Вечно молодой Опубликовано: 13 апреля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 13 апреля, 2009 предположим посмотрел, потом что? п.с - Одииин нескромный вопрос...вы с этим человеком на каком языке общаетесь? Мне ну очень интересно знать...пытаюсь провести кое какую статистику. Ваша помощь будет как раз в самый раз ) Цитата Ничто ни вечно. Только время Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Dinul`ka Опубликовано: 13 апреля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 13 апреля, 2009 Ну почему ж не скромный? Это разные люди. Только первые "золотые" слова от человека, которого я знаю, он азербайджанец, общаемся на русском, иногда на турецком. Все остальное из комментариев к ролику. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость _snegurka_ Опубликовано: 15 апреля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 15 апреля, 2009 помогите ,пожалуйста перевести слдеующее на азербайджанский только русскими буквами! 1)слойки с сыром получились очень вкусные,даже не сгорели!!!!как-нибудь приготовлю специально для тебя! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
ZUZU03 Опубликовано: 15 апреля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 15 апреля, 2009 помогите ,пожалуйста перевести слдеующее на азербайджанский только русскими буквами!1)слойки с сыром получились очень вкусные,даже не сгорели!!!!как-нибудь приготовлю специально для тебя! Пендирли гатламалар чох дадлы алындылар, хеч янмадылар да! Бир гюн шяхсян сянинчюн дя биширярям! Цитата Благо, если до последней из дорог, ум не знал бы ни сомнений, ни тревог. Авицена Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость _snegurka_ Опубликовано: 15 апреля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 15 апреля, 2009 помогите ,пожалуйста перевести слдеующее на азербайджанский только русскими буквами!1)слойки с сыром получились очень вкусные,даже не сгорели!!!!как-нибудь приготовлю специально для тебя! Пендирли гатламалар чох дадлы алындылар, хеч янмадылар да! Бир гюн шяхсян сянинчюн дя биширярям! СПАСИБО!!!!Большущее!!!! готовлю для любимого! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость _snegurka_ Опубликовано: 15 апреля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 15 апреля, 2009 подскажите что значит НЕЙНИИРСЕ ЯРЫМ? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
GuitaRRiff Опубликовано: 15 апреля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 15 апреля, 2009 Чем занята, любимая? или.. Что делаешь, любимая? Цитата Ни дел, ни времени...(с) Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость FroggYYYYY Опубликовано: 15 апреля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 15 апреля, 2009 подскажите выражение: С добрым утром,дорогой!как спалось?считаю дни до нашей встречи... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
ZUZU03 Опубликовано: 15 апреля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 15 апреля, 2009 Езизим, сабахын хейир!Недже йатмысан? Бизим гёрюшюмюзе гедер гюнлери сайырам. Цитата Благо, если до последней из дорог, ум не знал бы ни сомнений, ни тревог. Авицена Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость _snegurka_ Опубликовано: 15 апреля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 15 апреля, 2009 Вот еще одна: Приветик,как мне быть: покупать билет или ты за мной приедешь? в случяе если ответит да,тогда как будет следующая фраза: О,это будет замечательно!а в о сколько и когда точно? если нет: жаль,тогда увидемся в Саратове! П.С.никто не против,что я тут расписалась и постоянно задаю вопросы по переводу? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
dimson Опубликовано: 15 апреля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 15 апреля, 2009 скажите плиз как будет (вы очень красивые, дай бог вам счастья) зарание спасибо! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Вечно молодой Опубликовано: 16 апреля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 16 апреля, 2009 скажите плиз как будет (вы очень красивые, дай бог вам счастья) зарание спасибо! Siz necə də gözəlsiz , Allah sizi bədbəxt xoşbəxt eləsin Цитата Ничто ни вечно. Только время Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Fairy Lady... Опубликовано: 16 апреля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 16 апреля, 2009 Вот еще одна:Приветик,как мне быть: покупать билет или ты за мной приедешь? в случяе если ответит да,тогда как будет следующая фраза: О,это будет замечательно!а в о сколько и когда точно? если нет: жаль,тогда увидемся в Саратове! П.С.никто не против,что я тут расписалась и постоянно задаю вопросы по переводу? 1) САЛАМ НЕЧЕ ЕЛЕЙИМ:бИЛЕТИ АЛЫМ ЙОХСА СЕН МЕНИМ ДАЛЫМДЖА ГЕЛЕЧЕКСЕН 2) О НЕ ЯШХЫ ОЛДУ! НЕ ВАХТ ВЕ СААТ НЕЧЕДЕ ? 3) ХЕЙИФ ОНДА САРАТОВДА ГОРУШЕРИК Цитата ОХОТА,РЫБАЛКА,ОТЕЛИ АЗЕРБАЙДЖАНА,ТУРЫ ПО АЗЕРБАЙДЖАНУ Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
