strANger_04 Опубликовано: 25 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 25 марта, 2009 (изменено) Означает приветствие и можно по-разному поприветствовать на русском Здраствуйте! Добрый день! и т.д. П.С. И еще, "Hər vaxtınız xeyir!" - так правильнее Пишеться раздельно. Изменено 25 марта, 2009 пользователем strANger_04 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Katiushe4ka Опубликовано: 25 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 25 марта, 2009 Спасибо вам большое!!!!!!!! Очень приятно что есть люди которые всегда готовы помочь!!!!!!Я планирую когда-нибудь приехать в Азербайджан и поэтому мне хочется знать хотя бы элементарные выражени Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Вечно молодой Опубликовано: 25 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 25 марта, 2009 Спрашивайте, мы Вам поможем ) Баку гостям ряд всегда ) Цитата Ничто ни вечно. Только время Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость _Aniya_ Опубликовано: 25 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 25 марта, 2009 cawdun yene переведите эту фразу Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость _Aniya_ Опубликовано: 25 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 25 марта, 2009 Я влюбилась в вашего парня из Баку и с ума схожу,мы еще ни разу не встречались,но общаемся по скайпу и он учит меня некоторым словам и фразам,но было бы конечно для него сюрпризом если бы я что-нибудь сама сказала.Меня заинтересовала эта фраза: cawdun yene - как она переводится? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Ахмедыч Опубликовано: 25 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 25 марта, 2009 Опять ошиблась? Цитата "Дайте мне шесть строчек, написанных рукой самого честного человека, и я найду в них что-нибудь, за что его можно повесить." Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость _Aniya_ Опубликовано: 25 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 25 марта, 2009 Спасибо,значит правильно мой милый перевел,а я ему не поверила.А никакого подсмысла нет,просто попросила одного его друга перевести,так он отказался,я испугалась,думала может что-нибудь не хорошее.Тут такой хороший форум столько полезной инфы,я веду свой словарик куда записываю все выражения и слова,завтра буду удивлять своего новыми познаниями))) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
strANger_04 Опубликовано: 26 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 26 марта, 2009 (изменено) Дорогая __Aniya__ , добро пожаловать к нам. И грандиозных развититий Вам вместе с любимым в отношениях и в дальнейшем! На счет фразы, такое обычно говориться немного в грубом тоне у нас, (не пугайтесь ) в смысле это не из самых приятных фраз, но и не ругань тоже. В смысле, в то время когда Вы общаетесь, и сказали вдруг, то что ему например или не понравилось, или поспорили мягко говоря на счет чего-то, сразу у нас эта фраза припоминаеться Примерно вот так "Ну че опять мозги запутались?" "Опять с толку сбилась?" Ну можно в кое-каких случаях перевести и даже так: "Опять заигралась....?" (Ну это на всякий пожарный, если вы поспорили например на счет такого, о котором, вы явно знаете, но твердите упрямо об обратном ) Изменено 26 марта, 2009 пользователем strANger_04 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
anyhay Опубликовано: 26 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 26 марта, 2009 Ой, я забыла одну фразу...но в значение как на русском "приходи вчера". Как это будет? )) Цитата Я хотела бы вернуться в этот город навсегда или на пять минут...© Меньше слов - дешевле телеграмма! © Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Вечно молодой Опубликовано: 26 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 26 марта, 2009 dünən gələrsən. Цитата Ничто ни вечно. Только время Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
anyhay Опубликовано: 26 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 26 марта, 2009 Мне дословно не надо Цитата Я хотела бы вернуться в этот город навсегда или на пять минут...© Меньше слов - дешевле телеграмма! © Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Вечно молодой Опубликовано: 26 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 26 марта, 2009 если не дословно, и ты имеешь ввиду шуточный вариант, то тогда это звучит так get bir də gələrsən ) Цитата Ничто ни вечно. Только время Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Katiushe4ka Опубликовано: 26 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 26 марта, 2009 Hee balash, sene hele cox shey oyradacam Seni ellerimde gezdiracam ) - напишите пожалуйста что это означает!!!!!!!!!!! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
