgim ve Umiddir, meni yasadan. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
EJIXAH Опубликовано: 9 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 9 марта, 2009 Любимая, не надо столько кокетства (в положительном смысле). Смотри, во что я превратился от этого. Даже если не любишь, не говори мне нет. Моя любовь и надежда продлевают мне жизнь. Цитата Əziz Bakılılar və şəhərimizin qonaqları, ... AZE.az - AZEрбайджанские новости Мой блог Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
missi Опубликовано: 9 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 9 марта, 2009 а как написать такое по азербайджански? я готова ждать тебя 3 месяца ни смотря ни на что. пусть это время для меня будет самым тяжёлым периодом в жизни но я дождусь тебя, ведь я тебя люблю Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
EJIXAH Опубликовано: 9 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 9 марта, 2009 а как написать такое по азербайджански?я готова ждать тебя 3 месяца ни смотря ни на что. пусть это время для меня будет самым тяжёлым периодом в жизни но я дождусь тебя, ведь я тебя люблю Mən səni, heç nəyə baxmadan, üç ay gözləməyə hazıram. Qoy bu həyatımda ən çətin dövr olsun, amma mən səni gözləyəcəm. Axı mən səni sevirəm. Мян сяни, hеч нейе бахмадан, уч ай гёзлемейе hазырам. Гой бу hяйатымда эн чятин дёвр олсун, амма мян сяни гёзляйяджям. Ахы мян сяни севирям. Цитата Əziz Bakılılar və şəhərimizin qonaqları, ... AZE.az - AZEрбайджанские новости Мой блог Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
missi Опубликовано: 9 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 9 марта, 2009 спасибо большое Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Nargile Опубликовано: 10 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 10 марта, 2009 люди, помогите перевести, пожалуйста:Sevgili canan, bu qeder naz eleme.. Nazini cekmekden gor ne haldayam. Sevmesende YOX sozun mene soyleme. Sevgim ve Umiddir, meni yasadan. Бяхтявяр, кому такие слова))) Цитата Неужели я такая старая. Ведь я еще помню порядочных людей. https://forum.bakililar.az/blogs/entry/370-я-родом-из-детства/ Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Lady72 Опубликовано: 10 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 10 марта, 2009 А как на азербайджанский переводится мандарин. К нам во двор приездает машина с продуктами, так вот продовцы кричат мандаЛин Цитата я знаю, всё будет хорошо Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Nargile Опубликовано: 10 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 10 марта, 2009 Леди, мандарин переводится как НАРИНГИ Цитата Неужели я такая старая. Ведь я еще помню порядочных людей. https://forum.bakililar.az/blogs/entry/370-я-родом-из-детства/ Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
EJIXAH Опубликовано: 10 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 10 марта, 2009 Мандарин переводится как МяниДярин Цитата Əziz Bakılılar və şəhərimizin qonaqları, ... AZE.az - AZEрбайджанские новости Мой блог Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Lady72 Опубликовано: 10 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 10 марта, 2009 Леди, мандарин переводится как НАРИНГИ Спасибо Наргиле)))))))) Это надо продовцам сказать, а то придумали тут))))))) Цитата я знаю, всё будет хорошо Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Nargile Опубликовано: 10 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 10 марта, 2009 Ну там не только это, а еще и МАРОЖНА, ПИРАШКИ)) Цитата Неужели я такая старая. Ведь я еще помню порядочных людей. https://forum.bakililar.az/blogs/entry/370-я-родом-из-детства/ Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Lady72 Опубликовано: 10 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 10 марта, 2009 Ну там не только это, а еще и МАРОЖНА, ПИРАШКИ)) а ещё и гаструлка)))) Цитата я знаю, всё будет хорошо Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
missi Опубликовано: 11 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 11 марта, 2009 помогите перевести это на азербайджанский: Дорогой, я понимаю, что мы никогда не будем вместе, что никогда ты мне не ответишь :"ДА", но знай ты самый дорогой человек в моей жизни, и пусть ты скажешь, что никогда не будешь со мной , я буду надеяться, что ты придёшь, всё равно буду ждать тебя. Ты чудесный и очень дорогой для меня человек. Мне так хочется, чтобы ты был счастлив, и я буду, благодарна тебе, если ты разрешишь мне принять в этом участие. Мой милый, дорогой мальчишка Я так давно хочу сказать, Что ни в одной огромной книжке Моей любви не описать. Ты появился так нежданно И перепутал все пути, Мои наведанные тайны Мне не нужны, Мне нужен ТЫ! Ты самый лучший, понимаешь? Из тех, кто любит, и любим, Ты даже сам того не знаешь, Что ты в душе моей открыл! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Вечно молодой Опубликовано: 11 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 11 марта, 2009 стих тоже переводить? Цитата Ничто ни вечно. Только время Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.