dimson Опубликовано: 16 апреля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 16 апреля, 2009 скажите плиз как будет (вы очень красивые, дай бог вам счастья) зарание спасибо! Siz necə də gözəlsiz , Allah sizi bədbəxt xoşbəxt eləsin спасибо Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Cvechkina Опубликовано: 17 апреля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 17 апреля, 2009 Переведите срочно следующее сообщение,пожалуйста! Чусме ярым,хер шей яхшы олар,дарыхырем сенсиз. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
strANger_04 Опубликовано: 17 апреля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 17 апреля, 2009 Переведите срочно следующее сообщение,пожалуйста!Чусме ярым,хер шей яхшы олар,дарыхырем сенсиз. Не обижайся, любимая, все будет хорошо, скучаю без тебя... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость _burn_ Опубликовано: 17 апреля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 17 апреля, 2009 Gecen heire galsin urek param...помогите перевести пожалуйста!!!!!!!!! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
zviozdo4ka Опубликовано: 17 апреля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 17 апреля, 2009 Здравствуйте!!!!Помогите пожалуйста перевести с азербайджанского на русский " tesadufen bu senin taniwin deyil" и это " adi beledi " ( заранее спасибо ) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
strANger_04 Опубликовано: 17 апреля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 17 апреля, 2009 Gecen heire galsin urek param Спокойной ночи, душенька tesadufen bu senin taniwin deyil Случайно, эт не твой знакомый? adi beledi Название таково, имя такое и т.д. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
zviozdo4ka Опубликовано: 17 апреля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 17 апреля, 2009 Gecen heire galsin urek param Спокойной ночи, душенька tesadufen bu senin taniwin deyil Случайно, эт не твой знакомый? adi beledi Название таково, имя такое и т.д. Спасибо огромное Вам! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
leylaaa Опубликовано: 19 апреля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 19 апреля, 2009 privet vsem! pomogite please perevesti na russian: "ureyin istediyi an qonaq gele bilersen" i slovo "zad" spasibo Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Nargile Опубликовано: 19 апреля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 19 апреля, 2009 "ureyin istediyi an qonaq gele bilersen" ты можешь к нам прийти в любое врея, когда твоей душе угодно. "zad" зад еля задду да) Цитата Неужели я такая старая. Ведь я еще помню порядочных людей. https://forum.bakililar.az/blogs/entry/370-я-родом-из-детства/ Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
kaRuSseL Опубликовано: 19 апреля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 19 апреля, 2009 i slovo "zad" часто, чтобы не повторять название предмета, говорят "zad" - "вещь" Цитата Асланын эркейи, дишиси олмур ! Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Заполярная Опубликовано: 19 апреля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 19 апреля, 2009 Здравствуйте.. Я пробовала онлайн-переводчики, но они не могут перевести написанное кириллицей.. И тогда я долго искала и нашла этот форум.. У вас тут такая дружная атмосфера.. Переведите, пожалуйста, если вас не затруднит, а то авторы отказались и я мучаюсь неведением :( 1) фикирлеширсен не язасан 2) гардашым деир дур мен отурум 3) инди мени комп габагы элиячек 4) мезеленме 5) яда 6) зор язырам хе 7) не языран? мен хеле билдим лезги дилинди язырсан яда 8) нече сике кечмишен связь бурдан, гардаш бурдан уже билимирем не эди 9) мен деде пис гюнде иди тезден гирдим зорду 10) пис чыхыр гардашым мени гоздеир, ода 6 гюг ве базар гюню гелир менде она гоймурам ойнамага 11) сике кегмичем 12) ешшин олдю китабын багланды 13) оогедер гоздериве ителииб кефлемейнен багланыб 14) дюз даныш 15)дохирдан мусильман 4 юхары алма билмез гюн ки пул чатырмаячаг 16) биябыр эледим 24%мектеби Я понимаю, что много и что это наглость, но очень вас прошу.. а то мне совсем грустно :(( Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Иллюзионистка Опубликовано: 19 апреля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 19 апреля, 2009 Здравствуйте.. Я понимаю, что много и что это наглость, но очень вас прошу.. а то мне совсем грустно :(( Здравствуйте. Думаю, Вам станет..еще грустнее, когда все эти идиоматические обороты...переведут -) п.с. Самой бы хотелось, чтобы перевели.. очень многоВА (к счастью) не осилила -) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