EJIXAH Опубликовано: 26 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 26 марта, 2009 Да, малышка, я тебя еще много чему научу, на руках носить буду... Цитата Əziz Bakılılar və şəhərimizin qonaqları, ... AZE.az - AZEрбайджанские новости Мой блог Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Katiushe4ka Опубликовано: 26 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 26 марта, 2009 Спасибо большое,только могу Я вас попросить написать как переводится каждое слово в отдельности.А ещё переведите вот это: Я буду очень счастлива если такое Солнышко как ты будет носить меня на руках!!!!!!! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Violka Опубликовано: 26 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 26 марта, 2009 Bagiwda menim ureyim. Son vaxtlar iwlerim yaman coxalib. Hec bawimi qawimaga vaxtim yoxdu. Amma ele bilme ki, yadimnan cixmisan. Sen hemiwe menim yadimdasan. Bu gun gelecem. Soz verirem. Opurem. Помогите перевести. Заранее спасибки ;) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Nargile Опубликовано: 26 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 26 марта, 2009 Bagiwda menim ureyim. Son vaxtlar iwlerim yaman coxalib. Hec bawimi qawimaga vaxtim yoxdu. Amma ele bilme ki, yadimnan cixmisan. Sen hemiwe menim yadimdasan. Bu gun gelecem. Soz verirem. Opurem. Помогите перевести. Заранее спасибки ;) Прости, сердце. В последнее время работы прибавилось. Только не думай, что я тебя забыл. Я всегда помню о тебе. Сегодня приду. Обещаю. Целую.)) Цитата Неужели я такая старая. Ведь я еще помню порядочных людей. https://forum.bakililar.az/blogs/entry/370-я-родом-из-детства/ Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Violka Опубликовано: 26 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 26 марта, 2009 Люди добрые... переведите пожалуйста еще вот это.... ((( 1)dedem babam cakkuzi gorub 2) ne siritirsan??????????? 3)Gijdillaq it weklin neyniyiresen sen azerisen ??? meni alladirsan ?????? niye yazmirsan konturu qurtarib ? sox icine azzzzzzzz - вот это я просила у других перевести.. мне не переводят.. сказали что плохое написано ) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Nargile Опубликовано: 26 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 26 марта, 2009 Люди добрые... переведите пожалуйста еще вот это.... (((1)dedem babam cakkuzi gorub 2) ne siritirsan??????????? 3)Gijdillaq it weklin neyniyiresen sen azerisen ??? meni alladirsan ?????? niye yazmirsan konturu qurtarib ? sox icine azzzzzzzz - вот это я просила у других перевести.. мне не переводят.. сказали что плохое написано ) Мой вам совет - прекратите общение с этим существом..ИМХО Цитата Неужели я такая старая. Ведь я еще помню порядочных людей. https://forum.bakililar.az/blogs/entry/370-я-родом-из-детства/ Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
EJIXAH Опубликовано: 26 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 26 марта, 2009 Ей лучше знать все же, что ей написали... Виолка, присоединяюсь к совету Наргили, но перевожу: 1)dedem babam cakkuzi gorub - 2) ne siritirsan??????????? 3)Gijdillaq it weklin neyniyiresen sen azerisen ??? meni alladirsan ?????? niye yazmirsan konturu qurtarib ? sox icine azzzzzzzz - 1. что, мой отец или дед джакузи видели?! 2. чё ржешь? 3. бешенноп**датая собака зачем те фото? 4. ты азери? Обманываешь меня? Почему не пишешь, что контуры закончились? Засунь в себя, тыыыы... Цитата Əziz Bakılılar və şəhərimizin qonaqları, ... AZE.az - AZEрбайджанские новости Мой блог Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
EJIXAH Опубликовано: 26 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 26 марта, 2009 Hee balash, sene hele cox shey oyradacam Seni ellerimde gezdiracam ) - напишите пожалуйста что это означает!!!!!!!!!!! Спасибо большое,только могу Я вас попросить написать как переводится каждое слово в отдельности.А ещё переведите вот это: Я буду очень счастлива если такое Солнышко как ты будет носить меня на руках!!!!!!! Hee balash, sene hele cox shey oyradacam Seni ellerimde gezdiracam ) Да, малышка, я тебя еще много чему научу, на руках носить буду... He = Да balash = малышка sene = тебе hele = еще cox (чох) = много shey = вещь oyradacam = научу (oyrad - это корень, -ядж, -адж = будущее вр., - ям, -ам = суффикс 1 лицо, ед.ч.) Seni = тебя ellerimde: el = рука, eller = руки, ellerim = мои руки, ellerimde = на моих руках gezdiracam = буду носить. (gezdir - это корень, дальше см. oyradacam). А теперь перевод для: "Я буду очень счастлива если такое Солнышко как ты будет носить меня на руках!!!!!!!" Mən şad olaram, əgər sənin kimi Günəş məni əllərində gəzdirsə. Мян шад оларам, агяр сянин кими Гюняш мяни алляриндя гяздирся. Цитата Əziz Bakılılar və şəhərimizin qonaqları, ... AZE.az - AZEрбайджанские новости Мой блог Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Violka Опубликовано: 26 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 26 марта, 2009 ой ёё )).. спасибо что перевели.. а то было очень интересно что такое написано... извинялся а так и не перевел что написал.... поискать еще таких надо.... еще ра спасибки ) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Violka Опубликовано: 26 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 26 марта, 2009 А переведите пожалуйста..." котенок почему не отвечаешь? обиделся на меня? извини что вчера не могла зайти..." очень очень надо ((((( Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