lobbist Опубликовано: 19 апреля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 19 апреля, 2009 1) фикирлеширсен не язасан - думаешь, что писать 2) гардашым деир дур мен отурум - брат просит меня уступить ему место 3) инди мени комп габагы элиячек - 4) мезеленме - не прикалывайся 5) яда - или ( а у лезгинов форма обращения) 6) зор язырам хе - прикольно пишу 7) не языран? мен хеле билдим лезги дилинди язырсан яда - что ты пишешь? я думал ты пишешь на лезгинском 8) нече сике кечмишен связь бурдан, гардаш бурдан уже билимирем не эди заи*пался, связь с одной стороны, брат с другой, незнаю что делать. 9) мен деде пис гюнде иди тезден гирдим зорду - и у меня связь была плохая, перезашел 10) пис чыхыр гардашым мени гоздеир, ода 6 гюг ве базар гюню гелир менде она гоймурам ойнамага - неудобно, брат ждет меня. Он приходит по субботам и воскресеньям, а я ему не даю сесть за комп . 11) сике кегмичем - влип (дословно: зацепился за член) 12) ешшин олдю китабын багланды - ты мертв(а)..твоя песенка спета. 13) оогедер гоздериве ителииб кефлемейнен багланыб - 14) дюз даныш - говори правду 15)дохирдан мусильман 4 юхары алма билмез гюн ки пул чатырмаячаг - херня какая то..(это мои слова) 16) биябыр эледим 24%мектеби - опозорил 24-ю школу.. где откопали ? Цитата Однажды я проснулся гением... всех времен и народов.. такой дудук нам не нужен. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
freelance Опубликовано: 19 апреля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 19 апреля, 2009 8) нече сике кечмишен связь бурдан, гардаш бурдан уже билимирем не эди11) сике кегмичем это не переводимая речь местного диалекта Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
leylaaa Опубликовано: 20 апреля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 20 апреля, 2009 подскажите пожалуйста, что значат эти слова и как по-азербайджански на них можно ответить: neynedin, neynemedin? спасибо Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Zhuk Опубликовано: 20 апреля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 20 апреля, 2009 Дословно: Что сделал(а), что не сделал(а)? Ответ такой: Sabaha yeməyimi bişirdim, paltarlarımı yudum, ütülədim, itimi gəzdirdim... Цитата ... и не будите во мне скорпиона... У меня было тяжелое детство - я до 14 лет смотрел черно-белый телевизор. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
leylaaa Опубликовано: 20 апреля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 20 апреля, 2009 Спасибо Жук! а ответ, который ты написал по-азербайджански, можно по-русски? очень уж интересно, чего я наделала, а чего нет? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Zhuk Опубликовано: 20 апреля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 20 апреля, 2009 Значит так: Ты приготовила обед на завтра, постирала и погладила одежду, выгуляла собаку. Написал что в голову пришло. Давай конкретные ответы, переведем Цитата ... и не будите во мне скорпиона... У меня было тяжелое детство - я до 14 лет смотрел черно-белый телевизор. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
leylaaa Опубликовано: 20 апреля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 20 апреля, 2009 меня ответ твой устроил. забавно. с чувством юмора у тебя все гуд. спасибо Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Заполярная Опубликовано: 20 апреля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 20 апреля, 2009 1) фикирлеширсен не язасан - думаешь, что писать 2) гардашым деир дур мен отурум - брат просит меня уступить ему место 3) инди мени комп габагы элиячек - 4) мезеленме - не прикалывайся 5) яда - или ( а у лезгинов форма обращения) 6) зор язырам хе - прикольно пишу 7) не языран? мен хеле билдим лезги дилинди язырсан яда - что ты пишешь? я думал ты пишешь на лезгинском 8) нече сике кечмишен связь бурдан, гардаш бурдан уже билимирем не эди заи*пался, связь с одной стороны, брат с другой, незнаю что делать. 9) мен деде пис гюнде иди тезден гирдим зорду - и у меня связь была плохая, перезашел 10) пис чыхыр гардашым мени гоздеир, ода 6 гюг ве базар гюню гелир менде она гоймурам ойнамага - неудобно, брат ждет меня. Он приходит по субботам и воскресеньям, а я ему не даю сесть за комп . 11) сике кегмичем - влип (дословно: зацепился за член) 12) ешшин олдю китабын багланды - ты мертв(а)..твоя песенка спета. 13) оогедер гоздериве ителииб кефлемейнен багланыб - 14) дюз даныш - говори правду 15)дохирдан мусильман 4 юхары алма билмез гюн ки пул чатырмаячаг - херня какая то..(это мои слова) 16) биябыр эледим 24%мектеби - опозорил 24-ю школу.. где откопали ? Спасибо большое) в чате.. а те где мне лучше не знать, да? мне одну перевели, так предвидения Иллюзионистки оказались весма верными.. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
leylaaa Опубликовано: 20 апреля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 20 апреля, 2009 Жук или кто-нибудь иной, подскажите пожалуйста как перевести: men savadsiz hardan bilim e bele shey Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
ZUZU03 Опубликовано: 20 апреля, 2009 Жалоба Share Опубликовано: 20 апреля, 2009 откуда мне, неграмотному, знать такие вещи.. п.с. это перевод аа.. Цитата Благо, если до последней из дорог, ум не знал бы ни сомнений, ни тревог. Авицена Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.