EJIXAH Опубликовано: 26 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 26 марта, 2009 А переведите пожалуйста..." котенок почему не отвечаешь? обиделся на меня? извини что вчера не могла зайти..." очень очень надо ((((( Pişik, niyə cavab vermirsən? İncimisən məndən? Bağışla ki, dünən girə bilmədim. Пишик, нийя джаваб вермирсян? Инджимисян мяндян? Багышла ки, дюнян гиря билмядим. Цитата Əziz Bakılılar və şəhərimizin qonaqları, ... AZE.az - AZEрбайджанские новости Мой блог Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Violka Опубликовано: 26 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 26 марта, 2009 А вот это можно ли еще перевести ))) uydaaaaaaaqaaa efirsen zor qaqas halaldi qaqam MENI DE GEDIRDE MASINDA Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость _Aniya_ Опубликовано: 26 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 26 марта, 2009 Дорогая __Aniya__ , добро пожаловать к нам. И грандиозных развититий Вам вместе с любимым в отношениях и в дальнейшем!На счет фразы, такое обычно говориться немного в грубом тоне у нас, (не пугайтесь ) в смысле это не из самых приятных фраз, но и не ругань тоже. В смысле, в то время когда Вы общаетесь, и сказали вдруг, то что ему например или не понравилось, или поспорили мягко говоря на счет чего-то, сразу у нас эта фраза припоминаеться Примерно вот так "Ну че опять мозги запутались?" "Опять с толку сбилась?" Ну можно в кое-каких случаях перевести и даже так: "Опять заигралась....?" (Ну это на всякий пожарный, если вы поспорили например на счет такого, о котором, вы явно знаете, но твердите упрямо об обратном ) Это написали ему,на его фразу Я люблю тебя,никто из его друзей незнает про нас.И одна девушка так ему написала и когда я спросила он перевел,"что ошибаюсь!",я незнаю как проверить есть у него кто-то или нет,но мы уже два месяца общаемся по Инету и сейчас общаться стали меньше чем раньше,он говорит что загружен на работе и приходя домой ложиться сразу спать,смски до него не доходят мои,я боюсь разочароваться... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
EJIXAH Опубликовано: 26 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 26 марта, 2009 А вот это можно ли еще перевести ))) uydaaaaaaaqaaa efirsen zor qaqas halaldi qaqam MENI DE GEDIRDE MASINDA Нечленораздельные звуки неандертальца. Цитата Əziz Bakılılar və şəhərimizin qonaqları, ... AZE.az - AZEрбайджанские новости Мой блог Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
missi Опубликовано: 27 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 27 марта, 2009 Севдийм гыз мене гет - гет деянда, хардан агрыяр урейим ай АНА .... как переводится? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
strANger_04 Опубликовано: 27 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 27 марта, 2009 Севдийм гыз мене гет - гет деянда, хардан агрыяр урейим ай АНА ....как переводится? Когда мне любимая девушка моя говорит "иди, иди", побаливает порой душа моя, ай мамочка.... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Katiushe4ka Опубликовано: 27 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 27 марта, 2009 Привет!!!!!!!!!! Напишите пожалуйста какие есть ласковые слова на азербайджанском применяемые к мужчине!!!!!!!! Sag olun!!!!!!! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Домовёнок Кузя Опубликовано: 27 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 27 марта, 2009 спасибочки за понимание. так вот... для начала я хотела бы узнать как строятся предложения. ну подлежащее, сказуемое, и т.д. я читала что в азербайджанском нет конкретно рода мужского женского или среднего. тоесть если я напишу savgili то это можно применить и к мужчине и к женщине. так? Замечу, Отсутствие категории рода в языке начительно облегчает процесс его изучения. Хотите быстро выучить язык - не заморачивайтесь на грамматических подробностях. Услышали слово или интересную фразу - сразу запомнили звучание, спросили перевод у МУЖА, который рядом, записали в специальный блокнот, по которому Вы Вам удобным способом будете все отмечать. В течении дня несколько раз перечитываете новую фразу, слово, повторяете вслух.. Так по одному слову, выражению в день - в месяц - 30 слов, 30 фраз. Подождем Эльхана, Простую и Наргилю.. они отлично владеют языком. Благодарю. Нас много! ) А сильно сложно если на слух хорошо знаешь слово его написать... я пробовала... ошибочки иногда бывают но в принципе муж говорит как для начала нормально. сдесь практически всё как слышится так и пишется и поймут ли меня если я напишу фразу английскими буквами? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
burn Опубликовано: 28 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 28 марта, 2009 как будет по азербайджански - день без тебя для меня вечность заранее спасибо! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Veselcak-u Опубликовано: 28 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 28 марта, 2009 как будет по азербайджански - день без тебя для меня вечность bir günüm sənsiz əsirə bərabərdir Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Violka Опубликовано: 29 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 29 марта, 2009 Переведите пожалуйста: Надоело быть одной, хочу к тебе. Заранее спасибки Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Nargile Опубликовано: 29 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 29 марта, 2009 Переведите пожалуйста: Надоело быть одной, хочу к тебе. Заранее спасибки Тяклик бездириб мяни, сянин янына истяйирям. Цитата Неужели я такая старая. Ведь я еще помню порядочных людей. https://forum.bakililar.az/blogs/entry/370-я-родом-из-детства/ Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.